Genesis 18:23
New American Standard Bible (©1995)
Abraham came near and said, "Will You indeed sweep away the righteous with the wicked?

Genesis 18:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐγγίσας αβρααμ εἶπεν μὴ συναπολέσῃς δίκαιον μετὰ ἀσεβοῦς καὶ ἔσται ὁ δίκαιος ὡς ὁ ἀσεβής

בראשית 18:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיִּגַּשׁ אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הַאַף תִּסְפֶּה צַדִּיק עִם־רָשָׁע׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et adpropinquans ait numquid perdes iustum cum impio

Génesis 18:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Abraham se acercó, y dijo: ¿En verdad destruirás al justo junto con el impío?

1 Mose 18:23 German: Luther (1912)
und trat zu ihm und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gottlosen umbringen?

Genèse 18:23 French: Louis Segond (1910)
Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant?

創 世 記 18:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 拉 罕 近 前 来 , 说 : 无 论 善 恶 , 你 都 要 剿 灭 麽 ?

King James Bible
And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?

American King James Version
And Abraham drew near, and said, Will you also destroy the righteous with the wicked?

American Standard Version
And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?

Bible in Basic English
And Abraham came near, and said, Will you let destruction come on the upright with the sinners?

Douay-Rheims Bible
And drawing nigh he said: Wilt thou destroy the just with the wicked?

Darby Bible Translation
And Abraham drew near, and said, Wilt thou also cause the righteous to perish with the wicked?

English Revised Version
And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Abraham came closer and asked, "Are you really going to sweep away the innocent with the guilty?

Webster's Bible Translation
And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?

World English Bible
Abraham drew near, and said, "Will you consume the righteous with the wicked?

Young's Literal Translation
And Abraham draweth nigh and saith, 'Dost Thou also consume righteous with wicked?

創 世 記 18:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 拉 罕 近 前 來 , 說 : 無 論 善 惡 , 你 都 要 剿 滅 麼 ?

創 世 記 18:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
亞伯拉罕上前說:“你真的要把義人和惡人一同除滅嗎?

創 世 記 18:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
亚伯拉罕上前说:“你真的要把义人和恶人一同除灭吗?

Genèse 18:23 French: Darby
Et Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu périr le juste avec le méchant?

Genèse 18:23 French: Martin (1744)
Et Abraham s'approcha, et dit : Feras-tu périr le juste même avec le méchant?

Genèse 18:23 French: Ostervald (1744)
Et Abraham s'approcha et dit: Feras-tu périr aussi le juste avec le méchant?

1 Mose 18:23 German: Luther (1545)
und trat zu ihm und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gottlosen umbringen?

1 Mose 18:23 German: Elberfelder (1871)
Und Abraham trat hinzu und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gesetzlosen wegraffen?

Zanafilla 18:23 Albanian
Atëherë Abrahami iu afrua dhe i tha: "Do të zhdukësh të drejtin së bashku me të paudhin?

Битие 18:23 Bulgarian
И Авраам се приближи и рече: Ще погубиш ли праведния с нечестивия?

Genesis 18:23 Croatian Bible
Nato se Abraham primače bliže i reče: "Hoćeš li iskorijeniti i nevinoga s krivim?

Genesis 18:23 Czech BKR
V tom přistoupiv Abraham, řekl: Zdali také zahladíš spravedlivého s bezbožným?

1 Mosebog 18:23 Danish
Og Abraham trådte nærmere og sagde: "Vil du virkelig udrydde retfærdige sammen med gudløse?

Genesis 18:23 Dutch Staten Vertaling
En Abraham trad toe, en zeide: Zult Gij ook den rechtvaardige met den goddeloze ombrengen?

1 Mózes 18:23 Hungarian: Karoli
És hozzá járula Ábrahám és monda: Avagy elveszted-é az igazat is a gonoszszal egybe?

Moseo 1: Genezo 18:23 Esperanto
Kaj Abraham alproksimigxis, kaj diris: CXu Vi ankaux pereigos virtulon kune kun malvirtulo?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:23 Finnish: Bible (1776)
Ja Abraham astui hänen tykönsä, ja sanoi: hukutatkos myös vanhurskaan jumalattoman kanssa?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Aabraham lähestyi häntä ja sanoi: "Aiotko siis hukuttaa vanhurskaan yhdessä jumalattoman kanssa?

Genesis 18:23 Greek OT: Septuagint
και εγγισας αβρααμ ειπεν μη συναπολεσης δικαιον μετα ασεβους και εσται ο δικαιος ως ο ασεβης

Genesis 18:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eggisas abraam eipen mē sunapolesēs dikaion meta asebous kai estai o dikaios ōs o asebēs
kai eggisas abraam eipen mE sunapolesEs dikaion meta asebous kai estai o dikaios Os o asebEs

Jenèz 18:23 Haitian Creole Bible
Abraram pwoche bò kote Seyè a, li mande l'. Eske se vre ou pral touye inonsan yo ansanm ak koupab yo?

ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:23 Arabic: Smith & Van Dyke
فتقدم ابراهيم وقال أفتهلك البار مع الاثيم.

בראשית 18:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם־רשע׃

בראשית 18:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּגַּ֥שׁ אַבְרָהָ֖ם וַיֹּאמַ֑ר הַאַ֣ף תִּסְפֶּ֔ה צַדִּ֖יק עִם־רָשָֽׁע׃

בראשית 18:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם־רשע׃

בראשית 18:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּגַּשׁ אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הַאַף תִּסְפֶּה צַדִּיק עִם־רָשָׁע׃

בראשית 18:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
כג ויגש אברהם ויאמר  האף תספה צדיק עם רשע

בראשית 18:23 Hebrew Bible
ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם רשע׃

Genesi 18:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Abrahamo s’accostò e disse: "Farai tu perire il giusto insieme con l’empio?

KEJADIAN 18:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah Ibrahim hampir sambil menyembah, katanya: Masakan Tuhan hendak membinasakan orang benar itu bersama-sama dengan orang jahat.

창세기 18:23 Korean
가까이 나아가 가로되 `주께서 의인을 악인과 함께 멸하시려나이까 ?

Pradþios knyga 18:23 Lithuanian
Abraomas priartėjęs tarė: “Ar sunaikinsi teisųjį kartu su nusikaltėliu?

Genesis 18:23 Maori
Na ka whakatata a Aperahama, ka mea, Ka whakangaromia ano hoki e koe te tangata tika raua ko te tangata kino?

1 Mosebok 18:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Abraham trådte nærmere og sa: Vil du da rykke den rettferdige bort sammen med den ugudelige?

Polish: Biblia Gdanska
I przystąpił Abraham, i rzekł: Izali też zatracisz sprawiedliwego z niezbożnym?

Gênesis 18:23 Portugese Bible
E chegando-se Abraão, disse: Destruirás também o justo com o ímpio?   

Geneza 18:23 Romanian: Cornilescu
Avraam s'a apropiat, şi a zis: ,,Vei nimici Tu oare şi pe cel bun împreună cu cel rău?``

Бытие 18:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И подошел Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?

Бытие 18:23 Russian koi8r
И подошел Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?[]

Génesis 18:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Abraham se acercó al SEÑOR y dijo: "¿En verdad destruirás al justo junto con el impío?

Génesis 18:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y acercóse Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?

Génesis 18:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y se acercó Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?

Génesis 18:23 Spanish: Modern
Entonces Abraham se acercó y dijo: --¿Destruirás también al justo con el culpable?

1 Mosebok 18:23 Swedish (1917)
Och Abraham trädde närmare och sade: »Vill du då förgöra den rättfärdige tillika med den ogudaktige?

Genesis 18:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lumapit si Abraham, at nagsabi, Ang mga banal ba ay iyong lilipuling kasama ng mga masama?

Yaratılış 18:23 Turkish
RABbe yaklaşarak, ‹‹Haksızla birlikte haklıyı da mı yok edeceksin?›› diye sordu,

Saùng-theá Kyù 18:23 Vietnamese (1934)
Áp-ra-ham lại gần và thưa rằng: Chúa sẽ diệt người công bình luôn với người độc ác sao?

Genesi 18:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Abrahamo si accostò, e disse: Faresti tu pur perire il giusto con l’empio?

KEJADIAN 18:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Abraham mendekati TUHAN dan bertanya, "Benarkah TUHAN hendak membinasakan orang yang tidak bersalah bersama-sama dengan orang yang bersalah?

KEJADIAN 18:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Abraham datang mendekat dan berkata: "Apakah Engkau akan melenyapkan orang benar bersama-sama dengan orang fasik?

Abraham .......... Approached .......... Cause .......... Consume .......... Destroy .......... Destruction .......... Draweth .......... Drew .......... Indeed .......... Nigh .......... Perish .......... Righteous .......... Sinners .......... Sweep .......... Upright .......... Wicked .......... Wilt

Abraham .......... Approached .......... Cause .......... Consume .......... Destroy .......... Destruction .......... Draweth .......... Drew .......... Indeed .......... Nigh .......... Perish .......... Righteous .......... Sinners .......... Sweep .......... Upright .......... Wicked .......... Wilt

Alphabetical: Abraham .......... and .......... approached .......... away .......... came .......... him .......... indeed .......... near .......... righteous .......... said .......... sweep .......... the .......... Then .......... wicked .......... Will .......... with .......... you

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible