Genesis 18:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And Abraham replied, "Now behold, I have ventured to speak to the Lord, although I am but dust and ashes.
................................................................................
Genesis 18:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς αβρααμ εἶπεν νῦν ἠρξάμην λαλῆσαι πρὸς τὸν κύριον ἐγὼ δέ εἰμι γῆ καὶ σποδός
................................................................................
בראשית 18:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַן אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הִנֵּה־נָא הֹואַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondens Abraham ait quia semel coepi loquar ad Dominum meum cum sim pulvis et cinis

................................................................................
Génesis 18:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Abraham respondió, y dijo: He aquí, ahora me he atrevido a hablar al Señor, yo que soy polvo y ceniza.
................................................................................
1 Mose 18:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Abraham antwortete und sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden zu reden mit dem HERRN, wie wohl ich Erde und Asche bin.
................................................................................
Genèse 18:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Abraham reprit, et dit: Voici, j'ai osé parler au Seigneur, moi qui ne suis que poudre et cendre.
................................................................................
創 世 記 18:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
亚 伯 拉 罕 说 : 我 虽 然 是 灰 尘 , 还 敢 对 主 说 话 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken on me to speak to the LORD, which am but dust and ashes:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who am but dust and ashes:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Abraham answering said, Truly, I who am only dust, have undertaken to put my thoughts before the Lord:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Abraham answered, and said: Seeing I have once begun, I will speak to my Lord, whereas I am dust and ashes.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Abraham answered and said, Behold now, I have ventured to speak unto the Lord; I, who am dust and ashes.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which am but dust and ashes:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Abraham asked, "Consider now, if I may be so bold as to ask you, although I'm only dust and ashes,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Abraham answered and said, Behold now, I, who am dust and ashes, have taken upon me to speak to the Lord.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Abraham answered, "See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, who am but dust and ashes.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Abraham answereth and saith, 'Lo, I pray thee, I have willed to speak unto the Lord, and I -- dust and ashes;
................................................................................
創 世 記 18:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
亞 伯 拉 罕 說 : 我 雖 然 是 灰 塵 , 還 敢 對 主 說 話 。
................................................................................
創 世 記 18:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
亞伯拉罕回答,說:“我雖然是灰塵,還大膽地對我主說話。
................................................................................
創 世 記 18:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
亚伯拉罕回答,说:“我虽然是灰尘,还大胆地对我主说话。
................................................................................
Genèse 18:27 French: Darby
................................................................................
Et Abraham répondit et dit: Voici, je te prie, j'ai osé parler au Seigneur, moi qui suis poussière et cendre.
................................................................................
Genèse 18:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Abraham répondit, en disant : Voici, j'ai pris maintenant la hardiesse de parler au Seigneur, quoique je ne sois que poudre et que cendre.
................................................................................
Genèse 18:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Abraham reprit et dit: Voici, je m'enhardis à parler au Seigneur, bien que je ne sois que poussière et cendre.
................................................................................
1 Mose 18:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Abraham antwortete und sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden zu reden mit dem HERRN, wiewohl ich Erde und Asche bin.
................................................................................
1 Mose 18:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Abraham antwortete und sprach: Siehe doch, ich habe mich unterwunden zu dem Herrn zu reden, und ich bin Staub und Asche.
Zanafilla 18:27 Albanian
................................................................................
Atëherë Abrahami rifilloi dhe tha: "Ja, marr guximin t'i flas Zotit, megjithëse unë nuk jam veçse pluhur dhe hi.
................................................................................
Битие 18:27 Bulgarian
................................................................................
А в отговор Авраам рече: Ето сега, аз, който съм прах и пепел, се осмелих да говоря на Господа;
................................................................................
Genesis 18:27 Croatian Bible
................................................................................
Ja se, evo, usuđujem govoriti Gospodinu, opet progovori Abraham. - "Ja, prah i pepeo!
................................................................................
Genesis 18:27 Czech BKR
................................................................................
A odpovídaje Abraham, řekl: Aj, nyní chtěl bych mluviti ku Pánu svému, ačkoli jsem prach a popel.
................................................................................
1 Mosebog 18:27 Danish
................................................................................
Men Abraham tog igen til Orde: "Se, jeg har dristet mig til at tale til min Herre, skønt jeg kun er Støv og Aske!
................................................................................
Genesis 18:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Abraham antwoordde en zeide: Zie toch; ik heb mij onderwonden te spreken tot den Heere, hoewel ik stof en as ben!
................................................................................
1 Mózes 18:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felele Ábrahám, és monda: Immár merészkedtem szólani az én Uramnak, noha én por és hamu vagyok.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 18:27 Esperanto
................................................................................
Kaj Abraham respondis, dirante: Jen mi ekkuragxis paroli al mia Sinjoro, kvankam mi estas polvo kaj cindro;
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Abraham vastasi ja sanoi: katso, minä olen ruvennut puhumaan minun Herrani kanssa; ehkä minä tomu ja tuhka olen.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Aabraham vastasi ja sanoi: "Katso, olen rohjennut puhua Herralleni, vaikka olen tomu ja tuhka.
................................................................................
Genesis 18:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και αποκριθεις αβρααμ ειπεν νυν ηρξαμην λαλησαι προς τον κυριον εγω δε ειμι γη και σποδος
................................................................................
Genesis 18:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis abraam eipen nun ērξamēn lalēsai pros ton kurion egō de eimi gē kai spodos
................................................................................
kai apokritheis abraam eipen nun ErξamEn lalEsai pros ton kurion egO de eimi gE kai spodos

................................................................................
Jenèz 18:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Abraram pale ankò, li di. Eskize m' wi! Seyè, si m' penmèt mwen pale ankò. Se moun ase mwen ye, mwen pa gen dwa di ou anyen.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب ابراهيم وقال اني قد شرعت اكلم المولى وانا تراب ورماد.
................................................................................
בראשית 18:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויען אברהם ויאמר הנה־נא הואלתי לדבר אל־אדני ואנכי עפר ואפר׃
................................................................................
בראשית 18:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּ֥עַן אַבְרָהָ֖ם וַיֹּאמַ֑ר הִנֵּה־נָ֤א הֹואַ֙לְתִּי֙ לְדַבֵּ֣ר אֶל־אֲדֹנָ֔י וְאָנֹכִ֖י עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃
................................................................................
בראשית 18:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויען אברהם ויאמר הנה־נא הואלתי לדבר אל־אדני ואנכי עפר ואפר׃
................................................................................
בראשית 18:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַן אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הִנֵּה־נָא הֹואַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר׃
................................................................................
בראשית 18:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז ויען אברהם ויאמר  הנה נא הואלתי לדבר אל אדני ואנכי עפר ואפר
................................................................................
בראשית 18:27 Hebrew Bible
................................................................................
ויען אברהם ויאמר הנה נא הואלתי לדבר אל אדני ואנכי עפר ואפר׃
Genesi 18:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Abrahamo riprese e disse: "Ecco, prendo l’ardire di parlare al Signore, benché io non sia che polvere e cenere;
................................................................................
KEJADIAN 18:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sembah Ibrahim pula: sesungguhnya keadaan hamba lebu tanah dan abu, maka hamba telah memberanikan diri hamba hendak berkata-kata dengan Tuhan:
................................................................................
창세기 18:27 Korean
................................................................................
아브라함이 말씀하여 가로되 `티끌과 같은 나라도 감히 주께 고하나이다
................................................................................
Pradþios knyga 18:27 Lithuanian
................................................................................
Abraomas atsakė: “Štai, išdrįsau kalbėti Viešpačiui, nors esu dulkė ir pelenai.
................................................................................
Genesis 18:27 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki a Aperahama, ka mea, Na, kua timata nei ahau te korero ki te Ariki; he puehu nei ahau, he pungarehu:
................................................................................
1 Mosebok 18:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Abraham tok atter til orde og sa: Se, jeg har dristet mig til å tale til Herren, enda jeg er støv og aske;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A odpowiadając Abraham rzekł: Otom teraz zaczął mówić do Pana mego, aczem ja proch i popiół.
................................................................................
Gênesis 18:27 Portugese Bible
................................................................................
Tornou-lhe Abraão, dizendo: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza.   
................................................................................
Geneza 18:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Avraam a luat din nou cuvîntul, şi a zis: ,,Iată, am îndrăsnit să vorbesc Domnului, eu care nu sînt decît praf şi cenuşă.
................................................................................
Бытие 18:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:
................................................................................
Бытие 18:27 Russian koi8r
................................................................................
Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:[]
................................................................................
Génesis 18:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Abraham respondió: "Ahora que me he atrevido a hablar al Señor, yo que soy polvo y ceniza.
................................................................................
Génesis 18:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Abraham replicó y dijo: He aquí ahora que he comenzado á hablar á mi Señor, aunque soy polvo y ceniza:
................................................................................
Génesis 18:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Abraham replicó y dijo: He aquí ahora que he comenzado a hablar a mi Señor, aunque soy polvo y ceniza;
................................................................................
Génesis 18:27 Spanish: Modern
................................................................................
Intervino Abraham y dijo: --He aquí, ya que he comenzado a hablar con mi Señor, a pesar de que soy polvo y ceniza,
................................................................................
1 Mosebok 18:27 Swedish (1917)
................................................................................
Men Abraham svarade och sade: »Se, jag har dristat mig att tala till Herren, fastän jag är stoft och aska.»
................................................................................
Genesis 18:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sumagot si Abraham, at nagsabi, Narito, ngayo'y nangahas akong magsalita sa Panginoon, akong alabok at abo lamang:
................................................................................
Yaratılış 18:27 Turkish
................................................................................
İbrahim, ‹‹Ben toz ve külüm, bir hiçim›› dedi, ‹‹Ama seninle konuşma yürekliliğini göstereceğim.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 18:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Áp-ra-ham lại thưa rằng: mặc dầu tôi đây vốn là tro bụi, song tôi cũng dám cả gan thưa lại cùng Chúa.
................................................................................
Genesi 18:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed Abrahamo rispose, e disse: Ecco, ora io ho pure impreso di parlare al Signore, benchè io sia polvere e cenere.
................................................................................
KEJADIAN 18:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Abraham berkata lagi, "Ampunilah keberanian saya menyambung pembicaraan ini, Tuhan. Saya ini hanya manusia, dan tidak berhak untuk mengatakan sesuatu.
................................................................................
KEJADIAN 18:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Abraham menyahut: "Sesungguhnya aku telah memberanikan diri berkata kepada Tuhan, walaupun aku debu dan abu.
................................................................................
Abraham .......... Although .......... Ashes .......... Bold .......... Dust .......... Speak .......... Thoughts .......... Undertaken .......... Ventured .......... Willed
................................................................................
Abraham .......... Although .......... Ashes .......... Bold .......... Dust .......... Speak .......... Thoughts .......... Undertaken .......... Ventured .......... Willed
................................................................................
Alphabetical: Abraham .......... again .......... although .......... am .......... and .......... as .......... ashes .......... been .......... behold .......... bold .......... but .......... dust .......... have .......... I .......... Lord .......... nothing .......... Now .......... replied .......... so .......... speak .......... spoke .......... that .......... the .......... Then .......... though .......... to .......... up .......... ventured
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible