Genesis 16:4
New American Standard Bible (©1995)
He went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her sight.

Genesis 16:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αγαρ καὶ συνέλαβεν καὶ εἶδεν ὅτι ἐν γαστρὶ ἔχει καὶ ἠτιμάσθη ἡ κυρία ἐναντίον αὐτῆς

בראשית 16:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיָּבֹא אֶל־הָגָר וַתַּהַר וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וַתֵּקַל גְּבִרְתָּהּ בְּעֵינֶיהָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui ingressus est ad eam at illa concepisse se videns despexit dominam suam

Génesis 16:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y él se llegó a Agar, y ella concibió; y cuando ella vio que había concebido, miraba con desprecio a su señora.

1 Mose 16:4 German: Luther (1912)
Und er ging zu Hagar, die ward schwanger. Als sie nun sah, daß sie schwanger war, achtete sie ihre Frau gering gegen sich.

Genèse 16:4 French: Louis Segond (1910)
Il alla vers Agar, et elle devint enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.

創 世 記 16:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 兰 与 夏 甲 同 房 , 夏 甲 就 怀 了 孕 ; 他 见 自 己 有 孕 , 就 小 看 他 的 主 母 。

King James Bible
And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

American King James Version
And he went in to Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

American Standard Version
And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

Bible in Basic English
And he went in to Hagar and she became with child, and when she saw that she was with child, she no longer had any respect for her master's wife.

Douay-Rheims Bible
And he went in to her. But she, perceiving that she was with child, despised her mistress.

Darby Bible Translation
And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, her mistress was lightly esteemed in her eyes.

English Revised Version
And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He slept with Hagar, and she became pregnant. When Hagar realized that she was pregnant, she began to be disrespectful to Sarai, her owner.

Webster's Bible Translation
And he went in to Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

World English Bible
He went in to Hagar, and she conceived. When she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

Young's Literal Translation
and he goeth in unto Hagar, and she conceiveth, and she seeth that she hath conceived, and her mistress is lightly esteemed in her eyes.

創 世 記 16:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 蘭 與 夏 甲 同 房 , 夏 甲 就 懷 了 孕 ; 他 見 自 己 有 孕 , 就 小 看 他 的 主 母 。

創 世 記 16:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
亞伯蘭與夏甲親近,夏甲就懷了孕。夏甲見自己有了孕,就輕看她的主母。

創 世 記 16:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
亚伯兰与夏甲亲近,夏甲就怀了孕。夏甲见自己有了孕,就轻看她的主母。

Genèse 16:4 French: Darby
Et il vint vers Agar, et elle conçut; et elle vit qu'elle avait conçu, et sa maîtresse fut méprisée à ses yeux.

Genèse 16:4 French: Martin (1744)
Il vint donc vers Agar, et elle conçut. Et [Agar] voyant qu'elle avait conçu, méprisa sa maîtresse.

Genèse 16:4 French: Ostervald (1744)
Il vint donc vers Agar, et elle conçut. Et quand elle vit qu'elle avait conçu, elle méprisa sa maîtresse.

1 Mose 16:4 German: Luther (1545)
Und er legte sich zu Hagar, die ward schwanger. Als sie nun sah, daß sie schwanger war, achtete sie ihre Frau geringe gegen sich.

1 Mose 16:4 German: Elberfelder (1871)
Und er ging zu Hagar ein, und sie ward schwanger; und als sie sah, daß sie schwanger war, da wurde ihre Herrin gering in ihren Augen.

Zanafilla 16:4 Albanian
Dhe ai u fut tek Agari, që mbeti me barrë; por kur u bind se kishte mbetur me barrë, ajo e shikoi me përbuzje zonjën e saj.

Битие 16:4 Bulgarian
И той влезе при Агар и тя зачна; и като видя че зачна, господарката й стана презряна в очите й.

Genesis 16:4 Croatian Bible
Uđe on k Hagari te ona zače. A kad je vidjela da je začela, s prezirom je gledala na svoju gospodaricu.

Genesis 16:4 Czech BKR
I všel k Agar, kterážto počala. Viduci pak ona, že počala, zlehčila sobě paní svou.

1 Mosebog 16:4 Danish
og han gik ind til Hagar, og hun blev frugtsommelig. Men da hun så, at hun var frugtsommelig, lod hun hånt om sin Herskerinde.

Genesis 16:4 Dutch Staten Vertaling
En hij ging in tot Hagar, en zij ontving. Als zij nu zag, dat zij ontvangen had, zo werd haar vrouw veracht in haar ogen.

1 Mózes 16:4 Hungarian: Karoli
És béméne Hágárhoz, és az fogada az õ méhében; ez pedig a mint látta, hogy terhes, nem vala becsülete az õ asszonyának õ elõtte.

Moseo 1: Genezo 16:4 Esperanto
Kaj li venis al Hagar, kaj sxi gravedigxis. Kaj sxi vidis, ke sxi gravedigxis, kaj tiam sxia sinjorino senvalorigxis en sxiaj okuloj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 16:4 Finnish: Bible (1776)
Ja hän makasi Hagarin tykönä, joka tuli raskaaksi. Koska hän tunsi itsensä raskaaksi, tuli hänen emäntänsä halvaksi hänen silmissänsä.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 16:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja hän yhtyi Haagariin, ja Haagar tuli raskaaksi. Kun hän huomasi olevansa raskaana, tuli hänen emäntänsä halvaksi hänen silmissään.

Genesis 16:4 Greek OT: Septuagint
και εισηλθεν προς αγαρ και συνελαβεν και ειδεν οτι εν γαστρι εχει και ητιμασθη η κυρια εναντιον αυτης

Genesis 16:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eisēlthen pros agar kai sunelaben kai eiden oti en gastri echei kai ētimasthē ē kuria enantion autēs
kai eisElthen pros agar kai sunelaben kai eiden oti en gastri echei kai EtimasthE E kuria enantion autEs

Jenèz 16:4 Haitian Creole Bible
Abram kouche ak Aga. Aga vin ansent. Lè Aga wè li ansent, lògèy vire tèt li, li pa gade Sarayi, metrès li, pou anyen ankò.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 16:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فدخل على هاجر فحبلت. ولما رأت انها حبلت صغرت مولاتها في عينيها.

בראשית 16:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויבא אל־הגר ותהר ותרא כי הרתה ותקל גברתה בעיניה׃

בראשית 16:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֥א אֶל־הָגָ֖ר וַתַּ֑הַר וַתֵּ֙רֶא֙ כִּ֣י הָרָ֔תָה וַתֵּקַ֥ל גְּבִרְתָּ֖הּ בְּעֵינֶֽיהָ׃

בראשית 16:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויבא אל־הגר ותהר ותרא כי הרתה ותקל גברתה בעיניה׃

בראשית 16:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּבֹא אֶל־הָגָר וַתַּהַר וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וַתֵּקַל גְּבִרְתָּהּ בְּעֵינֶיהָ׃

בראשית 16:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד ויבא אל הגר ותהר ותרא כי הרתה ותקל גברתה בעיניה

בראשית 16:4 Hebrew Bible
ויבא אל הגר ותהר ותרא כי הרתה ותקל גברתה בעיניה׃

Genesi 16:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli andò da Agar, che rimase incinta; e quando s’accorse ch’era incinta, guardò la sua padrona con disprezzo.

KEJADIAN 16:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bersetubuhlah Abram dengan Hagar, lalu mengandunglah ia; demi diketahuinya akan dirinya telah mengandung, maka dicelakannya enciknya.

창세기 16:4 Korean
아브람이 하갈과 동침하였더니 하갈이 잉태하매 그가 자기의 잉태함을 깨닫고 그 여주인을 멸시한지라

Pradþios knyga 16:4 Lithuanian
Jis įėjo pas Hagarą, ir ji pastojo. Hagara pastojusi su panieka ėmė žiūrėti į savo valdovę.

Genesis 16:4 Maori
Na ka haere ia ki roto, ki a Hakara, a ka hapu ia: a, no tona kitenga kua hapu ia, ka iti tona rangatira wahine ki tana titiro.

1 Mosebok 16:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han gikk inn til Hagar, og hun blev fruktsommelig; men da hun så at hun var blitt fruktsommelig, ringeaktet hun sin frue.

Polish: Biblia Gdanska
Tedy wszedł do Agary, i poczęła; a widząc, że poczęła, wzgardzoną była pani jej w oczu jej.

Gênesis 16:4 Portugese Bible
E ele conheceu a Agar, e ela concebeu; e vendo ela que concebera, foi sua senhora desprezada aos seus olhos.   

Geneza 16:4 Romanian: Cornilescu
El a intrat la Agar, şi ea a rămas însărcinată. Cînd s'a văzut ea însărcinată, a privit cu dispreţ pe stăpînă-sa.

Бытие 16:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Он вошел к Агари, и она зачала. Увидев же, что зачала, она стала презирать госпожу свою.

Бытие 16:4 Russian koi8r
Он вошел к Агари, и она зачала. Увидев же, что зачала, она стала презирать госпожу свою.[]

Génesis 16:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Abram se llegó a Agar, y ella concibió. Cuando ella vio que había concebido, miraba con desprecio a su señora.

Génesis 16:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y él cohabitó con Agar, la cual concibió: y cuando vió que había concebido, miraba con desprecio á su señora.

Génesis 16:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y él entró a Agar, la cual concibió; y cuando vio que había concebido, miraba con desprecio a su señora.

Génesis 16:4 Spanish: Modern
Abram se unió a Agar, y ella concibió. Pero al ver que había concebido, empezó a mirar con desprecio a su señora.

1 Mosebok 16:4 Swedish (1917)
Och han gick in till Hagar, och hon blev havande. När hon nu såg att hon var havande, ringaktade hon sin fru.

Genesis 16:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y sumiping kay Agar, at naglihi: at nang makita niyang siya'y naglihi, ay niwalang halaga niya ang kaniyang panginoong babae sa kaniyang paningin.

Yaratılış 16:4 Turkish
Avram Hacerle yattı, Hacer hamile kaldı. Hacer hamile olduğunu anlayınca, hanımını küçük görmeye başladı.

Saùng-theá Kyù 16:4 Vietnamese (1934)
Người lại cùng con đòi, thì nàng thọ thai. Khi con đòi thấy mình thọ thai, thì khinh bỉ bà chủ mình.

Genesi 16:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli entrò da lei, ed ella concepette; e, veggendo che avea conceputo, sprezzò la sua padrona.

KEJADIAN 16:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Abram tidur dengan Hagar, lalu mengandunglah wanita itu. Tetapi ketika Hagar tahu bahwa ia hamil, ia menjadi sombong dan meremehkan Sarai.

KEJADIAN 16:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Abram menghampiri Hagar, lalu mengandunglah perempuan itu. Ketika Hagar tahu, bahwa ia mengandung, maka ia memandang rendah akan nyonyanya itu.

Child .......... Conceived .......... Conceiveth .......... Contempt .......... Despise .......... Despised .......... Esteemed .......... Eyes .......... Hagar .......... Longer .......... Master's .......... Mistress .......... Pregnant .......... Respect .......... Sight .......... Slept .......... Wife

Child .......... Conceived .......... Conceiveth .......... Contempt .......... Despise .......... Despised .......... Esteemed .......... Eyes .......... Hagar .......... Longer .......... Master's .......... Mistress .......... Pregnant .......... Respect .......... Sight .......... Slept .......... Wife

Alphabetical: and .......... began .......... conceived .......... despise .......... despised .......... had .......... Hagar .......... He .......... her .......... in .......... knew .......... mistress .......... pregnant .......... saw .......... she .......... sight .......... slept .......... that .......... to .......... was .......... went .......... When .......... with

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible