Genesis 18:12
New American Standard Bible (©1995)
Sarah laughed to herself, saying, "After I have become old, shall I have pleasure, my lord being old also?"

Genesis 18:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐγέλασεν δὲ σαρρα ἐν ἑαυτῇ λέγουσα οὔπω μέν μοι γέγονεν ἕως τοῦ νῦν ὁ δὲ κύριός μου πρεσβύτερος

בראשית 18:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַתִּצְחַק שָׂרָה בְּקִרְבָּהּ לֵאמֹר אַחֲרֵי בְלֹתִי הָיְתָה־לִּי עֶדְנָה וַאדֹנִי זָקֵן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quae risit occulte dicens postquam consenui et dominus meus vetulus est voluptati operam dabo

Génesis 18:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Sara se rió para sus adentros, diciendo: ¿Tendré placer después de haber envejecido, siendo también viejo mi señor?

1 Mose 18:12 German: Luther (1912)
Darum lachte sie bei sich selbst und sprach: Nun ich alt bin, soll ich noch Wollust pflegen, und mein Herr ist auch alt?

Genèse 18:12 French: Louis Segond (1910)
Elle rit en elle-même, en disant: Maintenant que je suis vieille, aurais-je encore des désirs? Mon seigneur aussi est vieux.

創 世 記 18:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
撒 拉 心 里 暗 笑 , 说 : 我 既 已 衰 败 , 我 主 也 老 迈 , 岂 能 有 这 喜 事 呢 ?

King James Bible
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?

American King James Version
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?

American Standard Version
And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?

Bible in Basic English
And Sarah, laughing to herself, said, Now that I am used up am I still to have pleasure, my husband himself being old?

Douay-Rheims Bible
And she laughed secretly, saying: After I am grown old, and my lord is an old man, shall I give myself to pleasure?

Darby Bible Translation
And Sarah laughed within herself, saying, After I am become old, shall I have pleasure, and my lord old?

English Revised Version
And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
And so Sarah laughed to herself, thinking, "Now that I've become old, will I enjoy myself again? What's more, my husband is old!"

Webster's Bible Translation
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am become old shall I have pleasure, my lord being old also?

World English Bible
Sarah laughed within herself, saying, "After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?"

Young's Literal Translation
and Abraham and Sarah are aged, entering into days -- the way of women hath ceased to be to Sarah;

創 世 記 18:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
撒 拉 心 裡 暗 笑 , 說 : 我 既 已 衰 敗 , 我 主 也 老 邁 , 豈 能 有 這 喜 事 呢 ?

創 世 記 18:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
撒拉心裡暗笑,說:“現在我已經衰老了,我的丈夫也老了,我還有房事的樂趣嗎?”

創 世 記 18:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
撒拉心里暗笑,说:“现在我已经衰老了,我的丈夫也老了,我还有房事的乐趣吗?”

Genèse 18:12 French: Darby
Et Sara rit en elle-même, disant: Étant vieille, aurai-je du plaisir?... mon seigneur aussi est âgé.

Genèse 18:12 French: Martin (1744)
Et Sara rit en soi-même, et dit : Etant vieille, et mon Seigneur étant fort âgé, aurai-je [cette] satisfaction?

Genèse 18:12 French: Ostervald (1744)
Et Sara rit en elle-même, en disant: Quand je suis vieille, aurais-je ce plaisir! mon seigneur aussi est vieux.

1 Mose 18:12 German: Luther (1545)
Darum lachte sie bei sich selbst und sprach: Nun ich alt bin, soll ich noch Wollust pflegen, und mein HERR auch alt ist!

1 Mose 18:12 German: Elberfelder (1871)
Und Sara lachte in ihrem Innern und sprach: Nachdem ich alt geworden (Eig. abgewelkt) bin, sollte ich Wollust haben? Und mein Herr ist ja alt!

Zanafilla 18:12 Albanian
Prandaj Sara qeshi me veten e saj, duke thënë: "Plakë si jam, a do të kem unë gëzime të tilla, me qënë se vetë zoti im është plak?".

Битие 18:12 Bulgarian
И тъй Сара се засмя в себе си, като думаше: Като съм остаряла ще има ли за мене удоволствие, като и господаря ми е стар?

Genesis 18:12 Croatian Bible
Zato se u sebi Sara smijala i govorila: "Pošto sam uvenula, sad da spoznam nasladu? A još mi je i gospodar star!"

Genesis 18:12 Czech BKR
I smála se Sára sama v sobě, řkuci: Teprv když jsem se sstarala, v rozkoše se vydám? A ještě i pán můj se sstaral.

1 Mosebog 18:12 Danish
lo hun ved sig selv og tænkte: "Skulde jeg virkelig føle Attrå. nu jeg er affældig, og min Herre er gammel?"

Genesis 18:12 Dutch Staten Vertaling
Zo lachte Sara bij zichzelve, zeggende: Zal ik wellust hebben, nadat ik oud geworden ben, en mijn heer oud is?

1 Mózes 18:12 Hungarian: Karoli
Nevete azért Sára õ magában, mondván: Vénségemre lenne-é gyönyörûségem? meg az én uram is öreg!

Moseo 1: Genezo 18:12 Esperanto
Kaj Sara ekridis interne, dirante: CXu kiam mi kadukigxis, mi havus ankoraux volupton? kaj mia sinjoro estas ja maljuna!

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:12 Finnish: Bible (1776)
Sentähden nauroi Saara itsellensä, ja sanoi: nyt koska minä vanha olen, antanenko minä itseni hekumaan? ja minun herrani on vanhentunut.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sentähden Saara naurahti itseksensä ja ajatteli: "Heräisikö minussa, näin kuihduttuani, vielä halu? Ja myös minun herrani on vanha."

Genesis 18:12 Greek OT: Septuagint
εγελασεν δε σαρρα εν εαυτη λεγουσα ουπω μεν μοι γεγονεν εως του νυν ο δε κυριος μου πρεσβυτερος

Genesis 18:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
egelasen de sarra en eautē legousa oupō men moi gegonen eōs tou nun o de kurios mou presbuteros
egelasen de sarra en eautE legousa oupO men moi gegonen eOs tou nun o de kurios mou presbuteros

Jenèz 18:12 Haitian Creole Bible
Sara tonbe ri nan kè l', li t'ap di. Koulye a, kalite jan m' fin vye a, ou kwè lide m' ta sou gason toujou! Epitou, mari mwen, mèt mwen, fin granmoun!

ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:12 Arabic: Smith & Van Dyke
فضحكت سارة في باطنها قائلة أبعد فنائي يكون لي تنعم وسيدي قد شاخ.

בראשית 18:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ותצחק שרה בקרבה לאמר אחרי בלתי היתה־לי עדנה ואדני זקן׃

בראשית 18:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתִּצְחַ֥ק שָׂרָ֖ה בְּקִרְבָּ֣הּ לֵאמֹ֑ר אַחֲרֵ֤י בְלֹתִי֙ הָֽיְתָה־לִּ֣י עֶדְנָ֔ה וַֽאדֹנִ֖י זָקֵֽן׃

בראשית 18:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותצחק שרה בקרבה לאמר אחרי בלתי היתה־לי עדנה ואדני זקן׃

בראשית 18:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתִּצְחַק שָׂרָה בְּקִרְבָּהּ לֵאמֹר אַחֲרֵי בְלֹתִי הָיְתָה־לִּי עֶדְנָה וַאדֹנִי זָקֵן׃

בראשית 18:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
יב ותצחק שרה בקרבה לאמר  אחרי בלתי היתה לי עדנה ואדני זקן

בראשית 18:12 Hebrew Bible
ותצחק שרה בקרבה לאמר אחרי בלתי היתה לי עדנה ואדני זקן׃

Genesi 18:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Sara rise dentro di sé, dicendo: "Vecchia come sono, avrei io tali piaceri? e anche il mio signore è vecchio!"

KEJADIAN 18:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sebab itu tertawalah Sarah, katanya dalam hatinya: Bolehkah ada bagiku birahi lagi kemudian dari pada sudah tua aku dan suamikupun sudah tua adanya?

창세기 18:12 Korean
사라가 속으로 웃고 이르되 `내가 노쇠하였고 내 주인도 늙었으니 내게 어찌 낙이 있으리요 ?'

Pradþios knyga 18:12 Lithuanian
Todėl Sara savyje juokėsi: “Būdama pasenusi ir mano viešpačiui esant senam, argi dar turėsiu malonumą?”

Genesis 18:12 Maori
Na ka kata a Hara i roto i a ia, ka mea, Ka ruruhitia nei ahau, a tera ranei ahau e whai koa, he koroheke nei ano hoki toku ariki?

1 Mosebok 18:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor lo Sara ved sig selv og sa: Skulde jeg, nu jeg er blitt gammel, ha attrå, og min mann er også gammel.

Polish: Biblia Gdanska
I roześmiała się Sara sama w sobie, mówiąc: Gdym się zestarzała, rozkoszy zażywać będę; i pan mój zestarzał się.

Gênesis 18:12 Portugese Bible
Sara então riu-se consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor ja velho?   

Geneza 18:12 Romanian: Cornilescu
Sara a rîs în sine, zicînd: ,,Acum, cînd am îmbătrînit, să mai am pofte? Domnul meu bărbatul de asemenea este bătrîn.``

Бытие 18:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар.

Бытие 18:12 Russian koi8r
Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар.[]

Génesis 18:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sara se rió para sus adentros, diciendo: "¿Tendré placer después de haber envejecido, siendo también viejo mi señor?"

Génesis 18:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Rióse, pues, Sara entre sí, diciendo: ¿Después que he envejecido tendré deleite, siendo también mi señor ya viejo?

Génesis 18:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Se rió, pues, Sara entre sí, diciendo: ¿Después que he envejecido tendré deleite? Así mismo mi señor es ya viejo.

Génesis 18:12 Spanish: Modern
Y Sara se reía dentro de sí, diciendo: "Después que he envejecido, ¿tendré placer, siendo también anciano mi señor?"

1 Mosebok 18:12 Swedish (1917)
Därför log Sara vid sig själv och tänkte: »Skulle jag väl nu på min ålderdom giva mig till lusta, nu då också min herre är gammal?»

Genesis 18:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagtawa si Sara sa kaniyang sarili, na sinasabi, Pagkatapos na ako'y tumanda ay magtatamo ako ng kaligayahan, at matanda na rin pati ng panginoon ko?

Yaratılış 18:12 Turkish
İçin için gülerek, ‹‹Bu yaştan sonra bu sevinci tadabilir miyim?›› diye düşündü, ‹‹Üstelik efendim de yaşlı.››

Saùng-theá Kyù 18:12 Vietnamese (1934)
Sa-ra cười thầm mà rằng: Già như tôi thế nầy, dễ còn được điều vui đó sao? Còn chúa tôi cũng đã già rồi!

Genesi 18:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Sara rise tra sè stessa, dicendo: Avrei io diletto, dopo essere invecchiata? ed oltre a ciò, il mio signore è vecchio.

KEJADIAN 18:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebab itu Sara tertawa dalam hatinya dan berkata, "Aku yang sudah tua dan layu begini, mana mungkin masih ingin campur dengan suamiku? --Lagipula suamiku sudah tua juga."

KEJADIAN 18:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jadi tertawalah Sara dalam hatinya, katanya: "Akan berahikah aku, setelah aku sudah layu, sedangkan tuanku sudah tua?"

Abraham .......... Aged .......... Ceased .......... Entering .......... Grown .......... Herself .......... Husband .......... Laughed .......... Master .......... Pleasure .......... Sarah .......... Thought .......... Used .......... Waxed .......... Way .......... Within .......... Women .......... Worn

Abraham .......... Aged .......... Ceased .......... Entering .......... Grown .......... Herself .......... Husband .......... Laughed .......... Master .......... Pleasure .......... Sarah .......... Thought .......... Used .......... Waxed .......... Way .......... Within .......... Women .......... Worn

Alphabetical: After .......... also .......... am .......... and .......... as .......... become .......... being .......... have .......... herself .......... I .......... is .......... laughed .......... lord .......... master .......... my .......... now .......... old .......... out .......... pleasure .......... Sarah .......... saying .......... shall .......... she .......... So .......... this .......... thought .......... to .......... will .......... worn

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible