Genesis 17:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When He finished talking with him, God went up from Abraham.
................................................................................
Genesis 17:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
συνετέλεσεν δὲ λαλῶν πρὸς αὐτὸν καὶ ἀνέβη ὁ θεὸς ἀπὸ αβρααμ
................................................................................
בראשית 17:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְכַל לְדַבֵּר אִתֹּו וַיַּעַל אֱלֹהִים מֵעַל אַבְרָהָם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque finitus esset sermo loquentis cum eo ascendit Deus ab Abraham

................................................................................
Génesis 17:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando terminó de hablar con él, ascendió Dios dejando a Abraham.
................................................................................
1 Mose 17:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er hörte auf, mit ihm zu reden. Und Gott fuhr auf von Abraham.
................................................................................
Genèse 17:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'il eut achevé de lui parler, Dieu s'éleva au-dessus d'Abraham.
................................................................................
創 世 記 17:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
  神 和 亚 伯 拉 罕 说 完 了 话 , 就 离 开 他 上 升 去 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And having said these words, God went up from Abraham.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when he had left oil speaking with him, God went up from Abraham.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he left off talking with him; and God went up from Abraham.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When God finished speaking with Abraham, he left him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he ceased talking with him, and God went up from Abraham.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When he finished talking with him, God went up from Abraham.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and He finisheth speaking with him, and God goeth up from Abraham.
................................................................................
創 世 記 17:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
  神 和 亞 伯 拉 罕 說 完 了 話 , 就 離 開 他 上 升 去 了 。
................................................................................
創 世 記 17:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
首次受割禮 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
................................................................................
創 世 記 17:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
首次受割礼 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
................................................................................
Genèse 17:22 French: Darby
................................................................................
Et ayant achevé de parler avec lui, Dieu monta d'auprès d'Abraham.
................................................................................
Genèse 17:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Dieu ayant achevé de parler, remonta de devant Abraham.
................................................................................
Genèse 17:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quand il eut achevé de parler avec lui, Dieu remonta d'auprès d'Abraham.
................................................................................
1 Mose 17:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er hörete auf mit ihm zu reden, Und Gott fuhr auf von Abraham.
................................................................................
1 Mose 17:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er hörte auf mit ihm zu reden; und Gott fuhr auf von Abraham.
Zanafilla 17:22 Albanian
................................................................................
Kur mbaroi së foluri me të, Perëndia e la Abrahamin duke u ngritur lart.
................................................................................
Битие 17:22 Bulgarian
................................................................................
А като прекрати думата Си с Авраама, Бог си възлезе от него.
................................................................................
Genesis 17:22 Croatian Bible
................................................................................
Kad je završio razgovor s njim, od Abrahama Bog se podiže.
................................................................................
Genesis 17:22 Czech BKR
................................................................................
A když dokonal Bůh řeč svou s ním, vstoupil od Abrahama.
................................................................................
1 Mosebog 17:22 Danish
................................................................................
Så hørte han op at tale med ham; og Gud steg op fra Abraham.
................................................................................
Genesis 17:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij eindigde met hem te spreken, en God voer op van Abraham.
................................................................................
1 Mózes 17:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elvégezé vele való beszédét, és felméne az Isten Ábrahámtól.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 17:22 Esperanto
................................................................................
Kaj Li cxesis paroli kun li, kaj Dio levigxis for de Abraham.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 17:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin puhe oli päätetty hänen kanssansa, meni Jumala ylös Abrahamin tyköä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 17:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Jumala oli lakannut puhumasta Aabrahamin kanssa, kohosi hän ylös hänen luotansa.
................................................................................
Genesis 17:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
συνετελεσεν δε λαλων προς αυτον και ανεβη ο θεος απο αβρααμ
................................................................................
Genesis 17:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
sunetelesen de lalōn pros auton kai anebē o theos apo abraam
................................................................................
sunetelesen de lalOn pros auton kai anebE o theos apo abraam

................................................................................
Jenèz 17:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Bondye fin pale avèk Abraram, li kite l', li moute nan syèl.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 17:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما فرغ من الكلام معه صعد الله عن ابراهيم
................................................................................
בראשית 17:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויכל לדבר אתו ויעל אלהים מעל אברהם׃
................................................................................
בראשית 17:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְכַ֖ל לְדַבֵּ֣ר אִתֹּ֑ו וַיַּ֣עַל אֱלֹהִ֔ים מֵעַ֖ל אַבְרָהָֽם׃
................................................................................
בראשית 17:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויכל לדבר אתו ויעל אלהים מעל אברהם׃
................................................................................
בראשית 17:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְכַל לְדַבֵּר אִתֹּו וַיַּעַל אֱלֹהִים מֵעַל אַבְרָהָם׃
................................................................................
בראשית 17:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב ויכל לדבר אתו ויעל אלהים מעל אברהם
................................................................................
בראשית 17:22 Hebrew Bible
................................................................................
ויכל לדבר אתו ויעל אלהים מעל אברהם׃
Genesi 17:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quand’ebbe finito di parlare con lui, Iddio lasciò Abrahamo, levandosi in alto.
................................................................................
KEJADIAN 17:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berhentilah Allah dari pada berfirman kepada Ibrahim, lalu naiklah Tuhan dari padanya.
................................................................................
창세기 17:22 Korean
................................................................................
하나님이 아브라함과 말씀을 마치시고 그를 떠나 올라가셨더라
................................................................................
Pradþios knyga 17:22 Lithuanian
................................................................................
Baigęs kalbėti su juo, Dievas pasišalino.
................................................................................
Genesis 17:22 Maori
................................................................................
A ka mutu tana korero ki a ia, a mawehe atu ana te Atua i a Aperahama ki runga.
................................................................................
1 Mosebok 17:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så holdt han op å tale med ham; og Gud for op igjen fra Abraham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A przestawszy mówić z nim, odszedł Bóg od Abrahama.
................................................................................
Gênesis 17:22 Portugese Bible
................................................................................
Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.   
................................................................................
Geneza 17:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd a isprăvit de vorbit cu el, Dumnezeu S'a înălţat dela Avraam.
................................................................................
Бытие 17:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него.
................................................................................
Бытие 17:22 Russian koi8r
................................................................................
И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него.[]
................................................................................
Génesis 17:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando terminó de hablar con él, Dios ascendió dejando a Abraham.
................................................................................
Génesis 17:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y acabó de hablar con él, y subió Dios de con Abraham.
................................................................................
Génesis 17:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y acabó de hablar con él, y subió Dios de estar con Abraham.
................................................................................
Génesis 17:22 Spanish: Modern
................................................................................
Dios acabó de hablar con él y subió de donde estaba con Abraham.
................................................................................
1 Mosebok 17:22 Swedish (1917)
................................................................................
Då Gud nu hade talat ut med Abraham, for han upp från honom.
................................................................................
Genesis 17:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang matapos na makipagusap sa kaniya, ay napaitaas ang Dios mula sa piling ni Abraham.
................................................................................
Yaratılış 17:22 Turkish
................................................................................
Tanrı İbrahimle konuşmasını bitirince ondan ayrılıp yukarıya çekildi.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 17:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi Ðức Chúa Trời đã phán xong, thì Ngài từ Áp-ra-ham ngự lên.
................................................................................
Genesi 17:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, quando Iddio ebbe finito di parlare con Abrahamo, egli se ne salì d’appresso a lui.
................................................................................
KEJADIAN 17:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah selesai berkata begitu, Allah meninggalkan Abraham.
................................................................................
KEJADIAN 17:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setelah selesai berfirman kepada Abraham, naiklah Allah meninggalkan Abraham.
................................................................................
Abraham .......... Ceased .......... Finished .......... Finisheth .......... Speaking .......... Talking .......... Words
................................................................................
Abraham .......... Ceased .......... Finished .......... Finisheth .......... Speaking .......... Talking .......... Words
................................................................................
Alphabetical: Abraham .......... finished .......... from .......... God .......... had .......... he .......... him .......... speaking .......... talking .......... up .......... went .......... When .......... with
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible