New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then the LORD God said, "It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him." ................................................................................ Genesis 2:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεός οὐ καλὸν εἶναι τὸν ἄνθρωπον μόνον ποιήσωμεν αὐτῷ βοηθὸν κατ' αὐτόν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit quoque Dominus Deus non est bonum esse hominem solum faciamus ei adiutorium similem sui ................................................................................ Génesis 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el SEÑOR Dios dijo: No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda idónea. ................................................................................ 1 Mose 2:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Gott der HERR sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die um ihn sei. ................................................................................ Genèse 2:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'Eternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui. ................................................................................ 創 世 記 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 神 说 : 那 人 独 居 不 好 , 我 要 为 他 造 一 个 配 偶 帮 助 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the Lord God said: It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then the LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is right for him." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the LORD God said, It is not good that the man should be alone: I will make him a help meet for him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yahweh God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jehovah God saith, 'Not good for the man to be alone, I do make to him an helper -- as his counterpart.' ................................................................................ 創 世 記 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 神 說 : 那 人 獨 居 不 好 , 我 要 為 他 造 一 個 配 偶 幫 助 他 。 ................................................................................ 創 世 記 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 創造女人並建立婚姻耶和華 神說:“那人獨居不好,我要為他造個和他相配的幫手。” ................................................................................ 創 世 記 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 创造女人并建立婚姻耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造个和他相配的帮手。” ................................................................................ Genèse 2:18 French: Darby ................................................................................ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde. ................................................................................ Genèse 2:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Or l'Eternel Dieu avait dit : Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui. ................................................................................ Genèse 2:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui. ................................................................................ 1 Mose 2:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Gott der HERR sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die um ihn sei. ................................................................................ 1 Mose 2:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jehova Gott sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Hülfe machen, seines Gleichen. (Eig. ihm entsprechend) | Zanafilla 2:18 Albanian ................................................................................ Pastaj Zoti Perëndi tha: "Nuk është mirë që njeriu të jetë vetëm; unë do t'i bëj një ndihmë që i leverdis". ................................................................................ Битие 2:18 Bulgarian ................................................................................ И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник. ................................................................................ Genesis 2:18 Croatian Bible ................................................................................ I reče Jahve, Bog: "Nije dobro da čovjek bude sam: načinit ću mu pomoć kao što je on." ................................................................................ Genesis 2:18 Czech BKR ................................................................................ Řekl byl také Hospodin Bůh: Není dobré člověku býti samotnému; učiním jemu pomoc, kteráž by při něm byla. ................................................................................ 1 Mosebog 2:18 Danish ................................................................................ Derpå sagde Gud HERREN: "Det er ikke godt for Mennesket at være ene; jeg vil gøre ham en Medhjælp, som passer til ham!" ................................................................................ Genesis 2:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ook had de HEERE God gesproken: Het is niet goed, dat de mens alleen zij; Ik zal hem een hulpe maken, die als tegen hem over zij. ................................................................................ 1 Mózes 2:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda az Úr Isten: Nem jó az embernek egyedül lenni; szerzek néki segítõ társat, hozzá illõt. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 2:18 Esperanto ................................................................................ Kaj Dio la Eternulo diris: Ne estas bone, ke la homo estu sola; Mi kreos al li helpanton similan al li. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Herra Jumala sanoi: ei ole hyvä ihmisen yksinänsä olla, minä teen hänelle avun, joka hänen tykönänsä oleman pitää. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Herra Jumala sanoi: "Ei ole ihmisen hyvä olla yksinänsä, minä teen hänelle avun, joka on hänelle sopiva". ................................................................................ Genesis 2:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν κυριος ο θεος ου καλον ειναι τον ανθρωπον μονον ποιησωμεν αυτω βοηθον κατ' αυτον ................................................................................ Genesis 2:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen kurios o theos ou kalon einai ton anthrōpon monon poiēsōmen autō boēthon kat' auton ................................................................................ kai eipen kurios o theos ou kalon einai ton anthrOpon monon poiEsOmen autO boEthon kat' auton ................................................................................ Jenèz 2:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a, Bondye a, di ankò. Sa pa bon pou nonm lan rete pou kont li. M'ap fè yon lòt moun sanble avè l' pou ede l'. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال الرب الاله ليس جيدا ان يكون آدم وحده. فاصنع له معينا نظيره. ................................................................................ בראשית 2:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה אלהים לא־טוב היות האדם לבדו אעשה־לו עזר כנגדו׃ ................................................................................ בראשית 2:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֙אמֶר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא־טֹ֛וב הֱיֹ֥ות הָֽאָדָ֖ם לְבַדֹּ֑ו אֶֽעֱשֶׂהּ־לֹּ֥ו עֵ֖זֶר כְּנֶגְדֹּֽו׃ ................................................................................ בראשית 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה אלהים לא־טוב היות האדם לבדו אעשה־לו עזר כנגדו׃ ................................................................................ בראשית 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לֹא־טֹוב הֱיֹות הָאָדָם לְבַדֹּו אֶעֱשֶׂהּ־לֹּו עֵזֶר כְּנֶגְדֹּו׃ ................................................................................ בראשית 2:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו ................................................................................ בראשית 2:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו׃ | Genesi 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi l’Eterno Iddio disse: "Non è bene che l’uomo sia solo; io gli farò un aiuto che gli sia convenevole". ................................................................................ KEJADIAN 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi berfirmanlah Tuhan Allah demikian: Tiada baik manusia itu seorang orangnya, bahwa Aku hendak memperbuat akan dia seorang penolong yang sejodoh dengan dia. ................................................................................ 창세기 2:18 Korean ................................................................................ 여호와 하나님이 가라사대 사람의 독처하는 것이 좋지 못하니 내가 그를 위하여 돕는 배필을 지으리라 하시니라 ................................................................................ Pradþios knyga 2:18 Lithuanian ................................................................................ Viešpats Dievas tarė: “Negerai žmogui būti vienam. Aš padarysiu jam tinkamą padėjėją”. ................................................................................ Genesis 2:18 Maori ................................................................................ Na ka mea a Ihowa, te Atua, E kore e pai kia noho te tangata ko ia anake; me hanga e ahau tetahi hoa pai mona. ................................................................................ 1 Mosebok 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjøre ham en medhjelp som er hans like. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzekł też Pan Bóg: Nie dobrze być człowiekowi samemu; uczynię mu pomoc, która by była przy nim. ................................................................................ Gênesis 2:18 Portugese Bible ................................................................................ Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea. ................................................................................ Geneza 2:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Domnul Dumnezeu a zis: ,,Nu este bine ca omul să fie singur; am să -i fac un ajutor potrivit pentru el.`` ................................................................................ Бытие 2:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему. ................................................................................ Бытие 2:18 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.[] ................................................................................ Génesis 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el SEÑOR Dios dijo: "No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda adecuada." ................................................................................ Génesis 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él. ................................................................................ Génesis 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo el SEÑOR Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda que esté delante de él. ................................................................................ Génesis 2:18 Spanish: Modern ................................................................................ Dijo además Jehovah Dios: "No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda idónea." ................................................................................ 1 Mosebok 2:18 Swedish (1917) ................................................................................ Och HERREN Gud sade: »Det är icke gott att mannen är allena. Jag vill göra åt honom en hjälp, en sådan som honom höves.» ................................................................................ Genesis 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng Panginoong Dios, Hindi mabuti na ang lalake ay magisa; siya'y ilalalang ko ng isang katulong niya. ................................................................................ Yaratılış 2:18 Turkish ................................................................................ Sonra, ‹‹Ademin yalnız kalması iyi değil›› dedi, ‹‹Ona uygun bir yardımcı yaratacağım.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 2:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời phán rằng: Loài người ở một mình thì không tốt; ta sẽ làm nên một kẻ giúp đỡ giống như nó. ................................................................................ Genesi 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il Signore Iddio disse ancora: E’ non è bene che l’uomo sia solo; io gli farò un aiuto convenevole a lui. ................................................................................ KEJADIAN 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu TUHAN Allah berkata, "Tidak baik manusia hidup sendirian. Aku akan membuat teman yang cocok untuk membantunya." ................................................................................ KEJADIAN 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ TUHAN Allah berfirman: "Tidak baik, kalau manusia itu seorang diri saja. Aku akan menjadikan penolong baginya, yang sepadan dengan dia." ................................................................................ Alone .......... Counterpart .......... Elohim .......... Fit .......... Good .......... Help .......... Helper .......... Helpmate .......... Meet .......... Suitable ................................................................................ Alone .......... Counterpart .......... Elohim .......... Fit .......... Good .......... Help .......... Helper .......... Helpmate .......... Meet .......... Suitable ................................................................................ Alphabetical: a .......... alone .......... be .......... for .......... God .......... good .......... helper .......... him .......... I .......... is .......... It .......... LORD .......... make .......... man .......... not .......... said .......... suitable .......... The .......... Then .......... to .......... will ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |