
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... now behold, this town is near enough to flee to, and it is small. Please, let me escape there (is it not small?) that my life may be saved." ....................................................... Genesis 19:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... ἰδοὺ ἡ πόλις αὕτη ἐγγὺς τοῦ καταφυγεῖν με ἐκεῖ ἥ ἐστιν μικρά ἐκεῖ σωθήσομαι οὐ μικρά ἐστιν καὶ ζήσεται ἡ ψυχή μου ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... est civitas haec iuxta ad quam possum fugere parva et salvabor in ea numquid non modica est et vivet anima mea ....................................................... Génesis 19:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Ahora he aquí, esta ciudad está bastante cerca para huir a ella, y es pequeña. Te ruego que me dejes huir allá (¿no es pequeña?) para salvar mi vida. ....................................................... 1 Mose 19:20 German: Luther (1912) ....................................................... Siehe, da ist eine Stadt nahe, darein ich fliehen kann, und sie ist klein; dahin will ich mich retten (ist sie doch klein), daß meine Seele lebendig bleibe. ....................................................... Genèse 19:20 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Voici, cette ville est assez proche pour que je m'y réfugie, et elle est petite. Oh! que je puisse m'y sauver,... n'est-elle pas petite?... et que mon âme vive! ....................................................... 創 世 記 19:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 看 哪 , 这 座 城 又 小 又 近 , 容 易 逃 到 , 这 不 是 一 个 小 的 麽 ? 求 你 容 我 逃 到 那 里 , 我 的 性 命 就 得 存 活 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. ....................................................... American King James Version ....................................................... Behold now, this city is near to flee to, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. ....................................................... American Standard Version ....................................................... behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one. Oh let me escape thither (is it not a little one?), and my soul shall live. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... This town, now, is near, and it is a little one: O, let me go there (is it not a little one?) so that my life may be safe. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... There is this city here at hand, to which I may flee, it is a little one, and I shall be saved in it: is it not a little one, and my soul shall live? ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Behold now, this city is near to flee to, and it is small: I pray thee, let me escape thither is it not small? and my soul shall live. ....................................................... English Revised Version ....................................................... behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Look, there's a city near enough to flee to, and it's small. Why don't you let me run there? Isn't it small? Then my life will be saved." ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Behold now, this city is near to flee to, and it is a small one: Oh, let me escape thither! (Is it not a small one?) and my soul shall live. ....................................................... World English Bible ....................................................... See now, this city is near to flee to, and it is a little one. Oh let me escape there (isn't it a little one?), and my soul will live." ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... lo, I pray thee, this city is near to flee thither, and it is little; let me escape, I pray thee, thither, (is it not little?) and my soul doth live.' ....................................................... Zanafilla 19:20 Albanian ....................................................... Ja, ky qytet është mjaft i afërt për ta arritur dhe është i vogël. Më lër, pra, të iki shpejt aty (a nuk është i vogël?) dhe kështu do të shpëtoj jetën". ....................................................... Битие 19:20 Bulgarian ....................................................... Гледай, моля, тоя град е близо, за да прибягна там, и малък е. Нека побягна там, (не е ли малък [град]?) и така животът ми ще се опази. ....................................................... 創 世 記 19:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 看 哪 , 這 座 城 又 小 又 近 , 容 易 逃 到 , 這 不 是 一 個 小 的 麼 ? 求 你 容 我 逃 到 那 裡 , 我 的 性 命 就 得 存 活 。 ....................................................... 創 世 記 19:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 看哪,這座城很近,可以逃到那裡,那只是一座小城,請讓我逃到那裡去。那不是一座小城嗎?這樣我就可以活命了。” ....................................................... 創 世 記 19:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 看哪,这座城很近,可以逃到那里,那只是一座小城,请让我逃到那里去。那不是一座小城吗?这样我就可以活命了。” ....................................................... Genesis 19:20 Croatian Bible ....................................................... Eno onamo grada; dosta je blizu da u nj pobjegnem, a mjesto je tako malo. Daj da onamo bježim - mjesto je zbilja maleno - daj da život spasim!" ....................................................... Genesis 19:20 Czech BKR ....................................................... Hle, teď jest toto město blízko, do něhož bych utekl, a toť jest malé; prosím, nechť tam ujdu; však pak neveliké jest, a živa bude duše má. ....................................................... 1 Mosebog 19:20 Danish ....................................................... Se, den By der er nær nok til at jeg kan flygte derhen; den betyder jo ikke stort, lad mig redde mig derhen, den betyder jo ikke stort, og mit Liv er frelst!" ....................................................... Genesis 19:20 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Ziet toch, deze stad is nabij, om derwaarts te vluchten, en zij is klein; laat mij toch derwaarts behouden worden (is zij niet klein?) opdat mijn ziel leve. ....................................................... 1 Mózes 19:20 Hungarian: Karoli ....................................................... Ímhol az a város közel van, hogy oda fussak, kicsiny is, hadd menekûljek kérlek oda, lám kicsiny az; és én életben maradok. ....................................................... Moseo 1: Genezo 19:20 Esperanto ....................................................... Jen cxi tiu urbo estas suficxe proksima, por kuri tien, kaj gxi estas malgranda; mi savos min tien; gxi estas ja malgranda; kaj mia animo restos viva. ....................................................... ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:20 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Katsos, tuo kaupunki on läsnä, paeta sinne: ja hän on vähä: salli minua siellä pelastettaa: eikö hän ole vähäinen? että minun sieluni siellä elävänä pysyis. ....................................................... ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Katso, tuolla on kaupunki lähellä, vähän matkan päässä, paetakseni sinne; salli minun pelastua sinne-onhan se vähän matkan päässä-jäädäkseni eloon." ....................................................... Genèse 19:20 French: Darby ....................................................... Voici je te prie, cette ville-là est proche pour y fuir, et elle est petite; que je m'y sauve donc, (n'est-elle pas petite?), et mon âme vivra. ....................................................... Genèse 19:20 French: Martin (1744) ....................................................... Voici, je te prie, cette ville-là est proche; je puis m'y enfuir, et elle est petite; je te prie, que je m'y sauve; n'est-elle pas petite? Et mon âme vivra. ....................................................... Genèse 19:20 French: Ostervald (1744) ....................................................... Voici, je te prie, cette ville est assez proche pour s'y enfuir, et elle est petite; que je m'y sauve, je te prie, - n'est-elle pas petite? - et que mon âme vive. ....................................................... 1 Mose 19:20 German: Luther (1545) ....................................................... Siehe, da ist eine Stadt nahe, darein ich fliehen mag, und ist klein, daselbst will ich mich erretten; ist sie doch klein, daß meine Seele lebendig bleibe. ....................................................... 1 Mose 19:20 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Siehe doch, diese Stadt ist nahe, um dahin zu fliehen, und sie ist klein; laß mich doch dahin mich retten (ist sie nicht klein?), damit meine Seele am Leben bleibe. ....................................................... Genesis 19:20 Greek OT: Septuagint ....................................................... ιδου η πολις αυτη εγγυς του καταφυγειν με εκει η εστιν μικρα εκει σωθησομαι ου μικρα εστιν και ζησεται η ψυχη μου ....................................................... Genesis 19:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... idou ē polis autē eggus tou kataphugein me ekei ē estin mikra ekei sōthēsomai ou mikra estin kai zēsetai ē psuchē mou idou E polis autE eggus tou kataphugein me ekei E estin mikra ekei sOthEsomai ou mikra estin kai zEsetai E psuchE mou ....................................................... Jenèz 19:20 Haitian Creole Bible ....................................................... Gade: ou wè ti bouk sa a? Li toupre. m'a gen tan rive la pou m' kache kò mwen. Tanpri, kite m' ale la. Ou wè se yon ti kote ki tout piti. Konsa m'a sove lavi m'.ﺗﻜﻮﻳﻦ 19:20 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... هوذا المدينة هذه قريبة للهرب اليها وهي صغيرة. اهرب الى هناك. أليست هي صغيرة. فتحيا نفسي. ....................................................... בראשית 19:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... הנה־נא העיר הזאת קרבה לנוס שמה והיא מצער אמלטה נא שמה הלא מצער הוא ותחי נפשי׃ ....................................................... בראשית 19:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... הִנֵּה־נָ֠א הָעִ֨יר הַזֹּ֧את קְרֹבָ֛ה לָנ֥וּס שָׁ֖מָּה וְהִ֣יא מִצְעָ֑ר אִמָּלְטָ֨ה נָּ֜א שָׁ֗מָּה הֲלֹ֥א מִצְעָ֛ר הִ֖וא וּתְחִ֥י נַפְשִֽׁי׃ ....................................................... בראשית 19:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... הנה־נא העיר הזאת קרבה לנוס שמה והיא מצער אמלטה נא שמה הלא מצער הוא ותחי נפשי׃ ....................................................... בראשית 19:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... הִנֵּה־נָא הָעִיר הַזֹּאת קְרֹבָה לָנוּס שָׁמָּה וְהִיא מִצְעָר אִמָּלְטָה נָּא שָׁמָּה הֲלֹא מִצְעָר הִוא וּתְחִי נַפְשִׁי׃ ....................................................... בראשית 19:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... כ הנה נא העיר הזאת קרבה לנוס שמה--והוא מצער אמלטה נא שמה הלא מצער הוא--ותחי נפשי ....................................................... בראשית 19:20 Hebrew Bible ....................................................... הנה נא העיר הזאת קרבה לנוס שמה והיא מצער אמלטה נא שמה הלא מצער הוא ותחי נפשי׃ ....................................................... Genesi 19:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Ecco, questa città è vicina da potermici rifugiare, ed è piccola. Deh, lascia ch’io scampi quivi non è essa piccola? e vivrà l’anima mia!" ....................................................... Genesi 19:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Deh! ecco, questa città è vicina, per rifuggirmici, ed è poca cosa; deh! lascia che io mi salvi là non è ella poca cosa?, e la mia persona resterà in vita. ....................................................... KEJADIAN 19:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Lihat, di depan itu ada kota kecil yang tidak begitu jauh. Izinkan saya lari ke sana supaya selamat." ....................................................... KEJADIAN 19:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Sungguhlah kota yang di sana itu cukup dekat kiranya untuk lari ke sana; kota itu kecil; izinkanlah kiranya aku lari ke sana. Bukankah kota itu kecil? Jika demikian, nyawaku akan terpelihara." ....................................................... KEJADIAN 19:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Tengok apalah negeri itu dekat, dapat hamba lari ke sana, lagi yaitu sebuah negeri kecil: biarlah kiranya hamba melindungkan diri hamba di sana dan melepaskan nyawa hamba dari pada bahaya ini. Bukankah ia itu sebuah negeri yang kecil? ....................................................... 창세기 19:20 Korean ....................................................... 보소서 저 성은 도망하기 가깝고 작기도 하오니 나로 그 곳에 도망하게 하소서 이는 작은 성이 아니니이까 ? 내 생명이 보존되리이다' ....................................................... Pradþios knyga 19:20 Lithuanian ....................................................... Štai arti yra miestas. Leisk man į jį bėgtijis yra mažas, ir aš jame išsigelbėsiu”. ....................................................... Genesis 19:20 Maori ....................................................... Titiro hoki, e tata ana tenei pa hei rerenga atu, he mea nohinohi noa nei: Kia rere ahau ki reira ne? ehara ianei i te mea nohinohi? a ka ora toku wairua. ....................................................... 1 Mosebok 19:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Se, byen der borte er nær og lett å fly til, og den er liten; la mig da fly dit - er den ikke liten? - så jeg kan berge livet! ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Ale oto tu jest miasto nie daleko, do którego bym uciekł, małeć jest; proszę niech tam ujdę, ( wszak małe jest, ) a będzie żywa dusza moja. ....................................................... Gênesis 19:20 Portugese Bible ....................................................... Eis ali perto aquela cidade, para a qual eu posso fugir, e é pequena. Permite que eu me escape para lá (porventura não é pequena?), e viverá a minha alma. ....................................................... Geneza 19:20 Romanian: Cornilescu ....................................................... Iată, cetatea aceasta este destul de aproape ca să fug în ea, şi este mică. O! de aş putea să fug acolo,... este aşa de mică... şi să scap cu viaţa!`` ....................................................... Бытие 19:20 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... вот, ближе бежать в сей город, он же мал; побегу я туда, – он жемал; и сохранится жизнь моя. ....................................................... Бытие 19:20 Russian koi8r ....................................................... вот, ближе бежать в сей город, он же мал; побегу я туда, --он же мал; и сохранится жизнь моя.[] ....................................................... Génesis 19:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "Mira, esta ciudad está bastante cerca para huir a ella, y es pequeña. Te ruego que me dejes huir allá (¿acaso no es pequeña?) para salvar mi vida." ....................................................... Génesis 19:20 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... He aquí ahora esta ciudad está cerca para huir allá, la cual es pequeña; escaparé ahora allá, (¿no es ella pequeña?) y vivirá mi alma. ....................................................... Génesis 19:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... He aquí ahora esta ciudad está cercana para huir allá, la cual es pequeña; escaparé ahora allá, (¿no es ella pequeña?) y vivirá mi alma. ....................................................... Génesis 19:20 Spanish: Modern ....................................................... He allí esa ciudad está cerca para escapar allá, y es pequeña. Deja que escape allá y salve mi vida. ¿Acaso no es pequeña? ....................................................... 1 Mosebok 19:20 Swedish (1917) ....................................................... Se, staden därborta ligger helt nära, och det är lätt att fly dit, och den är liten; låt mig fly undan dit -- den är ju så liten -- på det att jag må bliva vid liv.» ....................................................... Genesis 19:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Narito, ang bayang ito ay malapit takasan at maliit: Oh tulutan mong tumakas ako roon, (di ba yao'y maliit?) at mabubuhay ako. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அதோ, அந்த ஊர் இருக்கிறதே, நான் அதற்கு ஓடிப்போகத்தக்கதாய் அது கிட்ட இருக்கிறது, சின்னதுமாய் இருக்கிறது; என் பிராணன் பிழைக்க நான் அங்கே ஓடிப்போகட்டும், அது சின்ன ஊர்தானே என்றான். ....................................................... Yaratılış 19:20 Turkish ....................................................... İşte, şurada kaçabileceğim yakın bir kent var, küçücük bir kent. İzin verin, oraya kaçıp canımı kurtarayım. Zaten küçücük bir kent.›› ....................................................... Saùng-theá Kyù 19:20 Vietnamese (1934) ....................................................... Kìa, thành kia đã nhỏ, lại cũng gần đặng tôi có thế ẩn mình. Ôi! chớ chi Chúa cho tôi ẩn đó đặng cứu tròn sự sống tôi. Thành nầy há chẳng phải nhỏ sao?City .......... Enough .......... Escape .......... Flee .......... It .......... Little .......... Please .......... Run .......... Saved .......... Small .......... Soul .......... Spared .......... Thither .......... Yonder City .......... Enough .......... Escape .......... Flee .......... It .......... Little .......... Please .......... Run .......... Saved .......... Small .......... Soul .......... Spared .......... Thither .......... Yonder Alphabetical: is .......... a .......... and .......... be .......... behold .......... enough .......... escape .......... flee .......... here .......... is .......... isn't .......... it .......... Let .......... life .......... Look .......... may .......... me .......... my .......... near .......... not .......... now .......... Please .......... run .......... saved .......... small .......... small .......... spared .......... that .......... Then .......... there .......... this .......... to .......... town .......... very .......... will OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |