New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When morning dawned, the angels urged Lot, saying, "Up, take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city." ................................................................................ Genesis 19:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἡνίκα δὲ ὄρθρος ἐγίνετο ἐπεσπούδαζον οἱ ἄγγελοι τὸν λωτ λέγοντες ἀναστὰς λαβὲ τὴν γυναῖκά σου καὶ τὰς δύο θυγατέρας σου ἃς ἔχεις καὶ ἔξελθε ἵνα μὴ συναπόλῃ ταῖς ἀνομίαις τῆς πόλεως ................................................................................
בראשית 19:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּכְמֹו הַשַּׁחַר עָלָה וַיָּאִיצוּ הַמַּלְאָכִים בְּלֹוט לֵאמֹר קוּם קַח אֶת־אִשְׁתְּךָ וְאֶת־שְׁתֵּי בְנֹתֶיךָ הַנִּמְצָאֹת פֶּן־תִּסָּפֶה בַּעֲוֹן הָעִיר׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cumque esset mane cogebant eum angeli dicentes surge et tolle uxorem tuam et duas filias quas habes ne et tu pariter pereas in scelere civitatis ................................................................................ Génesis 19:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y al amanecer, los ángeles apremiaban a Lot, diciendo: Levántate, toma a tu mujer y a tus dos hijas que están aquí, para que no seáis destruidos en el castigo de la ciudad. ................................................................................ 1 Mose 19:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Da nun die Morgenröte aufging, hießen die Engel den Lot eilen und sprachen: Mache dich auf, nimm dein Weib und deine zwei Töchter, die vorhanden sind, daß du nicht auch umkommst in der Missetat dieser Stadt. ................................................................................ Genèse 19:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dès l'aube du jour, les anges insistèrent auprès de Lot, en disant: Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses dans la ruine de la ville. ................................................................................ 創 世 記 19:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 天 明 了 , 天 使 催 逼 罗 得 说 : 起 来 ! 带 着 你 的 妻 子 和 你 在 这 里 的 两 个 女 儿 出 去 , 免 得 你 因 这 城 里 的 罪 恶 同 被 剿 灭 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take your wife, and your two daughters, which are here; lest you be consumed in the iniquity of the city. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters that are here, lest thou be consumed in the iniquity of the city. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when morning came, the angels did all in their power to make Lot go, saying, Get up quickly and take your wife and your two daughters who are here, and go, for fear that you come to destruction in the punishment of the town. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when it was- morning, the angels pressed him, saying: Arise, take thy wife, and the two daughters which thou hast: lest thou also perish in the wickedness of the city. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And as the dawn arose, the angels urged Lot, saying, Up, take thy wife and thy two daughters who are present, lest thou perish in the iniquity of the city. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ As soon as it was dawn, the angels urged Lot by saying, "Quick! Take your wife and your two daughters who are here, or you'll be swept away when the city is punished." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters who are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When the morning came, then the angels hurried Lot, saying, "Get up! Take your wife, and your two daughters who are here, lest you be consumed in the iniquity of the city." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And when the dawn hath ascended, then the messengers press upon Lot, saying, 'Rise, take thy wife, and thy two daughters who are found present, lest thou be consumed in the iniquity of the city.' ................................................................................ 創 世 記 19:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 天 明 了 , 天 使 催 逼 羅 得 說 : 起 來 ! 帶 著 你 的 妻 子 和 你 在 這 裡 的 兩 個 女 兒 出 去 , 免 得 你 因 這 城 裡 的 罪 惡 同 被 剿 滅 。 ................................................................................ 創 世 記 19:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 天使救羅得離開所多瑪天快亮的時候,兩位天使催促羅得說:“起來,帶你的妻子,和你這裡的兩個女兒出去,免得你因這城的罪孽被除滅。” ................................................................................ 創 世 記 19:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 天使救罗得离开所多玛天快亮的时候,两位天使催促罗得说:“起来,带你的妻子,和你这里的两个女儿出去,免得你因这城的罪孽被除灭。” ................................................................................ Genèse 19:15 French: Darby ................................................................................ Et comme l'aube du jour se levait, les anges pressèrent Lot, disant: Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses dans l'iniquité de la ville. ................................................................................ Genèse 19:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et sitôt que l'aube du jour fut levée, les Anges pressèrent Lot, en disant : Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent [ici], de peur que tu ne périsses dans la punition de la ville. ................................................................................ Genèse 19:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et dès que l'aurore se leva, les anges pressèrent Lot, en disant: Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses dans le châtiment de la ville. ................................................................................ 1 Mose 19:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Da nun die Morgenröte aufging, hießen die Engel den Lot eilen und sprachen: Mache dich auf, nimm dein Weib und deine zwo Töchter, die vorhanden sind, daß du nicht auch umkommest in der Missetat dieser Stadt. ................................................................................ 1 Mose 19:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sowie die Morgenröte aufging, da drangen die Engel in Lot und sprachen: Mache dich auf, nimm dein Weib und deine zwei Töchter, die vorhanden sind, damit du nicht weggerafft werdest in der Ungerechtigkeit (O. Strafe) der Stadt! | Zanafilla 19:15 Albanian ................................................................................ Sa doli agimi, engjëjt e nxitën Lotin duke thënë: "Çohu, merr gruan dhe bijat e tua që gjenden këtu, që ti të mos vdesësh në dënimin e këtij qyteti". ................................................................................ Битие 19:15 Bulgarian ................................................................................ Когато се зазори, ангелите настояваха пред Лота, казвайки: Стани, вземи жена си и двете си дъщери, които са тука, за да не погинеш всред наказанието на тоя град. ................................................................................ Genesis 19:15 Croatian Bible ................................................................................ Kako zora puče, anđeli navale na Lota govoreći: "Na noge! Uzmi svoju ženu i svoje dvije kćeri koje su ovdje da ne budeš zatrt kaznom grada!" ................................................................................ Genesis 19:15 Czech BKR ................................................................................ A když zasvitávalo, nutili andělé Lota, řkouce: Vstaň, vezmi ženu svou a dvě dcery své, kteréž tu jsou, abys nezahynul v pomstě města. ................................................................................ 1 Mosebog 19:15 Danish ................................................................................ Da Morgenen så gryede, skyndede Englene på Lot og sagde: "Tag din Hustru og dine to Døtre, som bor hos dig, og drag bort, for at du ikke skal rives bort ved Byens Syndeslkyld!" ................................................................................ Genesis 19:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als de dageraad opging, drongen de engelen Lot aan, zeggende: Maak u op, neem uw huisvrouw, en uw twee dochteren, die voorhanden zijn, opdat gij in de ongerechtigheid dezer stad niet omkomt. ................................................................................ 1 Mózes 19:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor a hajnal feljött, sürgetik vala az Angyalok Lótot, mondván: Kelj fel, vedd a te feleségedet és jelenlevõ két leányodat, hogy el ne veszsz a városnak bûne miatt. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 19:15 Esperanto ................................................................................ Kiam levigxis la matenrugxo, la angxeloj rapidigis Loton, dirante: Levigxu, prenu vian edzinon kaj ambaux viajn filinojn, kiuj cxi tie trovigxas, por ke vi ne pereu pro la krimeco de la urbo. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Koska aamurusko kävi ylös, kiiruhtivat enkelit Lotin joutumaan, ja sanoivat: nouse, ota emäntäs, ja kaksi tytärtäs, jotka saapuvilla ovat, ettet sinä myös hukkuisi tämän kaupungin pahuudessa. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Aamun sarastaessa enkelit kiirehtivät Lootia sanoen: "Nouse, ota vaimosi ja molemmat tyttäresi, jotka ovat luonasi, ettet hukkuisi kaupungin syntivelan tähden". ................................................................................ Genesis 19:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ηνικα δε ορθρος εγινετο επεσπουδαζον οι αγγελοι τον λωτ λεγοντες αναστας λαβε την γυναικα σου και τας δυο θυγατερας σου ας εχεις και εξελθε ινα μη συναπολη ταις ανομιαις της πολεως ................................................................................ Genesis 19:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ēnika de orthros egineto epespoudazon oi aggeloi ton lōt legontes anastas labe tēn gunaika sou kai tas duo thugateras sou as echeis kai eξelthe ina mē sunapolē tais anomiais tēs poleōs ................................................................................ Enika de orthros egineto epespoudazon oi aggeloi ton lOt legontes anastas labe tEn gunaika sou kai tas duo thugateras sou as echeis kai eξelthe ina mE sunapolE tais anomiais tEs poleOs ................................................................................ Jenèz 19:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kou jou pral kase, zanj Bondye yo leve Lòt pou l' fè vit. Yo di l'. Fè vit non, monchè! Pran madanm ou ak de pitit fi ou yo, met deyò. Si se pa sa, n'ap mouri tout lè Bondye ap pini lavil la. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 19:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما طلع الفجر كان الملاكان يعجلان لوطا قائلين قم خذ امرأتك وابنتيك الموجودتين لئلا تهلك باثم المدينة. ................................................................................ בראשית 19:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וכמו השחר עלה ויאיצו המלאכים בלוט לאמר קום קח את־אשתך ואת־שתי בנתיך הנמצאת פן־תספה בעון העיר׃ ................................................................................ בראשית 19:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּכְמֹו֙ הַשַּׁ֣חַר עָלָ֔ה וַיָּאִ֥יצוּ הַמַּלְאָכִ֖ים בְּלֹ֣וט לֵאמֹ֑ר קוּם֩ קַ֨ח אֶֽת־אִשְׁתְּךָ֜ וְאֶת־שְׁתֵּ֤י בְנֹתֶ֙יךָ֙ הַנִּמְצָאֹ֔ת פֶּן־תִּסָּפֶ֖ה בַּעֲוֹ֥ן הָעִֽיר׃ ................................................................................ בראשית 19:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וכמו השחר עלה ויאיצו המלאכים בלוט לאמר קום קח את־אשתך ואת־שתי בנתיך הנמצאת פן־תספה בעון העיר׃ ................................................................................ בראשית 19:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּכְמֹו הַשַּׁחַר עָלָה וַיָּאִיצוּ הַמַּלְאָכִים בְּלֹוט לֵאמֹר קוּם קַח אֶת־אִשְׁתְּךָ וְאֶת־שְׁתֵּי בְנֹתֶיךָ הַנִּמְצָאֹת פֶּן־תִּסָּפֶה בַּעֲוֹן הָעִיר׃ ................................................................................ בראשית 19:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו וכמו השחר עלה ויאיצו המלאכים בלוט לאמר קום קח את אשתך ואת שתי בנתיך הנמצאת--פן תספה בעון העיר ................................................................................ בראשית 19:15 Hebrew Bible ................................................................................ וכמו השחר עלה ויאיצו המלאכים בלוט לאמר קום קח את אשתך ואת שתי בנתיך הנמצאת פן תספה בעון העיר׃ | Genesi 19:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E come l’alba cominciò ad apparire, gli angeli sollecitarono Lot, dicendo: "Lèvati, prendi tua moglie e le tue due figliuole che si trovan qui, affinché tu non perisca nel castigo di questa città". ................................................................................ KEJADIAN 19:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka apabila menyingsinglah fajar diajak-ajaklah oleh kedua orang malaekat itu akan Lut, katanya: Bangunlah engkau, bawalah anak binimu dan kedua orang anakmu perempuan, yang dengan engkau di sini, supaya engkaupun jangan binasa dalam celaka negeri ini. ................................................................................ 창세기 19:15 Korean ................................................................................ 동틀 때에 천사가 롯을 재촉하여 가로되 `일어나 여기 있는 네 아내와 두 딸을 이끌라 이 성의 죄악 중에 함께 멸망할까 하노라' ................................................................................ Pradþios knyga 19:15 Lithuanian ................................................................................ Išaušus angelai ragino Lotą, sakydami: “Imk žmoną ir abi dukteris, kurios čia yra, kad nebūtumėte sunaikinti dėl miesto kaltės”. ................................................................................ Genesis 19:15 Maori ................................................................................ A, i te huakanga ake o te ata, ka akiaki nga anahera i a Rota, ka mea, Whakatika, haria tau wahine, me enei tamahine tokorua au, kei huna koe i roto i te kino o tenei pa. ................................................................................ 1 Mosebok 19:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da nu morgenen grydde, skyndte englene på Lot og sa: Stå op, ta din hustru og dine to døtre som er her, forat du ikke skal bli revet bort på grunn av alt det onde som er gjort her i byen! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy weszła zorza, przymuszali Aniołowie Lota, mówiąc: Wstań, weźmij żonę twoję, i dwie córki twoje, które tu są, byś snać nie zginął w nieprawości miasta tego. ................................................................................ Gênesis 19:15 Portugese Bible ................................................................................ E ao amanhecer os anjos apertavam com Ló, dizendo: levanta-te, toma tua mulher e tuas duas filhas que aqui estão, para que não pereças no castigo da cidade. ................................................................................ Geneza 19:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd s'a crăpat de ziuă, îngerii au stăruit de Lot, zicînd: ,,Scoală-te, ia-ţi nevasta şi cele două fete, cari se află aici, ca să nu pieri şi tu în nelegiuirea cetăţii.`` ................................................................................ Бытие 19:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда взошла заря, Ангелы начали торопить Лота, говоря: встань, возьми жену твою и двух дочерей твоих, которые у тебя, чтобы не погибнуть тебе за беззакония города. ................................................................................ Бытие 19:15 Russian koi8r ................................................................................ Когда взошла заря, Ангелы начали торопить Лота, говоря: встань, возьми жену твою и двух дочерей твоих, которые у тебя, чтобы не погибнуть тебе за беззакония города.[] ................................................................................ Génesis 19:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al amanecer, los ángeles apremiaban a Lot, diciendo: "Levántate, toma a tu mujer y a tus dos hijas que están aquí, para que no sean destruidos en el castigo de la ciudad." ................................................................................ Génesis 19:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y al rayar el alba, los ángeles daban prisa á Lot, diciendo: Levántate, toma tu mujer, y tus dos hijas que se hallan aquí, porque no perezcas en el castigo de la ciudad. ................................................................................ Génesis 19:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando el alba subía, los ángeles daban prisa a Lot, diciendo: Levántate, toma tu mujer, y tus dos hijas que se hallan aquí , para que no perezcas en el castigo de la ciudad. ................................................................................ Génesis 19:15 Spanish: Modern ................................................................................ Y al rayar el alba, los ángeles apremiaban a Lot, diciéndole: --¡Levántate, toma a tu mujer y a tus dos hijas que están aquí, para que no seas destruido con el castigo de la ciudad! ................................................................................ 1 Mosebok 19:15 Swedish (1917) ................................................................................ När nu morgonrodnaden gick upp, manade änglarna på Lot och sade: »Stå upp och tag med dig din hustru och dina båda döttrar, som du har hos dig, på det att du icke må förgås genom stadens missgärning.» ................................................................................ Genesis 19:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang umumaga ay pinapagmadali ng mga anghel si Lot, na sinasabi, Magbangon ka, ipagsama mo ang iyong asawa at ang iyong dalawang anak na babae na narito, baka pati ikaw ay madamay sa parusa sa bayan. ................................................................................ Yaratılış 19:15 Turkish ................................................................................ Tan ağarırken melekler Luta, ‹‹Karınla iki kızını al, hemen buradan uzaklaş›› diye üstelediler, ‹‹Yoksa kent cezasını bulurken sen de canından olursun.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 19:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðến sáng, hai thiên sứ hối Lót và phán rằng: Hãy thức dậy, dẫn vợ và hai con gái ngươi đương ở đây ra, e khi ngươi cũng chết lây về việc hình phạt của thành nữa chăng. ................................................................................ Genesi 19:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, come l’alba cominciò ad apparire, gli Angeli sollecitarono Lot, dicendo: Levati, prendi la tua moglie, e le tue due figliuole che qui si ritrovano; che talora tu non perisca nell’iniquità della città. ................................................................................ KEJADIAN 19:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu subuh, kedua malaikat itu mendesak Lot supaya lekas berangkat. "Cepatlah," kata mereka. "Pergilah dengan istrimu dan kedua anak gadismu dari sini, supaya kalian jangan mati apabila kota ini dimusnahkan." ................................................................................ KEJADIAN 19:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika fajar telah menyingsing, kedua malaikat itu mendesak Lot, supaya bersegera, katanya: "Bangunlah, bawalah isterimu dan kedua anakmu yang ada di sini, supaya engkau jangan mati lenyap karena kedurjanaan kota ini." ................................................................................ Angels .......... Arise .......... Ascended .......... City .......... Consumed .......... Daughters .......... Dawn .......... Dawned .......... Fear .......... Get .......... Hastened .......... Hurried .......... Hurry .......... Iniquity .......... Lot .......... Messengers .......... Morning .......... Perish .......... Power .......... Present .......... Punishment .......... Quickly .......... Swept .......... Urged .......... Wife ................................................................................ Angels .......... Arise .......... Ascended .......... City .......... Consumed .......... Daughters .......... Dawn .......... Dawned .......... Fear .......... Get .......... Hastened .......... Hurried .......... Hurry .......... Iniquity .......... Lot .......... Messengers .......... Morning .......... Perish .......... Power .......... Present .......... Punishment .......... Quickly .......... Swept .......... Urged .......... Wife ................................................................................ Alphabetical: and .......... angels .......... are .......... away .......... be .......... city .......... coming .......... daughters .......... dawn .......... dawned .......... here .......... Hurry .......... in .......... is .......... Lot .......... morning .......... of .......... or .......... punished .......... punishment .......... saying .......... swept .......... Take .......... the .......... two .......... Up .......... urged .......... when .......... who .......... wife .......... will .......... With .......... you .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |