New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And Abraham replied, "Now behold, I have ventured to speak to the Lord, although I am but dust and ashes. ................................................................................ Genesis 18:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς αβρααμ εἶπεν νῦν ἠρξάμην λαλῆσαι πρὸς τὸν κύριον ἐγὼ δέ εἰμι γῆ καὶ σποδός ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respondens Abraham ait quia semel coepi loquar ad Dominum meum cum sim pulvis et cinis ................................................................................ Génesis 18:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Abraham respondió, y dijo: He aquí, ahora me he atrevido a hablar al Señor, yo que soy polvo y ceniza. ................................................................................ 1 Mose 18:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Abraham antwortete und sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden zu reden mit dem HERRN, wie wohl ich Erde und Asche bin. ................................................................................ Genèse 18:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Abraham reprit, et dit: Voici, j'ai osé parler au Seigneur, moi qui ne suis que poudre et cendre. ................................................................................ 創 世 記 18:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 亚 伯 拉 罕 说 : 我 虽 然 是 灰 尘 , 还 敢 对 主 说 话 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Abraham answered and said, Behold now, I have taken on me to speak to the LORD, which am but dust and ashes: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who am but dust and ashes: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Abraham answering said, Truly, I who am only dust, have undertaken to put my thoughts before the Lord: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Abraham answered, and said: Seeing I have once begun, I will speak to my Lord, whereas I am dust and ashes. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Abraham answered and said, Behold now, I have ventured to speak unto the Lord; I, who am dust and ashes. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which am but dust and ashes: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Abraham asked, "Consider now, if I may be so bold as to ask you, although I'm only dust and ashes, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Abraham answered and said, Behold now, I, who am dust and ashes, have taken upon me to speak to the Lord. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Abraham answered, "See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, who am but dust and ashes. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Abraham answereth and saith, 'Lo, I pray thee, I have willed to speak unto the Lord, and I -- dust and ashes; ................................................................................ 創 世 記 18:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 亞 伯 拉 罕 說 : 我 雖 然 是 灰 塵 , 還 敢 對 主 說 話 。 ................................................................................ 創 世 記 18:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 亞伯拉罕回答,說:“我雖然是灰塵,還大膽地對我主說話。 ................................................................................ 創 世 記 18:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 亚伯拉罕回答,说:“我虽然是灰尘,还大胆地对我主说话。 ................................................................................ Genèse 18:27 French: Darby ................................................................................ Et Abraham répondit et dit: Voici, je te prie, j'ai osé parler au Seigneur, moi qui suis poussière et cendre. ................................................................................ Genèse 18:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Abraham répondit, en disant : Voici, j'ai pris maintenant la hardiesse de parler au Seigneur, quoique je ne sois que poudre et que cendre. ................................................................................ Genèse 18:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Abraham reprit et dit: Voici, je m'enhardis à parler au Seigneur, bien que je ne sois que poussière et cendre. ................................................................................ 1 Mose 18:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Abraham antwortete und sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden zu reden mit dem HERRN, wiewohl ich Erde und Asche bin. ................................................................................ 1 Mose 18:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Abraham antwortete und sprach: Siehe doch, ich habe mich unterwunden zu dem Herrn zu reden, und ich bin Staub und Asche. | Zanafilla 18:27 Albanian ................................................................................ Atëherë Abrahami rifilloi dhe tha: "Ja, marr guximin t'i flas Zotit, megjithëse unë nuk jam veçse pluhur dhe hi. ................................................................................ Битие 18:27 Bulgarian ................................................................................ А в отговор Авраам рече: Ето сега, аз, който съм прах и пепел, се осмелих да говоря на Господа; ................................................................................ Genesis 18:27 Croatian Bible ................................................................................ Ja se, evo, usuđujem govoriti Gospodinu, opet progovori Abraham. - "Ja, prah i pepeo! ................................................................................ Genesis 18:27 Czech BKR ................................................................................ A odpovídaje Abraham, řekl: Aj, nyní chtěl bych mluviti ku Pánu svému, ačkoli jsem prach a popel. ................................................................................ 1 Mosebog 18:27 Danish ................................................................................ Men Abraham tog igen til Orde: "Se, jeg har dristet mig til at tale til min Herre, skønt jeg kun er Støv og Aske! ................................................................................ Genesis 18:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Abraham antwoordde en zeide: Zie toch; ik heb mij onderwonden te spreken tot den Heere, hoewel ik stof en as ben! ................................................................................ 1 Mózes 18:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ És felele Ábrahám, és monda: Immár merészkedtem szólani az én Uramnak, noha én por és hamu vagyok. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 18:27 Esperanto ................................................................................ Kaj Abraham respondis, dirante: Jen mi ekkuragxis paroli al mia Sinjoro, kvankam mi estas polvo kaj cindro; ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Abraham vastasi ja sanoi: katso, minä olen ruvennut puhumaan minun Herrani kanssa; ehkä minä tomu ja tuhka olen. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Aabraham vastasi ja sanoi: "Katso, olen rohjennut puhua Herralleni, vaikka olen tomu ja tuhka. ................................................................................ Genesis 18:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και αποκριθεις αβρααμ ειπεν νυν ηρξαμην λαλησαι προς τον κυριον εγω δε ειμι γη και σποδος ................................................................................ Genesis 18:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis abraam eipen nun ērξamēn lalēsai pros ton kurion egō de eimi gē kai spodos ................................................................................ kai apokritheis abraam eipen nun ErξamEn lalEsai pros ton kurion egO de eimi gE kai spodos ................................................................................ Jenèz 18:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Abraram pale ankò, li di. Eskize m' wi! Seyè, si m' penmèt mwen pale ankò. Se moun ase mwen ye, mwen pa gen dwa di ou anyen. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب ابراهيم وقال اني قد شرعت اكلم المولى وانا تراب ورماد. ................................................................................ בראשית 18:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויען אברהם ויאמר הנה־נא הואלתי לדבר אל־אדני ואנכי עפר ואפר׃ ................................................................................ בראשית 18:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּ֥עַן אַבְרָהָ֖ם וַיֹּאמַ֑ר הִנֵּה־נָ֤א הֹואַ֙לְתִּי֙ לְדַבֵּ֣ר אֶל־אֲדֹנָ֔י וְאָנֹכִ֖י עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃ ................................................................................ בראשית 18:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויען אברהם ויאמר הנה־נא הואלתי לדבר אל־אדני ואנכי עפר ואפר׃ ................................................................................ בראשית 18:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעַן אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הִנֵּה־נָא הֹואַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר׃ ................................................................................ בראשית 18:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז ויען אברהם ויאמר הנה נא הואלתי לדבר אל אדני ואנכי עפר ואפר ................................................................................ בראשית 18:27 Hebrew Bible ................................................................................ ויען אברהם ויאמר הנה נא הואלתי לדבר אל אדני ואנכי עפר ואפר׃ | Genesi 18:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Abrahamo riprese e disse: "Ecco, prendo l’ardire di parlare al Signore, benché io non sia che polvere e cenere; ................................................................................ KEJADIAN 18:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sembah Ibrahim pula: sesungguhnya keadaan hamba lebu tanah dan abu, maka hamba telah memberanikan diri hamba hendak berkata-kata dengan Tuhan: ................................................................................ 창세기 18:27 Korean ................................................................................ 아브라함이 말씀하여 가로되 `티끌과 같은 나라도 감히 주께 고하나이다 ................................................................................ Pradþios knyga 18:27 Lithuanian ................................................................................ Abraomas atsakė: “Štai, išdrįsau kalbėti Viešpačiui, nors esu dulkė ir pelenai. ................................................................................ Genesis 18:27 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki a Aperahama, ka mea, Na, kua timata nei ahau te korero ki te Ariki; he puehu nei ahau, he pungarehu: ................................................................................ 1 Mosebok 18:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Abraham tok atter til orde og sa: Se, jeg har dristet mig til å tale til Herren, enda jeg er støv og aske; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A odpowiadając Abraham rzekł: Otom teraz zaczął mówić do Pana mego, aczem ja proch i popiół. ................................................................................ Gênesis 18:27 Portugese Bible ................................................................................ Tornou-lhe Abraão, dizendo: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza. ................................................................................ Geneza 18:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Avraam a luat din nou cuvîntul, şi a zis: ,,Iată, am îndrăsnit să vorbesc Domnului, eu care nu sînt decît praf şi cenuşă. ................................................................................ Бытие 18:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел: ................................................................................ Бытие 18:27 Russian koi8r ................................................................................ Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:[] ................................................................................ Génesis 18:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Abraham respondió: "Ahora que me he atrevido a hablar al Señor, yo que soy polvo y ceniza. ................................................................................ Génesis 18:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Abraham replicó y dijo: He aquí ahora que he comenzado á hablar á mi Señor, aunque soy polvo y ceniza: ................................................................................ Génesis 18:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Abraham replicó y dijo: He aquí ahora que he comenzado a hablar a mi Señor, aunque soy polvo y ceniza; ................................................................................ Génesis 18:27 Spanish: Modern ................................................................................ Intervino Abraham y dijo: --He aquí, ya que he comenzado a hablar con mi Señor, a pesar de que soy polvo y ceniza, ................................................................................ 1 Mosebok 18:27 Swedish (1917) ................................................................................ Men Abraham svarade och sade: »Se, jag har dristat mig att tala till Herren, fastän jag är stoft och aska.» ................................................................................ Genesis 18:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sumagot si Abraham, at nagsabi, Narito, ngayo'y nangahas akong magsalita sa Panginoon, akong alabok at abo lamang: ................................................................................ Yaratılış 18:27 Turkish ................................................................................ İbrahim, ‹‹Ben toz ve külüm, bir hiçim›› dedi, ‹‹Ama seninle konuşma yürekliliğini göstereceğim. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 18:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Áp-ra-ham lại thưa rằng: mặc dầu tôi đây vốn là tro bụi, song tôi cũng dám cả gan thưa lại cùng Chúa. ................................................................................ Genesi 18:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Abrahamo rispose, e disse: Ecco, ora io ho pure impreso di parlare al Signore, benchè io sia polvere e cenere. ................................................................................ KEJADIAN 18:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Abraham berkata lagi, "Ampunilah keberanian saya menyambung pembicaraan ini, Tuhan. Saya ini hanya manusia, dan tidak berhak untuk mengatakan sesuatu. ................................................................................ KEJADIAN 18:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Abraham menyahut: "Sesungguhnya aku telah memberanikan diri berkata kepada Tuhan, walaupun aku debu dan abu. ................................................................................ Abraham .......... Although .......... Ashes .......... Bold .......... Dust .......... Speak .......... Thoughts .......... Undertaken .......... Ventured .......... Willed ................................................................................ Abraham .......... Although .......... Ashes .......... Bold .......... Dust .......... Speak .......... Thoughts .......... Undertaken .......... Ventured .......... Willed ................................................................................ Alphabetical: Abraham .......... again .......... although .......... am .......... and .......... as .......... ashes .......... been .......... behold .......... bold .......... but .......... dust .......... have .......... I .......... Lord .......... nothing .......... Now .......... replied .......... so .......... speak .......... spoke .......... that .......... the .......... Then .......... though .......... to .......... up .......... ventured ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |