Genesis 2:11
New American Standard Bible (©1995)
The name of the first is Pishon; it flows around the whole land of Havilah, where there is gold.

Genesis 2:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὄνομα τῷ ἑνὶ φισων οὗτος ὁ κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν ευιλατ ἐκεῖ οὗ ἐστιν τὸ χρυσίον

בראשית 2:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
שֵׁם הָאֶחָד פִּישֹׁון הוּא הַסֹּבֵב אֵת כָּל־אֶרֶץ הַחֲוִילָה אֲשֶׁר־שָׁם הַזָּהָב׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nomen uni Phison ipse est qui circuit omnem terram Evilat ubi nascitur aurum

Génesis 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El nombre del primero es Pisón; éste es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.

1 Mose 2:11 German: Luther (1912)
Das erste heißt Pison, das fließt um das ganze Land Hevila; und daselbst findet man Gold.

Genèse 2:11 French: Louis Segond (1910)
Le nom du premier est Pischon; c'est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l'or.

創 世 記 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 一 道 名 叫 比 逊 , 就 是 环 绕 哈 腓 拉 全 地 的 。 在 那 里 有 金 子 ,

King James Bible
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;

American King James Version
The name of the first is Pison: that is it which compasses the whole land of Havilah, where there is gold;

American Standard Version
The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;

Bible in Basic English
The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.

Douay-Rheims Bible
The name of the one is Phison: that is it which compasseth all the land of Hevilath, where gold groweth.

Darby Bible Translation
The name of the one is Pison: that is it which surrounds the whole land of Havilah, where the gold is.

English Revised Version
The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The name of the first river is Pishon. This is the one that winds throughout Havilah, where there is gold.

Webster's Bible Translation
The name of the first is Pison, which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;

World English Bible
The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;

Young's Literal Translation
the name of the one is Pison, it is that which is surrounding the whole land of the Havilah where the gold is,

創 世 記 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 一 道 名 叫 比 遜 , 就 是 環 繞 哈 腓 拉 全 地 的 。 在 那 裡 有 金 子 ,

創 世 記 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
第一道河名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的,在那裡有金子;

創 世 記 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
第一道河名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的,在那里有金子;

Genèse 2:11 French: Darby
Le nom de la première est Pishon: c'est elle qui entoure tout le pays de Havila, où il y a de l'or.

Genèse 2:11 French: Martin (1744)
Le nom du premier est Pison; c'est le fleuve qui coule en tournoyant par tout le pays de Havila, où [il se trouve] de l'or.

Genèse 2:11 French: Ostervald (1744)
Le nom du premier est Pishon; c'est celui qui entoure le pays de Havila, où se trouve l'or.

1 Mose 2:11 German: Luther (1545)
Das erste heißt Pison, das fleußt um das ganze Land Hevila, und daselbst findet man Gold.

1 Mose 2:11 German: Elberfelder (1871)
Der Name des ersten ist Pison; dieser ist es, der das ganze Land Hawila umfließt, wo das Gold ist;

Zanafilla 2:11 Albanian
Emri i lumit të parë është Pishon; është ai që rrethon tërë vendin e Havilahut, ku ka flori;

Битие 2:11 Bulgarian
Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.

Genesis 2:11 Croatian Bible
Prvom je ime Pišon, a optječe svom zemljom havilskom, u kojoj ima zlata.

Genesis 2:11 Czech BKR
Jméno jedné Píson, ta obchází všecku zemi Hevilah, kdež jest zlato.

1 Mosebog 2:11 Danish
Den ene hedder Pisjon; den løber omkring Landet Havila, hvor der findes Guld

Genesis 2:11 Dutch Staten Vertaling
De naam der eerste rivier is Pison; deze is het, die het ganse land van Havila omloopt, waar het goud is.

1 Mózes 2:11 Hungarian: Karoli
Az elsõnek neve Pison, ez az, a mely megkerüli Havilah egész földét, a hol az arany [terem.]

Moseo 1: Genezo 2:11 Esperanto
La nomo de unu estas Pisxon; gxi estas tiu, kiu cxirkauxas la tutan landon HXavila, kie estas la oro.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:11 Finnish: Bible (1776)
Ensimäinen kutsutaan Pison: se juoksee koko Hevilan maan ympärinsä, ja siellä on kultaa.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ensimmäisen nimi on Piison; se kiertää koko Havilan maan, jossa on kultaa;

Genesis 2:11 Greek OT: Septuagint
ονομα τω ενι φισων ουτος ο κυκλων πασαν την γην ευιλατ εκει ου εστιν το χρυσιον

Genesis 2:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
onoma tō eni phisōn outos o kuklōn pasan tēn gēn euilat ekei ou estin to chrusion
onoma tO eni phisOn outos o kuklOn pasan tEn gEn euilat ekei ou estin to chrusion

Jenèz 2:11 Haitian Creole Bible
Premye branch lan te rele Pichon. Se larivyè sa a ki wouze tout peyi Avila a, peyi kote yo jwenn anpil lò a.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
اسم الواحد فيشون. وهو المحيط بجميع ارض الحويلة حيث الذهب.

בראשית 2:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
שם האחד פישון הוא הסבב את כל־ארץ החוילה אשר־שם הזהב׃

בראשית 2:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישֹׁ֑ון ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב׃

בראשית 2:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שם האחד פישון הוא הסבב את כל־ארץ החוילה אשר־שם הזהב׃

בראשית 2:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שֵׁם הָאֶחָד פִּישֹׁון הוּא הַסֹּבֵב אֵת כָּל־אֶרֶץ הַחֲוִילָה אֲשֶׁר־שָׁם הַזָּהָב׃

בראשית 2:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
יא שם האחד פישון--הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב

בראשית 2:11 Hebrew Bible
שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב׃

Genesi 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il nome del primo è Pishon, ed è quello che circonda tutto il paese di Havila, dov’è l’oro;

KEJADIAN 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun nama sungai yang pertama itu Pison; ia itulah yang melengkung seluruh tanah Hawilah, tempat ada emas.

창세기 2:11 Korean
첫째의 이름은 비손이라 금이 있는 하윌라 온 땅에 둘렸으며

Pradþios knyga 2:11 Lithuanian
Pirmosios vardas Pišonas. Ji teka aplink visą Havilos šalį, kur randamas auksas.

Genesis 2:11 Maori
Ko te ingoa o te tuatahi ko Pihona; ko ia tera e taiawhio ra i te whenua katoa o Hawira, he koura kei reira;

1 Mosebok 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den første heter Pison; det er den som løper omkring hele landet Havila, der hvor det er gull.

Polish: Biblia Gdanska
Imię jednej Fyson; ta okrąża wszystką ziemię Hewila, gdzie się rodzi złoto.

Gênesis 2:11 Portugese Bible
O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;   

Geneza 2:11 Romanian: Cornilescu
Numele celui dintîi este Pison; el înconjoară toată ţara Havila, unde se găseşte aur.

Бытие 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;

Бытие 2:11 Russian koi8r
Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;[]

Génesis 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El nombre del primero es Pisón. Este es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.

Génesis 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:

Génesis 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El nombre del uno era Pisón; éste es el que cerca toda la tierra de Havila, donde hay oro;

Génesis 2:11 Spanish: Modern
El nombre del primero era Pisón. Éste rodeaba toda la tierra de Havila, donde hay oro.

1 Mosebok 2:11 Swedish (1917)
Den första heter Pison; det är den som flyter omkring hela landet Havila, där guld finnes,

Genesis 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang pangalan ng una ay Pison: na siyang lumiligid sa buong lupain ng Havilah, na doo'y may ginto;

Yaratılış 2:11 Turkish
İlk ırmağın adı Pişondur. Altın kaynakları olan Havila sınırları boyunca akar.

Saùng-theá Kyù 2:11 Vietnamese (1934)
Tên ngả thứ nhứt là Bi-sôn; ngả đó chảy quanh xứ Ha-vi-la, là nơi có vàng.

Genesi 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il nome del primo è Pison; questo è quello che circonda tutto il paese di Havila, ove è dell’oro.

KEJADIAN 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Yang pertama bernama Pison; sungai itu mengalir mengelilingi tanah Hawila.

KEJADIAN 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Yang pertama, namanya Pison, yakni yang mengalir mengelilingi seluruh tanah Hawila, tempat emas ada.

Compasseth .......... Entire .......... First .......... Flows .......... Goes .......... Gold .......... Round .......... Surrounding .......... Surrounds .......... Whole .......... Winds

Compasseth .......... Entire .......... First .......... Flows .......... Goes .......... Gold .......... Round .......... Surrounding .......... Surrounds .......... Whole .......... Winds

Alphabetical: around .......... entire .......... first .......... flows .......... gold .......... Havilah .......... is .......... it .......... land .......... name .......... of .......... Pishon .......... The .......... there .......... through .......... where .......... whole .......... winds

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible