New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Sarah denied it however, saying, "I did not laugh"; for she was afraid. And He said, "No, but you did laugh." ................................................................................ Genesis 18:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἠρνήσατο δὲ σαρρα λέγουσα οὐκ ἐγέλασα ἐφοβήθη γάρ καὶ εἶπεν οὐχί ἀλλὰ ἐγέλασας ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ negavit Sarra dicens non risi timore perterrita Dominus autem non est inquit ita sed risisti ................................................................................ Génesis 18:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero Sara lo negó, porque tuvo miedo, diciendo: No me reí. Y El dijo: No es así, sino que te has reído. ................................................................................ 1 Mose 18:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Da leugnete Sara und sprach: Ich habe nicht gelacht; denn sie fürchtete sich. Aber er sprach: Es ist nicht also; du hast gelacht. ................................................................................ Genèse 18:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Sara mentit, en disant: Je n'ai pas ri. Car elle eut peur. Mais il dit: Au contraire, tu as ri. ................................................................................ 創 世 記 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 撒 拉 就 害 怕 , 不 承 认 , 说 : 我 没 有 笑 。 那 位 说 : 不 然 , 你 实 在 笑 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, No; but you did laugh. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then Sarah said, I was not laughing; for she was full of fear. And he said, No, but you were laughing. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Sara denied, saying: I did not laugh: for she was afraid. But the Lord said, Nay: but thou didst laugh: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Sarah denied, saying, I did not laugh; for she was afraid. And he said, No; but thou didst laugh. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Because she was afraid, Sarah denied that she had laughed. But the LORD said, "Yes, you did laugh." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then Sarah denied, saying, "I didn't laugh," for she was afraid. He said, "No, but you did laugh." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Sarah denieth, saying, 'I did not laugh;' for she hath been afraid; and He saith, 'Nay, but thou didst laugh.' ................................................................................ 創 世 記 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 撒 拉 就 害 怕 , 不 承 認 , 說 : 我 沒 有 笑 。 那 位 說 : 不 然 , 你 實 在 笑 了 。 ................................................................................ 創 世 記 18:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 撒拉害怕起來,就否認,說:“我沒有笑。”但那位說:“不,你實在笑了。” ................................................................................ 創 世 記 18:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 撒拉害怕起来,就否认,说:“我没有笑。”但那位说:“不,你实在笑了。” ................................................................................ Genèse 18:15 French: Darby ................................................................................ Sara le nia, disant: Je n'ai pas ri; car elle eut peur. Et il dit: Non, car tu as ri. ................................................................................ Genèse 18:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Sara le nia, en disant : Je n'ai point ri; car elle eut peur. [Mais] il dit : Cela n'est pas; car tu as ri. ................................................................................ Genèse 18:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Sara nia, en disant: Je n'ai point ri; car elle eut peur. Mais il dit: Non, car tu as ri. ................................................................................ 1 Mose 18:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Da leugnete Sara und sprach: Ich habe nicht gelacht; denn sie fürchtete sich. Aber er sprach: Es ist nicht also, du hast gelacht. ................................................................................ 1 Mose 18:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Sara leugnete und sprach: Ich habe nicht gelacht! denn sie fürchtete sich. Er aber sprach: Nein, sondern du hast gelacht. | Zanafilla 18:15 Albanian ................................................................................ Atëherë Sara mohoi, duke thënë: "Nuk qesha", sepse pati frikë. Por ai i tha: "Përkundrazi, ke qeshur!". ................................................................................ Битие 18:15 Bulgarian ................................................................................ Тогава Сара, понеже се уплаши, се отрече, казвайки: Не съм се смяла. А той каза: Не [е тъй]; ти се засмя. ................................................................................ Genesis 18:15 Croatian Bible ................................................................................ Sara se napravi nevještom govoreći: "Nisam se smijala." Jer se prestrašila. Ali on reče: "Jesi, smijala si se!" ................................................................................ Genesis 18:15 Czech BKR ................................................................................ Zapřela pak Sára a řekla: Nesmála jsem se; nebo se bála. I řekl Hospodin: Neníť tak, ale smála jsi se. ................................................................................ 1 Mosebog 18:15 Danish ................................................................................ Men Sara nægtede og sagde: "Jeg lo ikke!" Thi hun frygtede. Men han sagde: "Jo, du lo!" ................................................................................ Genesis 18:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Sara loochende het, zeggende: Ik heb niet gelachen; want zij vreesde. En Hij zeide: Neen! maar gij hebt gelachen. ................................................................................ 1 Mózes 18:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sára pedig megtagadá, mondván: Nem nevettem én; mivelhogy fél vala. De monda az [Úr:] Nem úgy van, mert bizony nevettél. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 18:15 Esperanto ................................................................................ Sed Sara malkonfesis, dirante: Mi ne ridis; cxar sxi timis. Sed Li diris: Ne, vi ridis. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Saara kielsi, sanoen: en minä nauranut: sillä hän hämmästyi. Mutta hän sanoi: ei ole niin, sinä nauroit. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Saara kielsi sanoen: "En minä nauranut"; sillä hän pelkäsi. Mutta hän sanoi: "Ei ole niin; sinä nauroit". ................................................................................ Genesis 18:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ηρνησατο δε σαρρα λεγουσα ουκ εγελασα εφοβηθη γαρ και ειπεν ουχι αλλα εγελασας ................................................................................ Genesis 18:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ērnēsato de sarra legousa ouk egelasa ephobēthē gar kai eipen ouchi anga egelasas ................................................................................ ErnEsato de sarra legousa ouk egelasa ephobEthE gar kai eipen ouchi anga egelasas ................................................................................ Jenèz 18:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sara te pè, li t'ap plede, li t'ap di. Mwen pa t' ri non! Men Seyè a di l'. Men wi, machè, ou te ri. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانكرت سارة قائلة لم اضحك. لانها خافت. فقال لا بل ضحكت ................................................................................ בראשית 18:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותכחש שרה לאמר לא צחקתי כי יראה ויאמר לא כי צחקת׃ ................................................................................ בראשית 18:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתְּכַחֵ֨שׁ שָׂרָ֧ה ׀ לֵאמֹ֛ר לֹ֥א צָחַ֖קְתִּי כִּ֣י ׀ יָרֵ֑אָה וַיֹּ֥אמֶר ׀ לֹ֖א כִּ֥י צָחָֽקְתְּ׃ ................................................................................ בראשית 18:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותכחש שרה ׀ לאמר לא צחקתי כי ׀ יראה ויאמר ׀ לא כי צחקת׃ ................................................................................ בראשית 18:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתְּכַחֵשׁ שָׂרָה ׀ לֵאמֹר לֹא צָחַקְתִּי כִּי ׀ יָרֵאָה וַיֹּאמֶר ׀ לֹא כִּי צָחָקְתְּ׃ ................................................................................ בראשית 18:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו ותכחש שרה לאמר לא צחקתי כי יראה ויאמר לא כי צחקת ................................................................................ בראשית 18:15 Hebrew Bible ................................................................................ ותכחש שרה לאמר לא צחקתי כי יראה ויאמר לא כי צחקת׃ | Genesi 18:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Sara negò, dicendo: "Non ho riso"; perch’ebbe paura. Ma egli disse: "Invece, hai riso!" ................................................................................ KEJADIAN 18:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka bersangkallah Sarah, katanya: Tidak saya tertawa; karena takutlah ia. Maka firman Tuhan: Sungguh engkau telah tertawa. ................................................................................ 창세기 18:15 Korean ................................................................................ 사라가 두려워서 승인치 아니하여 가로되 `내가 웃지 아니하였나이다' 가라사대 `아니라 네가 웃었느니라' ................................................................................ Pradþios knyga 18:15 Lithuanian ................................................................................ Sara gynėsi, sakydama: “Aš nesijuokiau”, nes išsigando. O Jis tarė: “Ne! Tu juokeisi!” ................................................................................ Genesis 18:15 Maori ................................................................................ Na ka whakawareware a Hara, ka mea, Kihai ahau i kata: i wehi hoki ia. A ka mea ia, Kahore; i kata tonu koe. ................................................................................ 1 Mosebok 18:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Sara nektet og sa: Jeg lo ikke. For hun var redd. Da sa han: Jo, du lo. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zaprzała się Sara, mówiąc: Nie śmiałam się; bo się bała. A Pan rzekł: Nie mów tak; boś się śmiała. ................................................................................ Gênesis 18:15 Portugese Bible ................................................................................ Então Sara negou, dizendo: Não me ri; porquanto ela teve medo. Ao que ele respondeu: Não é assim; porque te riste. ................................................................................ Geneza 18:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Sara a tăgăduit, şi a zis: ,,N'am rîs.`` Căci i -a fost frică. Dar El a zis: ,,Ba da, ai rîs.`` ................................................................................ Бытие 18:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась. ................................................................................ Бытие 18:15 Russian koi8r ................................................................................ Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась.[] ................................................................................ Génesis 18:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Sara lo negó, porque tuvo miedo, diciendo: "No me reí." "No es así, sino que te has reído," le dijo el SEÑOR. ................................................................................ Génesis 18:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Sara negó diciendo: No me reí; porque tuve miedo. Y él dijo: No es así, sino que te has reído. ................................................................................ Génesis 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Sara negó diciendo: No me reí; porque tuvo miedo. Y él dijo: No es así, porque te reíste. ................................................................................ Génesis 18:15 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Sara, porque tuvo miedo, negó diciendo: --No me he reído. Pero él dijo: --No, sino que sí te has reído. ................................................................................ 1 Mosebok 18:15 Swedish (1917) ................................................................................ Då nekade Sara och sade: »Jag log icke»; ty hon blev förskräckt. Men han sade: »Jo, du log.» ................................................................................ Genesis 18:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y nagkaila si Sara, na sinasabi, Hindi ako tumawa, sapagka't siya'y natakot. Nguni't sinabi niya, Hindi gayon; kundi ikaw ay tumawa. ................................................................................ Yaratılış 18:15 Turkish ................................................................................ Sara korktu, ‹‹Gülmedim›› diyerek yalan söyledi. RAB, ‹‹Hayır, güldün›› dedi. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 18:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì Sa-ra sợ, nên chối mà thưa rằng: Tôi có cười đâu! Nhưng Ngài phán rằng: Thật ngươi có cười đó! ................................................................................ Genesi 18:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Sara negò d’aver riso, dicendo: Io non ho riso; perciocchè ebbe paura. Ma egli le disse: Non dir così, perciocchè tu hai riso. ................................................................................ KEJADIAN 18:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena Sara takut, ia menyangkal, katanya, "Saya tidak tertawa." Tetapi TUHAN menjawab, "Engkau memang tertawa tadi." ................................................................................ KEJADIAN 18:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Sara menyangkal, katanya: "Aku tidak tertawa," sebab ia takut; tetapi TUHAN berfirman: "Tidak, memang engkau tertawa!" ................................................................................ Afraid .......... Denied .......... Denieth .......... Fear .......... Full .......... However .......... Laugh .......... Laughing .......... Sarah ................................................................................ Afraid .......... Denied .......... Denieth .......... Fear .......... Full .......... However .......... Laugh .......... Laughing .......... Sarah ................................................................................ Alphabetical: afraid .......... and .......... But .......... denied .......... did .......... for .......... he .......... however .......... I .......... it .......... laugh .......... lied .......... No .......... not .......... said .......... Sarah .......... saying .......... she .......... so .......... was .......... Yes .......... you ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |