New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When He finished talking with him, God went up from Abraham. ................................................................................ Genesis 17:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ συνετέλεσεν δὲ λαλῶν πρὸς αὐτὸν καὶ ἀνέβη ὁ θεὸς ἀπὸ αβρααμ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cumque finitus esset sermo loquentis cum eo ascendit Deus ab Abraham ................................................................................ Génesis 17:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando terminó de hablar con él, ascendió Dios dejando a Abraham. ................................................................................ 1 Mose 17:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er hörte auf, mit ihm zu reden. Und Gott fuhr auf von Abraham. ................................................................................ Genèse 17:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsqu'il eut achevé de lui parler, Dieu s'éleva au-dessus d'Abraham. ................................................................................ 創 世 記 17:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 和 亚 伯 拉 罕 说 完 了 话 , 就 离 开 他 上 升 去 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he left off talking with him, and God went up from Abraham. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he left off talking with him, and God went up from Abraham. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he left off talking with him, and God went up from Abraham. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And having said these words, God went up from Abraham. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when he had left oil speaking with him, God went up from Abraham. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he left off talking with him; and God went up from Abraham. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he left off talking with him, and God went up from Abraham. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When God finished speaking with Abraham, he left him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he ceased talking with him, and God went up from Abraham. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When he finished talking with him, God went up from Abraham. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and He finisheth speaking with him, and God goeth up from Abraham. ................................................................................ 創 世 記 17:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 和 亞 伯 拉 罕 說 完 了 話 , 就 離 開 他 上 升 去 了 。 ................................................................................ 創 世 記 17:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 首次受割禮 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。 ................................................................................ 創 世 記 17:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 首次受割礼 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。 ................................................................................ Genèse 17:22 French: Darby ................................................................................ Et ayant achevé de parler avec lui, Dieu monta d'auprès d'Abraham. ................................................................................ Genèse 17:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Dieu ayant achevé de parler, remonta de devant Abraham. ................................................................................ Genèse 17:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quand il eut achevé de parler avec lui, Dieu remonta d'auprès d'Abraham. ................................................................................ 1 Mose 17:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er hörete auf mit ihm zu reden, Und Gott fuhr auf von Abraham. ................................................................................ 1 Mose 17:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er hörte auf mit ihm zu reden; und Gott fuhr auf von Abraham. | Zanafilla 17:22 Albanian ................................................................................ Kur mbaroi së foluri me të, Perëndia e la Abrahamin duke u ngritur lart. ................................................................................ Битие 17:22 Bulgarian ................................................................................ А като прекрати думата Си с Авраама, Бог си възлезе от него. ................................................................................ Genesis 17:22 Croatian Bible ................................................................................ Kad je završio razgovor s njim, od Abrahama Bog se podiže. ................................................................................ Genesis 17:22 Czech BKR ................................................................................ A když dokonal Bůh řeč svou s ním, vstoupil od Abrahama. ................................................................................ 1 Mosebog 17:22 Danish ................................................................................ Så hørte han op at tale med ham; og Gud steg op fra Abraham. ................................................................................ Genesis 17:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij eindigde met hem te spreken, en God voer op van Abraham. ................................................................................ 1 Mózes 17:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elvégezé vele való beszédét, és felméne az Isten Ábrahámtól. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 17:22 Esperanto ................................................................................ Kaj Li cxesis paroli kun li, kaj Dio levigxis for de Abraham. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 17:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin puhe oli päätetty hänen kanssansa, meni Jumala ylös Abrahamin tyköä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 17:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun Jumala oli lakannut puhumasta Aabrahamin kanssa, kohosi hän ylös hänen luotansa. ................................................................................ Genesis 17:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ συνετελεσεν δε λαλων προς αυτον και ανεβη ο θεος απο αβρααμ ................................................................................ Genesis 17:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ sunetelesen de lalōn pros auton kai anebē o theos apo abraam ................................................................................ sunetelesen de lalOn pros auton kai anebE o theos apo abraam ................................................................................ Jenèz 17:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Bondye fin pale avèk Abraram, li kite l', li moute nan syèl. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 17:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما فرغ من الكلام معه صعد الله عن ابراهيم ................................................................................ בראשית 17:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויכל לדבר אתו ויעל אלהים מעל אברהם׃ ................................................................................ בראשית 17:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְכַ֖ל לְדַבֵּ֣ר אִתֹּ֑ו וַיַּ֣עַל אֱלֹהִ֔ים מֵעַ֖ל אַבְרָהָֽם׃ ................................................................................ בראשית 17:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויכל לדבר אתו ויעל אלהים מעל אברהם׃ ................................................................................ בראשית 17:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְכַל לְדַבֵּר אִתֹּו וַיַּעַל אֱלֹהִים מֵעַל אַבְרָהָם׃ ................................................................................ בראשית 17:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ויכל לדבר אתו ויעל אלהים מעל אברהם ................................................................................ בראשית 17:22 Hebrew Bible ................................................................................ ויכל לדבר אתו ויעל אלהים מעל אברהם׃ | Genesi 17:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quand’ebbe finito di parlare con lui, Iddio lasciò Abrahamo, levandosi in alto. ................................................................................ KEJADIAN 17:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berhentilah Allah dari pada berfirman kepada Ibrahim, lalu naiklah Tuhan dari padanya. ................................................................................ 창세기 17:22 Korean ................................................................................ 하나님이 아브라함과 말씀을 마치시고 그를 떠나 올라가셨더라 ................................................................................ Pradþios knyga 17:22 Lithuanian ................................................................................ Baigęs kalbėti su juo, Dievas pasišalino. ................................................................................ Genesis 17:22 Maori ................................................................................ A ka mutu tana korero ki a ia, a mawehe atu ana te Atua i a Aperahama ki runga. ................................................................................ 1 Mosebok 17:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så holdt han op å tale med ham; og Gud for op igjen fra Abraham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przestawszy mówić z nim, odszedł Bóg od Abrahama. ................................................................................ Gênesis 17:22 Portugese Bible ................................................................................ Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele. ................................................................................ Geneza 17:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd a isprăvit de vorbit cu el, Dumnezeu S'a înălţat dela Avraam. ................................................................................ Бытие 17:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него. ................................................................................ Бытие 17:22 Russian koi8r ................................................................................ И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него.[] ................................................................................ Génesis 17:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando terminó de hablar con él, Dios ascendió dejando a Abraham. ................................................................................ Génesis 17:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y acabó de hablar con él, y subió Dios de con Abraham. ................................................................................ Génesis 17:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y acabó de hablar con él, y subió Dios de estar con Abraham. ................................................................................ Génesis 17:22 Spanish: Modern ................................................................................ Dios acabó de hablar con él y subió de donde estaba con Abraham. ................................................................................ 1 Mosebok 17:22 Swedish (1917) ................................................................................ Då Gud nu hade talat ut med Abraham, for han upp från honom. ................................................................................ Genesis 17:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang matapos na makipagusap sa kaniya, ay napaitaas ang Dios mula sa piling ni Abraham. ................................................................................ Yaratılış 17:22 Turkish ................................................................................ Tanrı İbrahimle konuşmasını bitirince ondan ayrılıp yukarıya çekildi. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 17:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi Ðức Chúa Trời đã phán xong, thì Ngài từ Áp-ra-ham ngự lên. ................................................................................ Genesi 17:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, quando Iddio ebbe finito di parlare con Abrahamo, egli se ne salì d’appresso a lui. ................................................................................ KEJADIAN 17:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah selesai berkata begitu, Allah meninggalkan Abraham. ................................................................................ KEJADIAN 17:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setelah selesai berfirman kepada Abraham, naiklah Allah meninggalkan Abraham. ................................................................................ Abraham .......... Ceased .......... Finished .......... Finisheth .......... Speaking .......... Talking .......... Words ................................................................................ Abraham .......... Ceased .......... Finished .......... Finisheth .......... Speaking .......... Talking .......... Words ................................................................................ Alphabetical: Abraham .......... finished .......... from .......... God .......... had .......... he .......... him .......... speaking .......... talking .......... up .......... went .......... When .......... with ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |