New American Standard Bible (©1995) The LORD God fashioned into a woman the rib which He had taken from the man, and brought her to the man.Genesis 2:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ᾠκοδόμησεν κύριος ὁ θεὸς τὴν πλευράν ἣν ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ αδαμ εἰς γυναῖκα καὶ ἤγαγεν αὐτὴν πρὸς τὸν αδαμ Latin: Biblia Sacra Vulgata et aedificavit Dominus Deus costam quam tulerat de Adam in mulierem et adduxit eam ad Adam Génesis 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y de la costilla que el SEÑOR Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la trajo al hombre. 1 Mose 2:22 German: Luther (1912) Und Gott der HERR baute ein Weib aus der Rippe, die er vom Menschen nahm, und brachte sie zu ihm. Genèse 2:22 French: Louis Segond (1910) L'Eternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme. 創 世 記 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 神 就 用 那 人 身 上 所 取 的 肋 骨 造 成 一 个 女 人 , 领 他 到 那 人 跟 前 。 King James Bible And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. American King James Version And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her to the man. American Standard Version and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man. Bible in Basic English And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man. Douay-Rheims Bible And the Lord God built the rib which he took from Adam into a woman: and brought her to Adam. Darby Bible Translation And Jehovah Elohim built the rib that he had taken from Man into a woman; and brought her to Man. English Revised Version and the rib, which the LORD God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the LORD God formed a woman from the rib that he had taken from the man. He brought her to the man. Webster's Bible Translation And the rib, which the LORD God had taken from man, he made woman, and brought her to the man. World English Bible He made the rib, which Yahweh God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man. Young's Literal Translation And Jehovah God buildeth up the rib which He hath taken out of the man into a woman, and bringeth her in unto the man; 創 世 記 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 神 就 用 那 人 身 上 所 取 的 肋 骨 造 成 一 個 女 人 , 領 他 到 那 人 跟 前 。 創 世 記 2:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然後,耶和華 神用從那人身上所取的肋骨,造了一個女人,帶她到那人面前。 創 世 記 2:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然后,耶和华 神用从那人身上所取的肋骨,造了一个女人,带她到那人面前。 Genèse 2:22 French: Darby Et l'Éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et l'amena vers l'homme. Genèse 2:22 French: Martin (1744) Et l'Eternel Dieu fit une femme de la côte qu'il avait prise d'Adam, et la fit venir vers Adam. Genèse 2:22 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise d'Adam, et la fit venir vers Adam. 1 Mose 2:22 German: Luther (1545) Und Gott der HERR bauete ein Weib aus der Rippe, die er von dem Menschen nahm, und brachte sie zu ihm. 1 Mose 2:22 German: Elberfelder (1871) und Jehova Gott baute aus der Rippe, die er von dem Menschen genommen hatte, ein Weib, (dasselbe Wort wie Männin in v 23; so auch v 24 und später) und er brachte sie zu dem Menschen. | Zanafilla 2:22 Albanian Pastaj Zoti Perëndi me brinjën që i kishte hequr njeriut formoi një grua dhe e çoi te njeriu.Битие 2:22 Bulgarian И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека. Genesis 2:22 Croatian Bible Od rebra što ga je uzeo čovjeku napravi Jahve, Bog, ženu pa je dovede čovjeku. Genesis 2:22 Czech BKR A z toho žebra, kteréž vyňal z Adama, vzdělal Hospodin Bůh ženu, a přivedl ji k Adamovi. 1 Mosebog 2:22 Danish og af Ribbenet, som Gud HERREN havde taget af Adam, byggede han en Kvinde og førte hende hen til Adam. Genesis 2:22 Dutch Staten Vertaling En de HEERE God bouwde de ribbe, die Hij van Adam genomen had, tot een vrouw, en Hij bracht haar tot Adam. 1 Mózes 2:22 Hungarian: Karoli És alkotá az Úr Isten azt az oldalbordát, a melyet kivett vala az emberbõl, asszonynyá, és vivé az emberhez. Moseo 1: Genezo 2:22 Esperanto Kaj Dio la Eternulo konstruis el la ripo, kiun Li prenis de la homo, virinon, kaj Li venigis sxin al la homo. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:22 Finnish: Bible (1776) Ja Herra Jumala rakensi vaimon siitä kylkiluusta, jonka hän Adamista otti, ja toi sen hänen eteensä. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Herra Jumala rakensi vaimon siitä kylkiluusta, jonka hän oli ottanut miehestä, ja toi hänet miehen luo. Genesis 2:22 Greek OT: Septuagint και ωκοδομησεν κυριος ο θεος την πλευραν ην ελαβεν απο του αδαμ εις γυναικα και ηγαγεν αυτην προς τον αδαμ Genesis 2:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ōkodomēsen kurios o theos tēn pleuran ēn elaben apo tou adam eis gunaika kai ēgagen autēn pros ton adam kai OkodomEsen kurios o theos tEn pleuran En elaben apo tou adam eis gunaika kai Egagen autEn pros ton adam Jenèz 2:22 Haitian Creole Bible Avèk zo kòt li te wete nan nonm lan, li fè yon fanm, li mennen l' ba li. | Genesi 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927) E l’Eterno Iddio, con la costola che avea tolta all’uomo, formò una donna e la menò all’uomo.KEJADIAN 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dari pada tulang yang telah dikeluarkan-Nya dari dalam Adam itu diperbuat Tuhan seorang perempuan, lalu dibawa-Nya akan dia kepada Adam. 창세기 2:22 Korean 여호와 하나님이 아담에게서 취하신 그 갈빗대로 여자를 만드시고 그를 아담에게로 이끌어 오시니 Pradþios knyga 2:22 Lithuanian Po to Viešpats Dievas iš šonkaulio, kurį išėmė iš žmogaus, padarė moterį ir ją atvedė pas žmogų. Genesis 2:22 Maori Na ka hanga a Ihowa, te Atua, i te rara i tangohia mai ra e ia i roto i a Arama hei wahine, a kawea ana e ia ki a Arama. 1 Mosebok 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Gud Herren bygget av det ribben han hadde tatt av mennesket, en kvinne og ledet henne til mennesket. Polish: Biblia Gdanska I zbudował Pan Bóg z żebra onego, które wyjął z Adama, niewiastę, i przywiódł ją do Adama. Gênesis 2:22 Portugese Bible e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem. Geneza 2:22 Romanian: Cornilescu Din coasta pe care o luase din om, Domnul Dumnezeu a făcut o femeie şi a adus -o la om. Бытие 2:22 Russian: Synodal Translation (1876) И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку. Бытие 2:22 Russian koi8r И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.[] Génesis 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De la costilla que el SEÑOR Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la trajo al hombre. Génesis 2:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre. Génesis 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y edificó el SEÑOR Dios la costilla que tomó del hombre, en mujer, y la trajo al hombre. Génesis 2:22 Spanish: Modern Y de la costilla que Jehovah Dios tomó del hombre, hizo una mujer y la trajo al hombre. 1 Mosebok 2:22 Swedish (1917) Och HERREN Gud byggde en kvinna av revbenet som han hade tagit av mannen, och förde henne fram till mannen. Genesis 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang tadyang na kinuha ng Panginoong Dios sa lalake ay ginawang isang babae, at ito'y dinala niya sa lalake. Yaratılış 2:22 Turkish Ademden aldığı kaburga kemiğinden bir kadın yaratarak onu Ademe getirdi. Saùng-theá Kyù 2:22 Vietnamese (1934) Giê-hô-va Ðức Chúa Trời dùng xương sường đã lấy nơi A-đam làm nên một người nữ, đưa đến cùng A-đam. Genesi 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il Signore Iddio fabbricò una donna della costa che egli avea tolta ad Adamo, e la menò ad Adamo. KEJADIAN 2:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dari rusuk itu TUHAN membentuk seorang perempuan, lalu membawanya kepada manusia itu. KEJADIAN 2:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan dari rusuk yang diambil TUHAN Allah dari manusia itu, dibangun-Nyalah seorang perempuan, lalu dibawa-Nya kepada manusia itu. Bone .......... Buildeth .......... Built .......... Elohim .......... Fashioned .......... Rib Bone .......... Buildeth .......... Built .......... Elohim .......... Fashioned .......... Rib Alphabetical: a .......... and .......... brought .......... fashioned .......... from .......... God .......... had .......... he .......... her .......... into .......... LORD .......... made .......... man .......... of .......... out .......... rib .......... taken .......... the .......... Then .......... to .......... which .......... woman OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |