Genesis 17:5
New American Standard Bible (©1995)
"No longer shall your name be called Abram, But your name shall be Abraham; For I will make you the father of a multitude of nations.

Genesis 17:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου αβραμ ἀλλ' ἔσται τὸ ὄνομά σου αβρααμ ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε

בראשית 17:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְלֹא־יִקָּרֵא עֹוד אֶת־שִׁמְךָ אַבְרָם וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם כִּי אַב־הֲמֹון גֹּויִם נְתַתִּיךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te

Génesis 17:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y no serás llamado más Abram; sino que tu nombre será Abraham; porque yo te haré padre de multitud de naciones.

1 Mose 17:5 German: Luther (1912)
Darum sollst du nicht mehr Abram heißen, sondern Abraham soll dein Name sein; denn ich habe dich gemacht zum Vater vieler Völker

Genèse 17:5 French: Louis Segond (1910)
On ne t'appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d'une multitude de nations.

創 世 記 17:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 此 以 後 , 你 的 名 不 再 叫 亚 伯 兰 , 要 叫 亚 伯 拉 罕 , 因 为 我 已 立 你 作 多 国 的 父 。

King James Bible
Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.

American King James Version
Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham; for a father of many nations have I made you.

American Standard Version
Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.

Bible in Basic English
No longer will your name be Abram, but Abraham, for I have made you the father of a number of nations.

Douay-Rheims Bible
Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations.

Darby Bible Translation
And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee.

English Revised Version
Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So your name will no longer be Abram Exalted Father, but Abraham Father of Many because I have made you a father of many nations.

Webster's Bible Translation
Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.

World English Bible
Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.

Young's Literal Translation
and thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee;

創 世 記 17:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 此 以 後 , 你 的 名 不 再 叫 亞 伯 蘭 , 要 叫 亞 伯 拉 罕 , 因 為 我 已 立 你 作 多 國 的 父 。

創 世 記 17:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你的名不要再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立了你作萬國的父。

創 世 記 17:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你的名不要再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立了你作万国的父。

Genèse 17:5 French: Darby
et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham, car je t'ai établi père d'une multitude de nations.

Genèse 17:5 French: Martin (1744)
Et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham; car je t'ai établi père d'une multitude de nations.

Genèse 17:5 French: Ostervald (1744)
Et l'on ne t'appellera plus Abram (père élevé), mais ton nom sera Abraham (père d'une multitude); car je t'établis père d'une multitude de nations.

1 Mose 17:5 German: Luther (1545)
Darum sollst du nicht mehr Abram heißen, sondern Abraham soll dein Name sein; denn ich habe dich gemacht vieler Völker Vater.

1 Mose 17:5 German: Elberfelder (1871)
Und nicht soll hinfort dein Name Abram (erhabener Vater) heißen, sondern Abraham (Vater einer Menge) soll dein Name sein; denn zum Vater einer Menge Nationen habe ich dich gemacht.

Zanafilla 17:5 Albanian
Dhe nuk do të quhesh më Abram, por emri yt do të jetë Abraham, sepse unë të bëj babanë e një shumice kombesh.

Битие 17:5 Bulgarian
Не ще се именуваш вече Аврам, но името ти ще бъде Авраам; защото те направих отец на множество народи.

Genesis 17:5 Croatian Bible
i nećeš se više zvati Abram - već Abraham će ti ime biti, jer naroda mnogih ocem ja te postavljam.

Genesis 17:5 Czech BKR
Aniž více slouti bude jméno tvé Abram, ale bude jméno tvé Abraham; nebo otcem mnohých národů učinil jsem tě.

1 Mosebog 17:5 Danish
derfor skal dit Navn ikke mere være Abram, men du skal hedde Abraham, thi jeg gør dig til Fader til en Mængde Folk.

Genesis 17:5 Dutch Staten Vertaling
En uw naam zal niet meer genoemd worden Abram; maar uw naam zal wezen Abraham; want Ik heb u gesteld tot een vader van menigte der volken.

1 Mózes 17:5 Hungarian: Karoli
És ne neveztessék ezután a te neved Ábrámnak, hanem legyen a te neved Ábrahám, mert népek sokaságának atyjává teszlek téged.

Moseo 1: Genezo 17:5 Esperanto
Kaj via nomo ne estos plu Abram, sed via nomo estos Abraham, cxar Mi faris vin patro de multe da popoloj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 17:5 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ei sinua pidä enää kutsuttaman Abram; mutta Abrahamin pitää oleman sinun nimes: sillä minä olen tehnyt sinun paljon kansan isäksi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 17:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin älköön sinua enää kutsuttako Abramiksi, vaan nimesi olkoon Aabraham, sillä minä teen sinusta kansojen paljouden isän.

Genesis 17:5 Greek OT: Septuagint
και ου κληθησεται ετι το ονομα σου αβραμ αλλ' εσται το ονομα σου αβρααμ οτι πατερα πολλων εθνων τεθεικα σε

Genesis 17:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ou klēthēsetai eti to onoma sou abram ang' estai to onoma sou abraam oti patera pongōn ethnōn tetheika se
kai ou klEthEsetai eti to onoma sou abram ang' estai to onoma sou abraam oti patera pongOn ethnOn tetheika se

Jenèz 17:5 Haitian Creole Bible
Yo p'ap rele ou Abram ankò. Men y'a rele ou Abraram, paske m'ap fè ou tounen zansèt moun anpil nasyon.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 17:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فلا يدعى اسمك بعد ابرام بل يكون اسمك ابراهيم. لاني اجعلك ابا لجمهور من الامم.

בראשית 17:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ולא־יקרא עוד את־שמך אברם והיה שמך אברהם כי אב־המון גוים נתתיך׃

בראשית 17:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְלֹא־יִקָּרֵ֥א עֹ֛וד אֶת־שִׁמְךָ֖ אַבְרָ֑ם וְהָיָ֤ה שִׁמְךָ֙ אַבְרָהָ֔ם כִּ֛י אַב־הֲמֹ֥ון גֹּויִ֖ם נְתַתִּֽיךָ׃

בראשית 17:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולא־יקרא עוד את־שמך אברם והיה שמך אברהם כי אב־המון גוים נתתיך׃

בראשית 17:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְלֹא־יִקָּרֵא עֹוד אֶת־שִׁמְךָ אַבְרָם וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם כִּי אַב־הֲמֹון גֹּויִם נְתַתִּיךָ׃

בראשית 17:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
ה ולא יקרא עוד את שמך אברם והיה שמך אברהם כי אב המון גוים נתתיך

בראשית 17:5 Hebrew Bible
ולא יקרא עוד את שמך אברם והיה שמך אברהם כי אב המון גוים נתתיך׃

Genesi 17:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non sarai più chiamato Abramo, ma il tuo nome sarà Abrahamo, poiché io ti costituisco padre di una moltitudine di nazioni.

KEJADIAN 17:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka namamupun tiada disebut orang lagi Abram, melainkan namamu akan menjadi Ibrahim, karena engkau telah Kujadikan bapanya beberapa banyak bangsa.

창세기 17:5 Korean
이제 후로는 네 이름을 아브람이라 하지 아니하고 아브라함이라 하리니 이는 내가 너로 열국의 아비가 되게 함이니라

Pradþios knyga 17:5 Lithuanian
todėl nebesivadinsi Abromu, bet tavo vardas bus Abraomas, nes Aš tave padariau daugelio tautų tėvu.

Genesis 17:5 Maori
E kore hoki tou ingoa e huaina a muri ake nei ko Aperama, engari ko Aperahama te ingoa mou; ka meinga hoki koe e ahau hei matua mo nga iwi maha.

1 Mosebok 17:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ditt navn skal ikke mere være Abram; men ditt navn skal være Abraham, for jeg gjør dig til far for en mengde folk.

Polish: Biblia Gdanska
I nie będzie zwane dalej imię twoje Abram; ale będzie imię twoje Abraham; albowiem ojcem wielu narodów postanowiłem cię.

Gênesis 17:5 Portugese Bible
não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;   

Geneza 17:5 Romanian: Cornilescu
Nu te vei mai numi Avram; ci numele tău va fi Avraam; căci te fac tatăl multor neamuri.

Бытие 17:5 Russian: Synodal Translation (1876)
и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебяотцом множества народов;

Бытие 17:5 Russian koi8r
и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов;[]

Génesis 17:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y no serás llamado más Abram (Padre Enaltecido); Sino que tu nombre será Abraham (Padre de Multitud); Porque Yo te haré padre de multitud de naciones.

Génesis 17:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentes.

Génesis 17:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentiles.

Génesis 17:5 Spanish: Modern
Ya no se llamará más tu nombre Abram; tu nombre será Abraham, pues te he constituido en padre de una multitud de naciones.

1 Mosebok 17:5 Swedish (1917)
Därför skall du icke mer heta Abram, utan Abraham skall vara ditt namn, ty jag skall låta dig bliva en fader till många folk.

Genesis 17:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi na tatawagin ang pangalan mong Abram, kundi Abraham ang magiging iyong pangalan; sapagka't ikaw ay ginawa kong ama ng maraming bansa.

Yaratılış 17:5 Turkish
Artık adın Avram değil, İbrahim olacak. Çünkü seni birçok ulusun babası yapacağım.

Saùng-theá Kyù 17:5 Vietnamese (1934)
Thiên hạ chẳng còn gọi ngươi là Áp-ram nữa, nhưng tên ngươi là Áp-ra-ham, vì ta đặt ngươi làm tổ phụ của nhiều dân tộc.

Genesi 17:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tu non sarai più nominato Abramo; anzi il tuo nome sarà Abrahamo; perciocchè io ti ho costituito padre d’una moltitudine di nazioni.

KEJADIAN 17:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(17:4)

KEJADIAN 17:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena itu namamu bukan lagi Abram, melainkan Abraham, karena engkau telah Kutetapkan menjadi bapa sejumlah besar bangsa.

Abraham .......... Abram .......... Longer .......... Multitude .......... Nations

Abraham .......... Abram .......... Longer .......... Multitude .......... Nations

Alphabetical: a .......... Abraham .......... Abram .......... be .......... But .......... called .......... father .......... for .......... have .......... I .......... longer .......... made .......... make .......... many .......... multitude .......... name .......... nations .......... No .......... of .......... shall .......... the .......... will .......... you .......... your

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible