Genesis 18:13

<< Genesis 18:13 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
And the LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Shall I indeed bear a child, when I am so old?'
.......................................................
Genesis 18:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς αβρααμ τί ὅτι ἐγέλασεν σαρρα ἐν ἑαυτῇ λέγουσα ἆρά γε ἀληθῶς τέξομαι ἐγὼ δὲ γεγήρακα

בראשית 18:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַבְרָהָם לָמָּה זֶּה צָחֲקָה שָׂרָה לֵאמֹר הַאַף אֻמְנָם אֵלֵד וַאֲנִי זָקַנְתִּי׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
dixit autem Dominus ad Abraham quare risit Sarra dicens num vere paritura sum anus
.......................................................
Génesis 18:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y el SEÑOR dijo a Abraham: ¿Por qué se rió Sara, diciendo: ``¿Concebiré en verdad siendo yo tan vieja?
.......................................................
1 Mose 18:13 German: Luther (1912)
.......................................................
Da sprach der HERR zu Abraham: Warum lacht Sara und spricht: Meinst du, das es wahr sei, daß ich noch gebären werde, so ich doch alt bin?
.......................................................
Genèse 18:13 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
L'Eternel dit à Abraham: Pourquoi donc Sara a-t-elle ri, en disant: Est-ce que vraiment j'aurais un enfant, moi qui suis vieille?
.......................................................
創 世 記 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
耶 和 华 对 亚 伯 拉 罕 说 : 撒 拉 为 甚 麽 暗 笑 , 说 : 我 既 已 年 老 , 果 真 能 生 养 麽 ?
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And the LORD said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And Jehovah said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, who am old?
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And the Lord said, Why was Sarah laughing and saying, Is it possible for me, being old, to give birth to a child?
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And the Lord said to Abraham: Why did Sera laugh, saying: Shall I who am an old woman bear a child indeed ?
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And Jehovah said to Abraham, Why is this, that Sarah laughs, saying, Shall I indeed bear, when I am become old?
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
The LORD asked Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Can I really have a child now that I'm old?'
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And the LORD said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I certainly bear a child, who am old?
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Yahweh said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Will I really bear a child, yet I am old?'
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and Sarah laugheth in her heart, saying, 'After I have waxed old I have had pleasure! -- my lord also is old!'

.......................................................
Zanafilla 18:13 Albanian
.......................................................
Dhe Zoti i tha Abrahamit: "Pse qeshi vallë Sara duke thënë: "A do të lind unë përnjëmend, plakë siç jam?".
.......................................................
Битие 18:13 Bulgarian
.......................................................
А Господ рече на Авраама: Защо се засмя Сара и каза: Като съм остаряла, дали наистина ще родя?
.......................................................
創 世 記 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
耶 和 華 對 亞 伯 拉 罕 說 : 撒 拉 為 甚 麼 暗 笑 , 說 : 我 既 已 年 老 , 果 真 能 生 養 麼 ?
.......................................................
創 世 記 18:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
耶和華對亞伯拉罕說:“撒拉為甚麼暗笑說:‘我已經老了,真的還能生育嗎?’
.......................................................
創 世 記 18:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么暗笑说:‘我已经老了,真的还能生育吗?’
.......................................................
Genesis 18:13 Croatian Bible
.......................................................
Onda Jahve upita Abrahama: "A zašto se Sara smijala i govorila: 'Kako ću rod roditi ja starica?'
.......................................................
Genesis 18:13 Czech BKR
.......................................................
Tedy řekl Hospodin Abrahamovi: Proč jest se smála Sára, řkuci: Zdaliž opravdu ještě roditi budu, a já se sstarala?
.......................................................
1 Mosebog 18:13 Danish
.......................................................
Da sagde HERREN til Abraham: "Hvorfor ler Sara og tænker: Skulde jeg virkelig føde en Søn. nu jeg er gammel?
.......................................................
Genesis 18:13 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En de HEERE zeide tot Abraham: Waarom heeft Sara gelachen, zeggende: Zou ik ook waarlijk baren, nu ik oud geworden ben?
.......................................................
1 Mózes 18:13 Hungarian: Karoli
.......................................................
És monda az Úr Ábrahámnak: Miért nevetett Sára, ezt mondván: Vajjon csakugyan szûlhetek-é, holott én megvénhedtem?
.......................................................
Moseo 1: Genezo 18:13 Esperanto
.......................................................
Kaj la Eternulo diris al Abraham: Kial do Sara ridas, dirante: CXu efektive mi naskos, kiam mi maljunigxis?
.......................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:13 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja Herra sanoi Abrahamille: miksi Saara nauroi, sanoen: pitäneeköstä todellakin minun synnyttämän, joka olen vanhaksi tullut?
.......................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Mutta Herra sanoi Aabrahamille: "Miksi Saara nauroi ajatellen: 'Synnyttäisinkö minä todella, minä, joka olen näin vanha?'
.......................................................
Genèse 18:13 French: Darby
.......................................................
Et l'Éternel dit à Abraham: Pourquoi Sara a-t-elle ri, disant: Est-ce que vraiment j'aurai un enfant, moi qui suis vieille?
.......................................................
Genèse 18:13 French: Martin (1744)
.......................................................
Et l'Eternel dit à Abraham : Pourquoi Sara a-t-elle ri, en disant : Serait-il vrai que j'aurais un enfant, étant vieille comme je suis?
.......................................................
Genèse 18:13 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et l'Éternel dit à Abraham: Pour-quoi donc Sara a-t-elle ri, en disant: Est-ce que vraiment j'enfanterais, vieille comme je suis?
.......................................................
1 Mose 18:13 German: Luther (1545)
.......................................................
Da sprach der HERR zu Abraham: Warum lachet des Sara und spricht: Meinest du, daß wahr sei, daß ich noch gebären werde, so ich doch alt bin?
.......................................................
1 Mose 18:13 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und Jehova sprach zu Abraham: Warum hat Sara denn gelacht und gesagt: Sollte ich auch wirklich gebären, da ich doch alt bin?
.......................................................
Genesis 18:13 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και ειπεν κυριος προς αβρααμ τι οτι εγελασεν σαρρα εν εαυτη λεγουσα αρα γε αληθως τεξομαι εγω δε γεγηρακα
.......................................................
Genesis 18:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai eipen kurios pros abraam ti oti egelasen sarra en eautē legousa ara ge alēthōs teξomai egō de gegēraka
kai eipen kurios pros abraam ti oti egelasen sarra en eautE legousa ara ge alEthOs teξomai egO de gegEraka

.......................................................
Jenèz 18:13 Haitian Creole Bible
.......................................................
Seyè a di Abraram. Sa ki gen la a pou Sara ri konsa, pou l'ap di nan kè l'. Eske mwen kapab fè pitit ankò, jan m' fin vye a?

ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:13 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
فقال الرب لابراهيم لماذا ضحكت سارة قائلة أفبالحقيقة الد وانا قد شخت.
.......................................................
בראשית 18:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
ויאמר יהוה אל־אברהם למה זה צחקה שרה לאמר האף אמנם אלד ואני זקנתי׃
.......................................................
בראשית 18:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם לָ֣מָּה זֶּה֩ צָחֲקָ֨ה שָׂרָ֜ה לֵאמֹ֗ר הַאַ֥ף אֻמְנָ֛ם אֵלֵ֖ד וַאֲנִ֥י זָקַֽנְתִּי׃
.......................................................
בראשית 18:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
ויאמר יהוה אל־אברהם למה זה צחקה שרה לאמר האף אמנם אלד ואני זקנתי׃
.......................................................
בראשית 18:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַבְרָהָם לָמָּה זֶּה צָחֲקָה שָׂרָה לֵאמֹר הַאַף אֻמְנָם אֵלֵד וַאֲנִי זָקַנְתִּי׃
.......................................................
בראשית 18:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
יג ויאמר יהוה אל אברהם  למה זה צחקה שרה לאמר האף אמנם אלד--ואני זקנתי
.......................................................
בראשית 18:13 Hebrew Bible
.......................................................
ויאמר יהוה אל אברהם למה זה צחקה שרה לאמר האף אמנם אלד ואני זקנתי׃

.......................................................
Genesi 18:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
E l’Eterno disse ad Abrahamo: "Perché mai ha riso Sara, dicendo: Partorirei io per davvero, vecchia come sono?
.......................................................
Genesi 18:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E il Signore disse ad Abrahamo: Perchè ha riso Sara, dicendo: Partorirei io pur certamente, essendo già vecchia?
.......................................................
KEJADIAN 18:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Lalu TUHAN bertanya kepada Abraham, "Mengapa Sara tertawa dan meragukan apakah ia masih bisa melahirkan anak pada masa tuanya?
.......................................................
KEJADIAN 18:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Abraham: "Mengapakah Sara tertawa dan berkata: Sungguhkah aku akan melahirkan anak, sedangkan aku telah tua?
.......................................................
KEJADIAN 18:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka firman Tuhan kepada Ibrahim: Apa sebab maka Sarah itu tertawa, katanya: Bolehkah aku beranak lagi setelah sudah tua aku?
.......................................................
창세기 18:13 Korean
.......................................................
여호와께서 아브라함에게 이르시되 사라가 왜 웃으며 이르기를 내가 늙었거늘 어떻게 아들을 낳으리요 하느냐 ?
.......................................................
Pradþios knyga 18:13 Lithuanian
.......................................................
Viešpats tarė Abraomui: “Kodėl Sara juokėsi, sakydama: ‘Ar aš iš tikrųjų gimdysiu, būdama pasenusi?’
.......................................................
Genesis 18:13 Maori
.......................................................
Na ka mea a Ihowa ki a Aperahama, He aha a Hara i kata ai, i mea ai, He pono, ka whanau tamariki ranei ahau, he ruruhi nei hoki ahau?
.......................................................
1 Mosebok 18:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Da sa Herren til Abraham: Hvorfor ler Sara og tenker: Skal jeg da virkelig få barn, nu jeg er blitt gammel?
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Zatem rzekł Pan do Abrahama: Czemu się rozśmiała Sara, mówiąc: Zaż prawdziwie porodzę, gdym się zestarzała? Izali jest co trudnego u Pana?
.......................................................
Gênesis 18:13 Portugese Bible
.......................................................
Perguntou o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: É verdade que eu, que sou velha, darei à luz um filho?   
.......................................................
Geneza 18:13 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Domnul a zis lui Avraam: ,,Pentru ce a rîs Sara, zicînd: ,Cu adevărat să mai pot avea copil eu, care sînt bătrînă?`
.......................................................
Бытие 18:13 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И сказал Господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра, сказав: „неужели я действительно могу родить, когда я состарилась"?
.......................................................
Бытие 18:13 Russian koi8r
.......................................................
И сказал Господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра, сказав: `неужели я действительно могу родить, когда я состарилась`?[]
.......................................................
Génesis 18:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Y el SEÑOR dijo a Abraham: "¿Por qué se rió Sara, diciendo: '¿Concebiré en verdad siendo yo tan vieja?'
.......................................................
Génesis 18:13 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Entonces Jehová dijo á Abraham: ¿Por qué se ha reído Sara diciendo: Será cierto que he de parir siendo ya vieja?
.......................................................
Génesis 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Entonces el SEÑOR dijo a Abraham: ¿Por qué se ha reído Sara diciendo: Será cierto que he de dar a luz siendo ya vieja?
.......................................................
Génesis 18:13 Spanish: Modern
.......................................................
Entonces Jehovah dijo a Abraham: --¿Por qué se ríe Sara, diciendo: "¿Realmente he de dar a luz siendo vieja?"
.......................................................
1 Mosebok 18:13 Swedish (1917)
.......................................................
Men HERREN sade till Abraham: »Varför log Sara och tänkte: 'Skulle jag verkligen föda barn, så gammal som jag är?'
.......................................................
Genesis 18:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At sinabi ng Panginoon kay Abraham, Bakit tumawa si Sara, na sinasabi, Tunay kayang ako'y manganganak, na matanda na ako?
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அப்பொழுது கர்த்தர் ஆபிரகாமை நோக்கி: சாராள் நகைத்து, நான் கிழவியாயிருக்கப் பிள்ளைபெறுவது மெய்யோ என்று சொல்வானேன்?
.......................................................
Yaratılış 18:13 Turkish
.......................................................
RAB İbrahime sordu: ‹‹Sara niçin, ‹Bu yaştan sonra gerçekten çocuk sahibi mi olacağım?› diyerek güldü?
.......................................................
Saùng-theá Kyù 18:13 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ðức Giê-hô-va phán hỏi Áp-ra-ham rằng: Cớ sao Sa-ra cười như vậy mà rằng: Có quả thật rằng tôi già đến thế nầy lại còn sanh sản chăng?

Abraham .......... Bear .......... Birth .......... Child .......... Heart .......... Indeed .......... Laugh .......... Laugheth .......... Pleasure .......... Possible .......... Really .......... Sarah .......... Surety .......... Waxed .......... Wherefore

Abraham .......... Bear .......... Birth .......... Child .......... Heart .......... Indeed .......... Laugh .......... Laugheth .......... Pleasure .......... Possible .......... Really .......... Sarah .......... Surety .......... Waxed .......... Wherefore

Alphabetical: a .......... Abraham .......... am .......... and .......... bear .......... child .......... did .......... have .......... I .......... indeed .......... laugh .......... LORD .......... now .......... old' .......... really .......... said .......... Sarah .......... say .......... saying .......... Shall .......... so .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... when .......... Why .......... Will

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible