New American Standard Bible (©1995) "But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year."Genesis 17:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics τὴν δὲ διαθήκην μου στήσω πρὸς ισαακ ὃν τέξεταί σοι σαρρα εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ ἑτέρῳ Latin: Biblia Sacra Vulgata pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero Génesis 17:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero mi pacto lo estableceré con Isaac, el cual Sara te dará a luz por este tiempo el año que viene. 1 Mose 17:21 German: Luther (1912) Aber meinen Bund will ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebären soll um diese Zeit im andern Jahr. Genèse 17:21 French: Louis Segond (1910) J'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque-ci de l'année prochaine. 創 世 記 17:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 明 年 这 时 节 , 撒 拉 必 给 你 生 以 撒 , 我 要 与 他 坚 定 所 立 的 约 。 King James Bible But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. American King James Version But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear to you at this set time in the next year. American Standard Version But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. Bible in Basic English But my agreement will be with Isaac, to whom Sarah will give birth a year from this time. Douay-Rheims Bible But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year. Darby Bible Translation But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year. English Revised Version But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. GOD'S WORD® Translation (©1995) But I will make my promise to Isaac. Sarah will give birth to him at this time next year." Webster's Bible Translation But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this set time in the next year. World English Bible But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year." Young's Literal Translation and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;' 創 世 記 17:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 明 年 這 時 節 , 撒 拉 必 給 你 生 以 撒 , 我 要 與 他 堅 定 所 立 的 約 。 創 世 記 17:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但我的約是要和以撒堅立的。這以撒,就是明年這時候,撒拉要為你生的。” 創 世 記 17:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但我的约是要和以撒坚立的。这以撒,就是明年这时候,撒拉要为你生的。” Genèse 17:21 French: Darby Mais mon alliance, je l'établirai avec Isaac, que Sara t'enfantera en cette saison, l'année qui vient. Genèse 17:21 French: Martin (1744) Mais j'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera l'année qui vient, en cette même saison. Genèse 17:21 French: Ostervald (1744) Mais j'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque, l'année prochaine. 1 Mose 17:21 German: Luther (1545) Aber meinen Bund will ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebären soll um diese Zeit im andern Jahr. 1 Mose 17:21 German: Elberfelder (1871) Aber meinen Bund werde ich mit Isaak errichten, den Sara dir gebären wird um diese bestimmte Zeit im folgenden Jahre. - | Zanafilla 17:21 Albanian Por besëlidhjen time do ta përfundoj me Isakun që Sara do të lindë në këtë kohë, vitin e ardhshëm".Битие 17:21 Bulgarian Но завета Си ще утвърдя с Исаака, когото Сара ще ти роди до година по това време. Genesis 17:21 Croatian Bible Ali ću držati svoj Savez s Izakom, koga će ti roditi Sara dogodine u ovo doba." Genesis 17:21 Czech BKR Ale smlouvu svou utvrdím s Izákem, kteréhožť porodí Sára po roce, při tomto času. 1 Mosebog 17:21 Danish Men min Pagt opretter jeg med Isak, som Sara skal føde dig om et År ved denne Tid." Genesis 17:21 Dutch Staten Vertaling Maar Mijn verbond zal Ik met Izak oprichten, die u Sara op dezen gezetten tijd in het andere jaar baren zal. 1 Mózes 17:21 Hungarian: Karoli Az én szövetségemet pedig megerõsítem Izsákkal, kit néked szûl Sára ez idõkorban a következõ esztendõben. Moseo 1: Genezo 17:21 Esperanto Sed Mian interligon Mi starigos kun Isaak, kiun naskos al vi Sara en cxi tiu tempo en la venonta jaro. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 17:21 Finnish: Bible (1776) Mutta minun liittoni teen minä Isaakin kanssa; jonka Saara on sinulle synnyttävä, tähän aikaan tulevana vuonna. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 17:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta liittoni minä teen Iisakin kanssa, jonka Saara sinulle synnyttää tähän aikaan tulevana vuonna." Genesis 17:21 Greek OT: Septuagint την δε διαθηκην μου στησω προς ισαακ ον τεξεται σοι σαρρα εις τον καιρον τουτον εν τω ενιαυτω τω ετερω Genesis 17:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated tēn de diathēkēn mou stēsō pros isaak on teξetai soi sarra eis ton kairon touton en tō eniautō tō eterō tEn de diathEkEn mou stEsO pros isaak on teξetai soi sarra eis ton kairon touton en tO eniautO tO eterO Jenèz 17:21 Haitian Creole Bible Men, m'ap kenbe kontra mwen an avèk Izarak, pitit gason Sara pral fè pou ou a. L'ap fèt lanne k'ap vini an, lè konsa. | Genesi 17:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma fermerò il mio patto con Isacco che Sara ti partorirà in questo tempo, l’anno venturo".KEJADIAN 17:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Akan tetapi perjanjian-Ku akan Kutetapkan dengan Ishak, yang akan diperanakkan oleh Sarah bagimu pada masa yang tertentu, tahun yang datang ini. 창세기 17:21 Korean 내 언약은 내가 명년, 이 기한에 사라가 네게 낳을 이삭과 세우리라 Pradþios knyga 17:21 Lithuanian Tačiau savo sandorą sudarysiu su Izaoku, kurį Sara pagimdys tau šiuo laiku kitais metais”. Genesis 17:21 Maori Ka whakapumautia ia e ahau taku kawenata ki a Ihaka, ka whanau nei i a korua ko Hara a te taima e rite ana ki tenei o te tau e haere ake nei. 1 Mosebok 17:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men min pakt vil jeg oprette med Isak, som Sara skal føde dig på denne tid næste år. Polish: Biblia Gdanska Ale przymierze moje utwierdzę z Izaakiem, którego tobie urodzi Sara, o tym czasie w roku drugim. Gênesis 17:21 Portugese Bible O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro. Geneza 17:21 Romanian: Cornilescu Dar legămîntul meu îl voi încheia cu Isaac, pe care ţi -l va naşte Sara la anul pe vremea aceasta.`` Бытие 17:21 Russian: Synodal Translation (1876) Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год. Бытие 17:21 Russian koi8r Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год.[] Génesis 17:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero Mi pacto lo estableceré con Isaac, el hijo que Sara te dará por este tiempo el año que viene." Génesis 17:21 Spanish: Reina Valera (1909) Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, al cual te parirá Sara por este tiempo el año siguiente. Génesis 17:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, el cual te dará a luz Sara en este tiempo el año siguiente. Génesis 17:21 Spanish: Modern Pero yo estableceré mi pacto con Isaac, que Sara te dará a luz por este tiempo, el próximo año. 1 Mosebok 17:21 Swedish (1917) Men mitt förbund skall jag upprätta med Isak, honom som Sara skall föda åt dig vid denna tid nästa år.» Genesis 17:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't ang aking tipan ay pagtitibayin ko kay Isaac na iaanak sa iyo ni Sara, sa tadhanang araw, sa taong darating. Yaratılış 17:21 Turkish Ancak antlaşmamı gelecek yıl bu zaman Saranın doğuracağı oğlun İshakla sürdüreceğim.›› Saùng-theá Kyù 17:21 Vietnamese (1934) Nhưng ta sẽ lập giao ước ta cùng Y-sác, độ khoảng nầy năm tới Sa-ra phải sanh cho ngươi. Genesi 17:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma io fermerò il mio patto con Isacco, il qual Sara ti partorirà l’anno vegnente, in quest’istessa stagione. KEJADIAN 17:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi perjanjian-Ku akan Kuikat dengan Ishak, anakmu yang akan dilahirkan oleh Sara, tahun depan kira-kira pada waktu seperti ini." KEJADIAN 17:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi perjanjian-Ku akan Kuadakan dengan Ishak, yang akan dilahirkan Sara bagimu tahun yang akan datang pada waktu seperti ini juga." Agreement .......... Appointed .......... Bear .......... Birth .......... Covenant .......... Establish .......... Isaac .......... Sarah .......... Season .......... Time Agreement .......... Appointed .......... Bear .......... Birth .......... Covenant .......... Establish .......... Isaac .......... Sarah .......... Season .......... Time Alphabetical: at .......... bear .......... But .......... by .......... covenant .......... establish .......... I .......... Isaac .......... my .......... next .......... Sarah .......... season .......... this .......... time .......... to .......... whom .......... will .......... with .......... year .......... you OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |