New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But he hesitated. So the men seized his hand and the hand of his wife and the hands of his two daughters, for the compassion of the LORD was upon him; and they brought him out, and put him outside the city. ................................................................................ Genesis 19:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐταράχθησαν καὶ ἐκράτησαν οἱ ἄγγελοι τῆς χειρὸς αὐτοῦ καὶ τῆς χειρὸς τῆς γυναικὸς αὐτοῦ καὶ τῶν χειρῶν τῶν δύο θυγατέρων αὐτοῦ ἐν τῷ φείσασθαι κύριον αὐτοῦ ................................................................................
בראשית 19:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּתְמַהְמָהּ וַיַּחֲזִקוּ* הָאֲנָשִׁים בְּיָדֹו וּבְיַד־אִשְׁתֹּו וּבְיַד שְׁתֵּי בְנֹתָיו בְּחֶמְלַת יְהוָה עָלָיו וַיֹּצִאֻהוּ וַיַּנִּחֻהוּ מִחוּץ לָעִיר׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dissimulante illo adprehenderunt manum eius et manum uxoris ac duarum filiarum eius eo quod parceret Dominus illi ................................................................................ Génesis 19:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas él titubeaba. Entonces los dos hombres tomaron su mano y la mano de su mujer y la mano de sus dos hijas, porque la compasión del SEÑOR estaba sobre él; y lo sacaron y lo pusieron fuera de la ciudad. ................................................................................ 1 Mose 19:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Da er aber verzog, ergriffen die Männer ihn und sein Weib und seine zwei Töchter bei der Hand, darum daß der HERR ihn verschonte, und führten ihn hinaus und ließen ihn draußen vor der Stadt. {~} {~} ................................................................................ Genèse 19:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et comme il tardait, les hommes le saisirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car l'Eternel voulait l'épargner; ils l'emmenèrent, et le laissèrent hors de la ville. ................................................................................ 創 世 記 19:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 罗 得 迟 延 不 走 。 二 人 因 为 耶 和 华 怜 恤 罗 得 , 就 拉 着 他 的 手 和 他 妻 子 的 手 , 并 他 两 个 女 儿 的 手 , 把 他 们 领 出 来 , 安 置 在 城 外 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And while he lingered, the men laid hold on his hand, and on the hand of his wife, and on the hand of his two daughters; the LORD being merciful to him: and they brought him forth, and set him without the city. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But he lingered; and the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters, Jehovah being merciful unto him; and they brought him forth, and set him without the city. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But while he was waiting, the men took him and his wife and his daughters by the hand, for the Lord had mercy on them, and put them outside the town. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And as he lingered, they took his hand, and the hand of his wife, and of his two daughters, because the Lord spared him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And as he lingered, the men laid hold on his hand, and on the hand of his wife, and on the hand of his two daughters, Jehovah being merciful to him; and they led him out, and set him without the city. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But he lingered; and the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When he hesitated, the men grabbed him, his wife, and his two daughters by their hands, because the LORD wanted to spare Lot. They brought them safely outside the city. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters: the LORD being merciful to him: and they brought him forth, and set him without the city. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But he lingered; and the men grabbed his hand, his wife's hand, and his two daughters' hands, Yahweh being merciful to him; and they took him out, and set him outside of the city. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he lingereth, and the men lay hold on his hand, and on the hand of his wife, and on the hand of his two daughters, through the mercy of Jehovah unto him, and they bring him out, and cause him to rest without the city. ................................................................................ 創 世 記 19:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 羅 得 遲 延 不 走 。 二 人 因 為 耶 和 華 憐 恤 羅 得 , 就 拉 著 他 的 手 和 他 妻 子 的 手 , 並 他 兩 個 女 兒 的 手 , 把 他 們 領 出 來 , 安 置 在 城 外 ; ................................................................................ 創 世 記 19:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 羅得還在猶豫不決的時候,二人因為耶和華寬容羅得,就拉著羅得的手,和他妻子的手,以及他兩個女兒的手,把他們帶出來,安置在城外。 ................................................................................ 創 世 記 19:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 罗得还在犹豫不决的时候,二人因为耶和华宽容罗得,就拉着罗得的手,和他妻子的手,以及他两个女儿的手,把他们带出来,安置在城外。 ................................................................................ Genèse 19:16 French: Darby ................................................................................ Et il tardait; et les hommes saisirent sa main, et la main de sa femme, et la main de ses deux filles, l'Éternel ayant pitié de lui; et ils le firent sortir, et le laissèrent hors de la ville. ................................................................................ Genèse 19:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme il tardait, ces hommes le prirent par la main, et ils prirent aussi par la main sa femme et ses deux filles, parce que l'Eternel l'épargnait; et ils l'emmenèrent, et le mirent hors de la ville. ................................................................................ Genèse 19:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et comme il tardait, ces hommes le prirent par la main; ils prirent aussi par la main sa femme et ses deux filles, parce que l'Éternel voulait l'épargner; et ils l'emmenèrent, et le mirent hors de la ville. ................................................................................ 1 Mose 19:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Da er aber verzog, ergriffen die Männer ihn und sein Weib und seine zwo Töchter bei der Hand, darum daß der HERR sein verschonete, und führten ihn hinaus und ließen ihn außen vor der Stadt. ................................................................................ 1 Mose 19:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er zögerte, ergriffen die Männer seine Hand und die Hand seines Weibes und die Hand seiner zwei Töchter, weil Jehova sich seiner erbarmte, (Eig. ihn verschonte) und führten ihn hinaus und ließen ihn außerhalb der Stadt. | Zanafilla 19:16 Albanian ................................................................................ Duke qenë se ai po ngurronte, ata njerëz e morën për dore atë, të shoqen dhe dy bijat e tij, sepse Zotit i kishte ardhur mëshirë për të, e nxorrën jashtë dhe i shpëtuan jetën duke e çuar jashtë qytetit. ................................................................................ Битие 19:16 Bulgarian ................................................................................ Но той се бавеше; затова мъжете хванаха за ръка него, жена му и двете му дъщери, изведоха го и поставиха го вън от града; понеже Господ го пожали. ................................................................................ Genesis 19:16 Croatian Bible ................................................................................ Ali on oklijevaše. Zato ga oni uzeše za ruku, a tako i njegovu ženu i njegove dvije kćeri i - po smilovanju Jahvinu nad njim - odvedoše ih i ostaviše izvan grada. ................................................................................ Genesis 19:16 Czech BKR ................................................................................ A když prodléval, chopili muži ruku jeho, a ruku ženy jeho, a ruku dvou dcer jeho, nebo se slitoval nad ním Hospodin; i vyvedli jej, a pustili za městem. ................................................................................ 1 Mosebog 19:16 Danish ................................................................................ Og da han tøvede, greb Mændene ham,.hans Hustru og hans to Døtre ved Hånden, thi HERREN vilde skåne ham, og de førte ham bort og bragte ham i Sikkerhed uden for Byen. ................................................................................ Genesis 19:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar hij vertoefde; zo grepen dan die mannen zijn hand, en de hand zijner vrouw, en de hand zijner twee dochteren, om de verschoning des HEEREN over hem; en zij brachten hem uit, en stelden hem buiten de stad. ................................................................................ 1 Mózes 19:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig késedelmeskedék, megragadák a férfiak az õ kezét és az õ feleségének kezét és két leánya kezét, az Úrnak iránta való irgalmából, és kivivék õt: és ott hagyák a városon kívül. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 19:16 Esperanto ................................................................................ Sed cxar li malrapidis, tial la viroj kaptis lian manon kaj la manon de lia edzino kaj la manojn de liaj du filinoj, pro kompato de la Eternulo al li, kaj ili elirigis lin kaj metis lin ekster la urbon. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Koska hän viipyi, tarttuivat miehet hänen käteensä, ja hänen emäntänsä, ja hänen kahden tyttärensä käteen, sillä Herra tahtoi säästää heitä: ja taluttivat hänen ulos ja jättivät hänen ulkopuolelle kaupunkia. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun hän vielä vitkasteli, tarttuivat miehet hänen käteensä sekä hänen vaimonsa ja molempien tyttäriensä käteen, sillä Herra tahtoi säästää hänet, ja veivät hänet ulos ja jättivät hänet ulkopuolelle kaupunkia. ................................................................................ Genesis 19:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εταραχθησαν και εκρατησαν οι αγγελοι της χειρος αυτου και της χειρος της γυναικος αυτου και των χειρων των δυο θυγατερων αυτου εν τω φεισασθαι κυριον αυτου ................................................................................ Genesis 19:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai etarachthēsan kai ekratēsan oi aggeloi tēs cheiros autou kai tēs cheiros tēs gunaikos autou kai tōn cheirōn tōn duo thugaterōn autou en tō pheisasthai kurion autou ................................................................................ kai etarachthEsan kai ekratEsan oi aggeloi tEs cheiros autou kai tEs cheiros tEs gunaikos autou kai tOn cheirOn tOn duo thugaterOn autou en tO pheisasthai kurion autou ................................................................................ Jenèz 19:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yo wè Lòt t'ap kalbende, yo pran men li, yo pran men madanm li ansanm ak de pitit fi li yo, yo mennen yo andeyò lavil la, yo lage yo. Yo te fè sa, paske Seyè a te gen pitye pou Lòt. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 19:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما توانى امسك الرجلان بيده وبيد امرأته وبيد ابنتيه لشفقة الرب عليه واخرجاه ووضعاه خارج المدينة. ................................................................................ בראשית 19:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויתמהמה ויחזקו* האנשים בידו וביד־אשתו וביד שתי בנתיו בחמלת יהוה עליו ויצאהו וינחהו מחוץ לעיר׃ ................................................................................ בראשית 19:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַֽיִּתְמַהְמָ֓הּ ׀ וַיַּחֲזִ֨קוּ הָאֲנָשִׁ֜ים בְּיָדֹ֣ו וּבְיַד־אִשְׁתֹּ֗ו וּבְיַד֙ שְׁתֵּ֣י בְנֹתָ֔יו בְּחֶמְלַ֥ת יְהוָ֖ה עָלָ֑יו וַיֹּצִאֻ֥הוּ וַיַּנִּחֻ֖הוּ מִח֥וּץ לָעִֽיר׃ ................................................................................ בראשית 19:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויתמהמה ׀ ויחזקו האנשים בידו וביד־אשתו וביד שתי בנתיו בחמלת יהוה עליו ויצאהו וינחהו מחוץ לעיר׃ ................................................................................ בראשית 19:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּתְמַהְמָהּ ׀ וַיַּחֲזִקוּ הָאֲנָשִׁים בְּיָדֹו וּבְיַד־אִשְׁתֹּו וּבְיַד שְׁתֵּי בְנֹתָיו בְּחֶמְלַת יְהוָה עָלָיו וַיֹּצִאֻהוּ וַיַּנִּחֻהוּ מִחוּץ לָעִיר׃ ................................................................................ בראשית 19:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ויתמהמה--ויחזיקו האנשים בידו וביד אשתו וביד שתי בנתיו בחמלת יהוה עליו ויצאהו וינחהו מחוץ לעיר ................................................................................ בראשית 19:16 Hebrew Bible ................................................................................ ויתמהמה ויחזקו האנשים בידו וביד אשתו וביד שתי בנתיו בחמלת יהוה עליו ויצאהו וינחהו מחוץ לעיר׃ | Genesi 19:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma egli s’indugiava; e quegli uomini presero per la mano lui, sua moglie e le sue due figliuole, perché l’Eterno lo volea risparmiare; e lo menaron via, e lo misero fuori della città. ................................................................................ KEJADIAN 19:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi berlambat-lambat juga ia, lalu oleh kedua orang itupun dipeganglah tanganya dan tangan bininya dan tangan kedua anaknya, sebab hendak dikasihani juga oleh Tuhan akan dia, lalu dihantarnya akan dia ke luar, dibawanya akan dia ke luar negeri itu. ................................................................................ 창세기 19:16 Korean ................................................................................ 그러나 롯이 지체하매 그 사람들이 롯의 손과, 그 아내의 손과, 두 딸의 손을 잡아 인도하여 성밖에 두니 여호와께서 그에게 인자를 더하심이었더라 ................................................................................ Pradþios knyga 19:16 Lithuanian ................................................................................ Kadangi jis delsė, tai tie vyrai nutvėrė jį už rankos, jo žmoną ir abi dukteris, nes Viešpats jų pasigailėjo, ir išvedę paleido už miesto ribų. ................................................................................ Genesis 19:16 Maori ................................................................................ Otira i whakaroa ia; na ka hopu aua tangata ki tona ringa, ki te ringa o tana wahine, ki nga ringa o ana tamahine tokorua; he tohu hoki na Ihowa i a ia: a kawea atu ana ia e raua ki waho, ka waiho i waho o te pa. ................................................................................ 1 Mosebok 19:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da han nølte, tok mennene ham og hans hustru og hans to døtre ved hånden, fordi Herren vilde spare ham; og de førte ham ut og slapp ham ikke før de var ute av byen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy się ociągał, ujęli mężowie oni rękę jego, i rękę żony jego, i rękę dwóch córek jego, ( albowiem mu Pan folgował, ) i wywiedli go, i postawili go przed miastem. ................................................................................ Gênesis 19:16 Portugese Bible ................................................................................ Ele, porém, se demorava; pelo que os homens pegaram-lhe pela mão a ele, à sua mulher, e às suas filhas, sendo-lhe misericordioso o Senhor. Assim o tiraram e o puseram fora da cidade. ................................................................................ Geneza 19:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi fiindcă Lot zăbovea, bărbaţii aceia l-au apucat de mînă, pe el, pe nevastă-sa şi pe cele două fete ale lui, căci Domnul voia să -l cruţe; l-au scos, şi l-au lăsat afară din cetate. ................................................................................ Бытие 19:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И как он медлил, то мужи те, по милости к нему Господней, взяли за руку его и жену его, и двух дочерей его, и вывели его и поставили его внегорода. ................................................................................ Бытие 19:16 Russian koi8r ................................................................................ И как он медлил, то мужи те, по милости к нему Господней, взяли за руку его и жену его, и двух дочерей его, и вывели его и поставили его вне города.[] ................................................................................ Génesis 19:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero él titubeaba. Entonces los dos hombres los tomaron de la mano, a él, y a su mujer y a sus dos hijas, porque la compasión del SEÑOR estaba sobre él. Los sacaron y los pusieron fuera de la ciudad. ................................................................................ Génesis 19:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y deteniéndose él, los varones asieron de su mano, y de la mano de su mujer, y de las manos de sus dos hijas según la misericordia de Jehová para con él; y le sacaron, y le pusieron fuera de la ciudad. ................................................................................ Génesis 19:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y deteniéndose él, los varones asieron de su mano, y de la mano de su mujer, y de las manos de sus dos hijas en la misericordia del SEÑOR que era sobre él; y le sacaron, y le pusieron fuera de la ciudad. ................................................................................ Génesis 19:16 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando se detenía, los hombres tomaron su mano, la mano de su mujer y las manos de sus dos hijas, por la misericordia de Jehovah para con él. Lo sacaron y lo pusieron fuera de la ciudad. ................................................................................ 1 Mosebok 19:16 Swedish (1917) ................................................................................ Och då han ännu dröjde, togo männen honom vid handen jämte hans hustru och hans båda döttrar, ty HERREN ville skona honom; och de förde honom ut, och när de voro utanför staden, släppte de honom. ................................................................................ Genesis 19:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't siya'y nagluluwat; at hinawakan ng mga lalake ang kaniyang kamay, at ang kamay ng kaniyang asawa, at ang kamay ng kaniyang dalawang anak na babae; sa habag sa kaniya ng Panginoon: at siya'y kanilang inilabas, at siya'y kanilang inilagay sa labas ng bayan. ................................................................................ Yaratılış 19:16 Turkish ................................................................................ Lut ağır davrandı, ama RAB ona acıdı. Adamlar Lutla karısının ve iki kızının elinden tutup onları kentin dışına çıkardılar. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 19:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng Lót lần lữa; vì cớ Ðức Giê-hô-va thương xót Lót, nên hai thiên sứ nắm lấy tai kéo người, vợ cùng hai con gái người, và dẫn ra khỏi thành. ................................................................................ Genesi 19:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli s’indugiava; ma quegli uomini presero lui, la sua moglie e le sue due figliuole, per la mano perciocchè il Signore voleva risparmiarlo, e lo fecero uscire, e lo misero fuor della città. ................................................................................ KEJADIAN 19:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lot bimbang. Tetapi TUHAN merasa kasihan kepadanya; karena itu kedua tamunya menuntun Lot dan istrinya serta kedua anaknya ke luar kota. ................................................................................ KEJADIAN 19:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika ia berlambat-lambat, maka tangannya, tangan isteri dan tangan kedua anaknya dipegang oleh kedua orang itu, sebab TUHAN hendak mengasihani dia; lalu kedua orang itu menuntunnya ke luar kota dan melepaskannya di sana. ................................................................................ City .......... Compassion .......... Daughters .......... Forth .......... Grabbed .......... Grasped .......... Hand .......... Hands .......... Hold .......... Lingered .......... Merciful .......... Outside .......... Safely .......... Seized .......... Wife .......... Wife's ................................................................................ City .......... Compassion .......... Daughters .......... Forth .......... Grabbed .......... Grasped .......... Hand .......... Hands .......... Hold .......... Lingered .......... Merciful .......... Outside .......... Safely .......... Seized .......... Wife .......... Wife's ................................................................................ Alphabetical: and .......... brought .......... But .......... city .......... compassion .......... daughters .......... for .......... grasped .......... hand .......... hands .......... he .......... hesitated .......... him .......... his .......... led .......... LORD .......... men .......... merciful .......... of .......... out .......... outside .......... put .......... safely .......... seized .......... So .......... the .......... them .......... they .......... to .......... two .......... upon .......... was .......... When .......... wife ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |