Genesis 2:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then the LORD God said, "It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him."
................................................................................
Genesis 2:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεός οὐ καλὸν εἶναι τὸν ἄνθρωπον μόνον ποιήσωμεν αὐτῷ βοηθὸν κατ' αὐτόν
................................................................................
בראשית 2:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לֹא־טֹוב הֱיֹות הָאָדָם לְבַדֹּו אֶעֱשֶׂהּ־לֹּו עֵזֶר כְּנֶגְדֹּו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit quoque Dominus Deus non est bonum esse hominem solum faciamus ei adiutorium similem sui

................................................................................
Génesis 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el SEÑOR Dios dijo: No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda idónea.
................................................................................
1 Mose 2:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Gott der HERR sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die um ihn sei.
................................................................................
Genèse 2:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'Eternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui.
................................................................................
創 世 記 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华   神 说 : 那 人 独 居 不 好 , 我 要 为 他 造 一 个 配 偶 帮 助 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the Lord God said: It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then the LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is right for him."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone: I will make him a help meet for him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Yahweh God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jehovah God saith, 'Not good for the man to be alone, I do make to him an helper -- as his counterpart.'
................................................................................
創 世 記 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華   神 說 : 那 人 獨 居 不 好 , 我 要 為 他 造 一 個 配 偶 幫 助 他 。
................................................................................
創 世 記 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
創造女人並建立婚姻耶和華 神說:“那人獨居不好,我要為他造個和他相配的幫手。”
................................................................................
創 世 記 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
创造女人并建立婚姻耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造个和他相配的帮手。”
................................................................................
Genèse 2:18 French: Darby
................................................................................
Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde.
................................................................................
Genèse 2:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Or l'Eternel Dieu avait dit : Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui.
................................................................................
Genèse 2:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui.
................................................................................
1 Mose 2:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Gott der HERR sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die um ihn sei.
................................................................................
1 Mose 2:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jehova Gott sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Hülfe machen, seines Gleichen. (Eig. ihm entsprechend)
Zanafilla 2:18 Albanian
................................................................................
Pastaj Zoti Perëndi tha: "Nuk është mirë që njeriu të jetë vetëm; unë do t'i bëj një ndihmë që i leverdis".
................................................................................
Битие 2:18 Bulgarian
................................................................................
И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.
................................................................................
Genesis 2:18 Croatian Bible
................................................................................
I reče Jahve, Bog: "Nije dobro da čovjek bude sam: načinit ću mu pomoć kao što je on."
................................................................................
Genesis 2:18 Czech BKR
................................................................................
Řekl byl také Hospodin Bůh: Není dobré člověku býti samotnému; učiním jemu pomoc, kteráž by při něm byla.
................................................................................
1 Mosebog 2:18 Danish
................................................................................
Derpå sagde Gud HERREN: "Det er ikke godt for Mennesket at være ene; jeg vil gøre ham en Medhjælp, som passer til ham!"
................................................................................
Genesis 2:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ook had de HEERE God gesproken: Het is niet goed, dat de mens alleen zij; Ik zal hem een hulpe maken, die als tegen hem over zij.
................................................................................
1 Mózes 2:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda az Úr Isten: Nem jó az embernek egyedül lenni; szerzek néki segítõ társat, hozzá illõt.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 2:18 Esperanto
................................................................................
Kaj Dio la Eternulo diris: Ne estas bone, ke la homo estu sola; Mi kreos al li helpanton similan al li.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Herra Jumala sanoi: ei ole hyvä ihmisen yksinänsä olla, minä teen hänelle avun, joka hänen tykönänsä oleman pitää.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Herra Jumala sanoi: "Ei ole ihmisen hyvä olla yksinänsä, minä teen hänelle avun, joka on hänelle sopiva".
................................................................................
Genesis 2:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν κυριος ο θεος ου καλον ειναι τον ανθρωπον μονον ποιησωμεν αυτω βοηθον κατ' αυτον
................................................................................
Genesis 2:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen kurios o theos ou kalon einai ton anthrōpon monon poiēsōmen autō boēthon kat' auton
................................................................................
kai eipen kurios o theos ou kalon einai ton anthrOpon monon poiEsOmen autO boEthon kat' auton

................................................................................
Jenèz 2:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a, Bondye a, di ankò. Sa pa bon pou nonm lan rete pou kont li. M'ap fè yon lòt moun sanble avè l' pou ede l'.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال الرب الاله ليس جيدا ان يكون آدم وحده. فاصنع له معينا نظيره.
................................................................................
בראשית 2:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יהוה אלהים לא־טוב היות האדם לבדו אעשה־לו עזר כנגדו׃
................................................................................
בראשית 2:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֙אמֶר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא־טֹ֛וב הֱיֹ֥ות הָֽאָדָ֖ם לְבַדֹּ֑ו אֶֽעֱשֶׂהּ־לֹּ֥ו עֵ֖זֶר כְּנֶגְדֹּֽו׃
................................................................................
בראשית 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יהוה אלהים לא־טוב היות האדם לבדו אעשה־לו עזר כנגדו׃
................................................................................
בראשית 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לֹא־טֹוב הֱיֹות הָאָדָם לְבַדֹּו אֶעֱשֶׂהּ־לֹּו עֵזֶר כְּנֶגְדֹּו׃
................................................................................
בראשית 2:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו
................................................................................
בראשית 2:18 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו׃
Genesi 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi l’Eterno Iddio disse: "Non è bene che l’uomo sia solo; io gli farò un aiuto che gli sia convenevole".
................................................................................
KEJADIAN 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi berfirmanlah Tuhan Allah demikian: Tiada baik manusia itu seorang orangnya, bahwa Aku hendak memperbuat akan dia seorang penolong yang sejodoh dengan dia.
................................................................................
창세기 2:18 Korean
................................................................................
여호와 하나님이 가라사대 사람의 독처하는 것이 좋지 못하니 내가 그를 위하여 돕는 배필을 지으리라 하시니라
................................................................................
Pradþios knyga 2:18 Lithuanian
................................................................................
Viešpats Dievas tarė: “Negerai žmogui būti vienam. Aš padarysiu jam tinkamą padėjėją”.
................................................................................
Genesis 2:18 Maori
................................................................................
Na ka mea a Ihowa, te Atua, E kore e pai kia noho te tangata ko ia anake; me hanga e ahau tetahi hoa pai mona.
................................................................................
1 Mosebok 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjøre ham en medhjelp som er hans like.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekł też Pan Bóg: Nie dobrze być człowiekowi samemu; uczynię mu pomoc, która by była przy nim.
................................................................................
Gênesis 2:18 Portugese Bible
................................................................................
Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.   
................................................................................
Geneza 2:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Domnul Dumnezeu a zis: ,,Nu este bine ca omul să fie singur; am să -i fac un ajutor potrivit pentru el.``
................................................................................
Бытие 2:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
................................................................................
Бытие 2:18 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.[]
................................................................................
Génesis 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces el SEÑOR Dios dijo: "No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda adecuada."
................................................................................
Génesis 2:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
................................................................................
Génesis 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo el SEÑOR Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda que esté delante de él.
................................................................................
Génesis 2:18 Spanish: Modern
................................................................................
Dijo además Jehovah Dios: "No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda idónea."
................................................................................
1 Mosebok 2:18 Swedish (1917)
................................................................................
Och HERREN Gud sade: »Det är icke gott att mannen är allena. Jag vill göra åt honom en hjälp, en sådan som honom höves.»
................................................................................
Genesis 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng Panginoong Dios, Hindi mabuti na ang lalake ay magisa; siya'y ilalalang ko ng isang katulong niya.
................................................................................
Yaratılış 2:18 Turkish
................................................................................
Sonra, ‹‹Ademin yalnız kalması iyi değil›› dedi, ‹‹Ona uygun bir yardımcı yaratacağım.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 2:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời phán rằng: Loài người ở một mình thì không tốt; ta sẽ làm nên một kẻ giúp đỡ giống như nó.
................................................................................
Genesi 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il Signore Iddio disse ancora: E’ non è bene che l’uomo sia solo; io gli farò un aiuto convenevole a lui.
................................................................................
KEJADIAN 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu TUHAN Allah berkata, "Tidak baik manusia hidup sendirian. Aku akan membuat teman yang cocok untuk membantunya."
................................................................................
KEJADIAN 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
TUHAN Allah berfirman: "Tidak baik, kalau manusia itu seorang diri saja. Aku akan menjadikan penolong baginya, yang sepadan dengan dia."
................................................................................
Alone .......... Counterpart .......... Elohim .......... Fit .......... Good .......... Help .......... Helper .......... Helpmate .......... Meet .......... Suitable
................................................................................
Alone .......... Counterpart .......... Elohim .......... Fit .......... Good .......... Help .......... Helper .......... Helpmate .......... Meet .......... Suitable
................................................................................
Alphabetical: a .......... alone .......... be .......... for .......... God .......... good .......... helper .......... him .......... I .......... is .......... It .......... LORD .......... make .......... man .......... not .......... said .......... suitable .......... The .......... Then .......... to .......... will
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible