New American Standard Bible (©1995) Then the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to cultivate it and keep it.Genesis 2:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἔλαβεν κύριος ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον ὃν ἔπλασεν καὶ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ παραδείσῳ ἐργάζεσθαι αὐτὸν καὶ φυλάσσειν Latin: Biblia Sacra Vulgata tulit ergo Dominus Deus hominem et posuit eum in paradiso voluptatis ut operaretur et custodiret illum Génesis 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el SEÑOR Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén, para que lo cultivara y lo cuidara. 1 Mose 2:15 German: Luther (1912) Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn baute und bewahrte. Genèse 2:15 French: Louis Segond (1910) L'Eternel Dieu prit l'homme, et le plaça dans le jardin d'Eden pour le cultiver et pour le garder. 創 世 記 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 神 将 那 人 安 置 在 伊 甸 园 , 使 他 修 理 , 看 守 。 King James Bible And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. American King James Version And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. American Standard Version And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. Bible in Basic English And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it. Douay-Rheims Bible And the Lord God took man, and put him into the paradise for pleasure, to dress it, and keep it. Darby Bible Translation And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it. English Revised Version And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to farm the land and to take care of it. Webster's Bible Translation And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden, to dress it, and to keep it. World English Bible Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. Young's Literal Translation And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it. 創 世 記 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 神 將 那 人 安 置 在 伊 甸 園 , 使 他 修 理 , 看 守 。 創 世 記 2:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華 神把那人安置在伊甸園裡,叫他耕種和看守那園子。 創 世 記 2:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华 神把那人安置在伊甸园里,叫他耕种和看守那园子。 Genèse 2:15 French: Darby Et l'Éternel Dieu prit l'homme et le plaça dans le jardin d'Éden pour le cultiver et pour le garder. Genèse 2:15 French: Martin (1744) L'Eternel Dieu prit donc l'homme et le mit dans le jardin d'Héden pour le cultiver, et pour le garder. Genèse 2:15 French: Ostervald (1744) L'Éternel Dieu prit donc l'homme et le plaça dans le jardin d'Éden, pour le cultiver et pour le garder. 1 Mose 2:15 German: Luther (1545) Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn bauete und bewahrete. 1 Mose 2:15 German: Elberfelder (1871) Und Jehova Gott nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und ihn zu bewahren. | Zanafilla 2:15 Albanian Zoti Perëndi e mori pra njeriun dhe e futi në kopshtin e Edenit, me qëllim që ta punonte dhe ta ruante.Битие 2:15 Bulgarian И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази. Genesis 2:15 Croatian Bible Jahve, Bog, uzme čovjeka i postavi ga u edenski vrt da ga obrađuje i čuva. Genesis 2:15 Czech BKR Pojav tedy Hospodin Bůh člověka, postavil jej v ráji v zemi Eden, aby jej dělal a ostříhal ho. 1 Mosebog 2:15 Danish Derpå tog Gud HERREN Adam og satte ham i Edens Have til at dyrke og vogte den. Genesis 2:15 Dutch Staten Vertaling Zo nam de HEERE God den mens, en zette hem in den hof van Eden, om dien te bouwen, en dien te bewaren. 1 Mózes 2:15 Hungarian: Karoli És vevé az Úr Isten az embert, és helyezteté õt az Éden kertjébe, hogy mívelje és õrizze azt. Moseo 1: Genezo 2:15 Esperanto Kaj Dio la Eternulo prenis la homon kaj enlogxigis lin en la gxardeno Edena, por ke li prilaboradu gxin kaj gardu gxin. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:15 Finnish: Bible (1776) Ja Herra Jumala otti ihmisen, ja pani Edenissä Paradisiin, viljelemään ja varjelemaan sitä. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Herra Jumala otti ihmisen ja pani hänet Eedenin paratiisiin viljelemään ja varjelemaan sitä. Genesis 2:15 Greek OT: Septuagint και ελαβεν κυριος ο θεος τον ανθρωπον ον επλασεν και εθετο αυτον εν τω παραδεισω εργαζεσθαι αυτον και φυλασσειν Genesis 2:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai elaben kurios o theos ton anthrōpon on eplasen kai etheto auton en tō paradeisō ergazesthai auton kai phulassein kai elaben kurios o theos ton anthrOpon on eplasen kai etheto auton en tO paradeisO ergazesthai auton kai phulassein Jenèz 2:15 Haitian Creole Bible Seyè a, Bondye a, pran nonm lan, li mete l' nan jaden Edenn lan pou l' travay li, pou l' pran swen l'. | Genesi 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927) L’Eterno Iddio prese dunque l’uomo e lo pose nel giardino d’Eden perché lo lavorasse e lo custodisse.KEJADIAN 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka diambil oleh Tuhan Allah akan manusia, ditaruh-Nya dalam taman Eden itu, supaya diusahakannya dan dipeliharakannya akan dia. 창세기 2:15 Korean 여호와 하나님이 그 사람을 이끌어 에덴 동산에 두사 그것을 다스리며 지키게 하시고 Pradþios knyga 2:15 Lithuanian Ir paėmė Viešpats Dievas žmogų ir apgyvendino jį Edeno sode, kad žmogus jį įdirbtų ir prižiūrėtų. Genesis 2:15 Maori Na ka tango a Ihowa, te Atua, i te tangata, a whakanohoia ana e ia ki te kari o Erene, hei ngaki, hei tiaki hoki reira. 1 Mosebok 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til å dyrke og vokte den. Polish: Biblia Gdanska Wziął tedy Pan Bóg człowieka, i postawił go w sadzie Eden, aby go sprawował, i aby go strzegł. Gênesis 2:15 Portugese Bible Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar. Geneza 2:15 Romanian: Cornilescu Domnul Dumnezeu a luat pe om şi l -a aşezat în grădina Edenului, ca s'o lucreze şi s'o păzească. Бытие 2:15 Russian: Synodal Translation (1876) И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его. Бытие 2:15 Russian koi8r И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.[] Génesis 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén para que lo cultivara y lo cuidara. Génesis 2:15 Spanish: Reina Valera (1909) Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase. Génesis 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tomó, pues, el SEÑOR Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrase y lo guardase. Génesis 2:15 Spanish: Modern Tomó, pues, Jehovah Dios al hombre y lo puso en el jardín de Edén, para que lo cultivase y lo guardase. 1 Mosebok 2:15 Swedish (1917) Så tog nu HERREN Gud mannen och satte honom i Edens lustgård, till att bruka och bevara den. Genesis 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kinuha ng Panginoong Dios ang lalake at inilagay sa halamanan ng Eden, upang kaniyang alagaan at ingatan. Yaratılış 2:15 Turkish RAB Tanrı Aden bahçesine bakması, onu işlemesi için Ademi oraya koydu. Saùng-theá Kyù 2:15 Vietnamese (1934) Giê-hô-va Ðức Chúa Trời đem người ở vào cảnh vườn Ê-đen để trồng và giữ vườn. Genesi 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il Signore Iddio adunque prese l’uomo e lo pose nel giardino di Eden, per lavorarlo, e per guardarlo. KEJADIAN 2:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian TUHAN Allah menempatkan manusia itu di taman Eden untuk mengerjakan dan memelihara taman itu. KEJADIAN 2:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) TUHAN Allah mengambil manusia itu dan menempatkannya dalam taman Eden untuk mengusahakan dan memelihara taman itu. Care .......... Causeth .......... Cultivate .......... Dress .......... Eden .......... Elohim .......... Garden .......... Guard .......... Rest .......... Serve .......... Work Care .......... Causeth .......... Cultivate .......... Dress .......... Eden .......... Elohim .......... Garden .......... Guard .......... Rest .......... Serve .......... Work Alphabetical: and .......... care .......... cultivate .......... Eden .......... Garden .......... God .......... him .......... in .......... into .......... it .......... keep .......... LORD .......... man .......... of .......... put .......... take .......... The .......... Then .......... to .......... took .......... work OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |