Genesis 18:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Sarah denied it however, saying, "I did not laugh"; for she was afraid. And He said, "No, but you did laugh."
................................................................................
Genesis 18:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἠρνήσατο δὲ σαρρα λέγουσα οὐκ ἐγέλασα ἐφοβήθη γάρ καὶ εἶπεν οὐχί ἀλλὰ ἐγέλασας
................................................................................
בראשית 18:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתְּכַחֵשׁ שָׂרָה לֵאמֹר לֹא צָחַקְתִּי כִּי יָרֵאָה וַיֹּאמֶר לֹא כִּי צָחָקְתְּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
negavit Sarra dicens non risi timore perterrita Dominus autem non est inquit ita sed risisti

................................................................................
Génesis 18:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero Sara lo negó, porque tuvo miedo, diciendo: No me reí. Y El dijo: No es así, sino que te has reído.
................................................................................
1 Mose 18:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Da leugnete Sara und sprach: Ich habe nicht gelacht; denn sie fürchtete sich. Aber er sprach: Es ist nicht also; du hast gelacht.
................................................................................
Genèse 18:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sara mentit, en disant: Je n'ai pas ri. Car elle eut peur. Mais il dit: Au contraire, tu as ri.
................................................................................
創 世 記 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
撒 拉 就 害 怕 , 不 承 认 , 说 : 我 没 有 笑 。 那 位 说 : 不 然 , 你 实 在 笑 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, No; but you did laugh.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then Sarah said, I was not laughing; for she was full of fear. And he said, No, but you were laughing.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Sara denied, saying: I did not laugh: for she was afraid. But the Lord said, Nay: but thou didst laugh:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Sarah denied, saying, I did not laugh; for she was afraid. And he said, No; but thou didst laugh.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Because she was afraid, Sarah denied that she had laughed. But the LORD said, "Yes, you did laugh."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then Sarah denied, saying, "I didn't laugh," for she was afraid. He said, "No, but you did laugh."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Sarah denieth, saying, 'I did not laugh;' for she hath been afraid; and He saith, 'Nay, but thou didst laugh.'
................................................................................
創 世 記 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
撒 拉 就 害 怕 , 不 承 認 , 說 : 我 沒 有 笑 。 那 位 說 : 不 然 , 你 實 在 笑 了 。
................................................................................
創 世 記 18:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
撒拉害怕起來,就否認,說:“我沒有笑。”但那位說:“不,你實在笑了。”
................................................................................
創 世 記 18:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
撒拉害怕起来,就否认,说:“我没有笑。”但那位说:“不,你实在笑了。”
................................................................................
Genèse 18:15 French: Darby
................................................................................
Sara le nia, disant: Je n'ai pas ri; car elle eut peur. Et il dit: Non, car tu as ri.
................................................................................
Genèse 18:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Sara le nia, en disant : Je n'ai point ri; car elle eut peur. [Mais] il dit : Cela n'est pas; car tu as ri.
................................................................................
Genèse 18:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Sara nia, en disant: Je n'ai point ri; car elle eut peur. Mais il dit: Non, car tu as ri.
................................................................................
1 Mose 18:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Da leugnete Sara und sprach: Ich habe nicht gelacht; denn sie fürchtete sich. Aber er sprach: Es ist nicht also, du hast gelacht.
................................................................................
1 Mose 18:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Sara leugnete und sprach: Ich habe nicht gelacht! denn sie fürchtete sich. Er aber sprach: Nein, sondern du hast gelacht.
Zanafilla 18:15 Albanian
................................................................................
Atëherë Sara mohoi, duke thënë: "Nuk qesha", sepse pati frikë. Por ai i tha: "Përkundrazi, ke qeshur!".
................................................................................
Битие 18:15 Bulgarian
................................................................................
Тогава Сара, понеже се уплаши, се отрече, казвайки: Не съм се смяла. А той каза: Не [е тъй]; ти се засмя.
................................................................................
Genesis 18:15 Croatian Bible
................................................................................
Sara se napravi nevještom govoreći: "Nisam se smijala." Jer se prestrašila. Ali on reče: "Jesi, smijala si se!"
................................................................................
Genesis 18:15 Czech BKR
................................................................................
Zapřela pak Sára a řekla: Nesmála jsem se; nebo se bála. I řekl Hospodin: Neníť tak, ale smála jsi se.
................................................................................
1 Mosebog 18:15 Danish
................................................................................
Men Sara nægtede og sagde: "Jeg lo ikke!" Thi hun frygtede. Men han sagde: "Jo, du lo!"
................................................................................
Genesis 18:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Sara loochende het, zeggende: Ik heb niet gelachen; want zij vreesde. En Hij zeide: Neen! maar gij hebt gelachen.
................................................................................
1 Mózes 18:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sára pedig megtagadá, mondván: Nem nevettem én; mivelhogy fél vala. De monda az [Úr:] Nem úgy van, mert bizony nevettél.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 18:15 Esperanto
................................................................................
Sed Sara malkonfesis, dirante: Mi ne ridis; cxar sxi timis. Sed Li diris: Ne, vi ridis.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Saara kielsi, sanoen: en minä nauranut: sillä hän hämmästyi. Mutta hän sanoi: ei ole niin, sinä nauroit.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Saara kielsi sanoen: "En minä nauranut"; sillä hän pelkäsi. Mutta hän sanoi: "Ei ole niin; sinä nauroit".
................................................................................
Genesis 18:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ηρνησατο δε σαρρα λεγουσα ουκ εγελασα εφοβηθη γαρ και ειπεν ουχι αλλα εγελασας
................................................................................
Genesis 18:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ērnēsato de sarra legousa ouk egelasa ephobēthē gar kai eipen ouchi anga egelasas
................................................................................
ErnEsato de sarra legousa ouk egelasa ephobEthE gar kai eipen ouchi anga egelasas

................................................................................
Jenèz 18:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sara te pè, li t'ap plede, li t'ap di. Mwen pa t' ri non! Men Seyè a di l'. Men wi, machè, ou te ri.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانكرت سارة قائلة لم اضحك. لانها خافت. فقال لا بل ضحكت
................................................................................
בראשית 18:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותכחש שרה לאמר לא צחקתי כי יראה ויאמר לא כי צחקת׃
................................................................................
בראשית 18:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתְּכַחֵ֨שׁ שָׂרָ֧ה ׀ לֵאמֹ֛ר לֹ֥א צָחַ֖קְתִּי כִּ֣י ׀ יָרֵ֑אָה וַיֹּ֥אמֶר ׀ לֹ֖א כִּ֥י צָחָֽקְתְּ׃
................................................................................
בראשית 18:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותכחש שרה ׀ לאמר לא צחקתי כי ׀ יראה ויאמר ׀ לא כי צחקת׃
................................................................................
בראשית 18:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתְּכַחֵשׁ שָׂרָה ׀ לֵאמֹר לֹא צָחַקְתִּי כִּי ׀ יָרֵאָה וַיֹּאמֶר ׀ לֹא כִּי צָחָקְתְּ׃
................................................................................
בראשית 18:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ותכחש שרה לאמר לא צחקתי כי יראה ויאמר לא כי צחקת
................................................................................
בראשית 18:15 Hebrew Bible
................................................................................
ותכחש שרה לאמר לא צחקתי כי יראה ויאמר לא כי צחקת׃
Genesi 18:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora Sara negò, dicendo: "Non ho riso"; perch’ebbe paura. Ma egli disse: "Invece, hai riso!"
................................................................................
KEJADIAN 18:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka bersangkallah Sarah, katanya: Tidak saya tertawa; karena takutlah ia. Maka firman Tuhan: Sungguh engkau telah tertawa.
................................................................................
창세기 18:15 Korean
................................................................................
사라가 두려워서 승인치 아니하여 가로되 `내가 웃지 아니하였나이다' 가라사대 `아니라 네가 웃었느니라'
................................................................................
Pradþios knyga 18:15 Lithuanian
................................................................................
Sara gynėsi, sakydama: “Aš nesijuokiau”, nes išsigando. O Jis tarė: “Ne! Tu juokeisi!”
................................................................................
Genesis 18:15 Maori
................................................................................
Na ka whakawareware a Hara, ka mea, Kihai ahau i kata: i wehi hoki ia. A ka mea ia, Kahore; i kata tonu koe.
................................................................................
1 Mosebok 18:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Sara nektet og sa: Jeg lo ikke. For hun var redd. Da sa han: Jo, du lo.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zaprzała się Sara, mówiąc: Nie śmiałam się; bo się bała. A Pan rzekł: Nie mów tak; boś się śmiała.
................................................................................
Gênesis 18:15 Portugese Bible
................................................................................
Então Sara negou, dizendo: Não me ri; porquanto ela teve medo. Ao que ele respondeu: Não é assim; porque te riste.   
................................................................................
Geneza 18:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sara a tăgăduit, şi a zis: ,,N'am rîs.`` Căci i -a fost frică. Dar El a zis: ,,Ba da, ai rîs.``
................................................................................
Бытие 18:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась.
................................................................................
Бытие 18:15 Russian koi8r
................................................................................
Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась.[]
................................................................................
Génesis 18:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Sara lo negó, porque tuvo miedo, diciendo: "No me reí." "No es así, sino que te has reído," le dijo el SEÑOR.
................................................................................
Génesis 18:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Sara negó diciendo: No me reí; porque tuve miedo. Y él dijo: No es así, sino que te has reído.
................................................................................
Génesis 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Sara negó diciendo: No me reí; porque tuvo miedo. Y él dijo: No es así, porque te reíste.
................................................................................
Génesis 18:15 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Sara, porque tuvo miedo, negó diciendo: --No me he reído. Pero él dijo: --No, sino que sí te has reído.
................................................................................
1 Mosebok 18:15 Swedish (1917)
................................................................................
Då nekade Sara och sade: »Jag log icke»; ty hon blev förskräckt. Men han sade: »Jo, du log.»
................................................................................
Genesis 18:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y nagkaila si Sara, na sinasabi, Hindi ako tumawa, sapagka't siya'y natakot. Nguni't sinabi niya, Hindi gayon; kundi ikaw ay tumawa.
................................................................................
Yaratılış 18:15 Turkish
................................................................................
Sara korktu, ‹‹Gülmedim›› diyerek yalan söyledi. RAB, ‹‹Hayır, güldün›› dedi.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 18:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì Sa-ra sợ, nên chối mà thưa rằng: Tôi có cười đâu! Nhưng Ngài phán rằng: Thật ngươi có cười đó!
................................................................................
Genesi 18:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Sara negò d’aver riso, dicendo: Io non ho riso; perciocchè ebbe paura. Ma egli le disse: Non dir così, perciocchè tu hai riso.
................................................................................
KEJADIAN 18:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Karena Sara takut, ia menyangkal, katanya, "Saya tidak tertawa." Tetapi TUHAN menjawab, "Engkau memang tertawa tadi."
................................................................................
KEJADIAN 18:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Sara menyangkal, katanya: "Aku tidak tertawa," sebab ia takut; tetapi TUHAN berfirman: "Tidak, memang engkau tertawa!"
................................................................................
Afraid .......... Denied .......... Denieth .......... Fear .......... Full .......... However .......... Laugh .......... Laughing .......... Sarah
................................................................................
Afraid .......... Denied .......... Denieth .......... Fear .......... Full .......... However .......... Laugh .......... Laughing .......... Sarah
................................................................................
Alphabetical: afraid .......... and .......... But .......... denied .......... did .......... for .......... he .......... however .......... I .......... it .......... laugh .......... lied .......... No .......... not .......... said .......... Sarah .......... saying .......... she .......... so .......... was .......... Yes .......... you
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible