Genesis 16:14
New American Standard Bible (©1995)
Therefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.

Genesis 16:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἕνεκεν τούτου ἐκάλεσεν τὸ φρέαρ φρέαρ οὗ ἐνώπιον εἶδον ἰδοὺ ἀνὰ μέσον καδης καὶ ἀνὰ μέσον βαραδ

בראשית 16:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
עַל־כֵּן קָרָא לַבְּאֵר בְּאֵר לַחַי רֹאִי הִנֵּה בֵין־קָדֵשׁ וּבֵין בָּרֶד׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
propterea appellavit puteum illum puteum Viventis et videntis me ipse est inter Cades et Barad

Génesis 16:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por eso se llamó a aquel pozo Beer-lajai-roi; he aquí, está entre Cades y Bered.

1 Mose 16:14 German: Luther (1912)
Darum hieß man den Brunnen einen Brunnen des Lebendigen, der mich ansieht; welcher Brunnen ist zwischen Kades und Bared.

Genèse 16:14 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi l'on a appelé ce puits le puits de Lachaï-roï; il est entre Kadès et Bared.

創 世 記 16:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 这 井 名 叫 庇 耳 拉 海 莱 。 这 井 正 在 加 低 斯 和 巴 列 中 间 。

King James Bible
Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.

American King James Version
Why the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.

American Standard Version
Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.

Bible in Basic English
So that fountain was named, Fountain of Life and Vision: it is between Kadesh and Bered.

Douay-Rheims Bible
Therefore she called that well, The well of him that liveth and seeth me. The same is between Cades and Bared.

Darby Bible Translation
Therefore the well was named Beer-lahai-roi: behold, it is between Kadesh and Bered.

English Revised Version
Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This is why the well is named Beer Lahai Roi Well of the Living One Who Watches Over Me. It is still there between Kadesh and Bered.

Webster's Bible Translation
Wherefore the well was called Beer-la-hai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.

World English Bible
Therefore the well was called Beer Lahai Roi. Behold, it is between Kadesh and Bered.

Young's Literal Translation
therefore hath one called the well, 'The well of the Living One, my beholder;' lo, between Kadesh and Bered.

創 世 記 16:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 這 井 名 叫 庇 耳 拉 海 萊 。 這 井 正 在 加 低 斯 和 巴 列 中 間 。

創 世 記 16:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因此,這井名叫庇耳.拉海.萊,是在加低斯和巴列之間。

創 世 記 16:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因此,这井名叫庇耳.拉海.莱,是在加低斯和巴列之间。

Genèse 16:14 French: Darby
C'est pourquoi on a appelé le puits: Beër-Lakhaï-roï; voici il est entre Kadès et Béred.

Genèse 16:14 French: Martin (1744)
C'est pourquoi on a appelé ce puits, le puits du vivant qui me voit; lequel est entre Kadès et Béred.

Genèse 16:14 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi on appela ce puits, le puits de Lachaï-Roï (du Vivant qui me voit). Voici, il est entre Kadès et Béred.

1 Mose 16:14 German: Luther (1545)
Darum hieß sie den Brunnen einen Brunnen des Lebendigen, der mich angesehen hat; welcher Brunnen ist zwischen Kades und Bared.

1 Mose 16:14 German: Elberfelder (1871)
Darum nannte man den Brunnen: Beer-Lachai-Roi; (Brunnen des Lebendigen, der sich schauen läßt, oder der mich gesehen hat) siehe, er ist zwischen Kades und Bered.

Zanafilla 16:14 Albanian
Prandaj ai pus u quajt "Pusi i Lahai-Roit". Ja, ai ndodhet midis Kadeshit dhe Beredit.

Битие 16:14 Bulgarian
Затова, тоя кладенец се наименува Вир-лахай-рои; ето той е между Кадис и Варад.

Genesis 16:14 Croatian Bible
Stoga se taj zdenac zove Beer Lahaj Roi - Zdenac životvornog Svevida, a eno ga između Kadeša i Bereda.

Genesis 16:14 Czech BKR
Protož nazvala studnici tu studnicí Živého vidoucího mne. Aj, ta jest mezi Kádes a Barad.

1 Mosebog 16:14 Danish
Derfor kaldte man Brønden Be'er-lahaj-ro'i; den ligger mellem Kadesj og Bered.

Genesis 16:14 Dutch Staten Vertaling
Daarom noemde men dien put, den put Lachai-Roi; ziet, hij is tussen Kades en tussen Bered.

1 Mózes 16:14 Hungarian: Karoli
Annakokáért nevezé azt a forrást Lakhai Rói forrásának; ott van Kádes és Béred között.

Moseo 1: Genezo 16:14 Esperanto
Tial oni nomis tiun puton puto de la Vivanto-Vidanto; gxi estas inter Kadesx kaj Bered.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 16:14 Finnish: Bible (1776)
Sentähden nimitti hän sen kaivon, sen elävän kaivoksi, joka minun näkee, joka on Kadeksen ja Baredin välillä.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 16:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sentähden kutsutaan kaivoa nimellä Lahai-Roin kaivo; se on Kaadeksen ja Beredin välillä.

Genesis 16:14 Greek OT: Septuagint
ενεκεν τουτου εκαλεσεν το φρεαρ φρεαρ ου ενωπιον ειδον ιδου ανα μεσον καδης και ανα μεσον βαραδ

Genesis 16:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eneken toutou ekalesen to phrear phrear ou enōpion eidon idou ana meson kadēs kai ana meson barad
eneken toutou ekalesen to phrear phrear ou enOpion eidon idou ana meson kadEs kai ana meson barad

Jenèz 16:14 Haitian Creole Bible
Se poutèt sa, yo rele pi dlo ki ant Kadès ak Barèd la: Pi moun vivan ki wè m' lan.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 16:14 Arabic: Smith & Van Dyke
لذلك دعيت البئر بئر لحي رئي. ها هي بين قادش وبارد

בראשית 16:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
על־כן קרא לבאר באר לחי ראי הנה בין־קדש ובין ברד׃

בראשית 16:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עַל־כֵּן֙ קָרָ֣א לַבְּאֵ֔ר בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י הִנֵּ֥ה בֵין־קָדֵ֖שׁ וּבֵ֥ין בָּֽרֶד׃

בראשית 16:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
על־כן קרא לבאר באר לחי ראי הנה בין־קדש ובין ברד׃

בראשית 16:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עַל־כֵּן קָרָא לַבְּאֵר בְּאֵר לַחַי רֹאִי הִנֵּה בֵין־קָדֵשׁ וּבֵין בָּרֶד׃

בראשית 16:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
יד על כן קרא לבאר באר לחי ראי--הנה בין קדש ובין ברד

בראשית 16:14 Hebrew Bible
על כן קרא לבאר באר לחי ראי הנה בין קדש ובין ברד׃

Genesi 16:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò quel pozzo fu chiamato "il pozzo di Lachai-Roi". Ecco, esso è fra Kades e Bered.

KEJADIAN 16:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itulah dinamainya akan mata air itu Lakhai-Roi; bahwa adalah ia itu antara Kades dan Bered.

창세기 16:14 Korean
이러므로 그 샘을 브엘라해로이라 불렀으며 그것이 가데스와 베렛 사이에 있더라

Pradþios knyga 16:14 Lithuanian
Todėl tą šulinį pavadino Lahai Roiju. Jis yra tarp Kadešo ir Beredo.

Genesis 16:14 Maori
Koia i huaina ai taua puna ko Peererahairoi; na, kei waenganui i Karehe, i Perere.

1 Mosebok 16:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor kaller de brønnen Lakai Ro'is brønn*; den ligger mellem Kades og Bered. / {* d.e. den levendes brønn som ser mig.}

Polish: Biblia Gdanska
Przetoż nazwała studnią onę studnią żywiącego, widzącego mię; a tać jest między Kades, i między Barad.

Gênesis 16:14 Portugese Bible
Pelo que se chamou aquele poço Beer-Laai-Rói; ele está entre Cades e Berede.   

Geneza 16:14 Romanian: Cornilescu
De aceea fîntîna aceea s'a numit ,,Fîntîna Celui viu care mă vede``; ea este între Cades şi Bared.

Бытие 16:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему источник тот называется: Беэр-лахай-рои. Он находится между Кадесом и между Баредом.

Бытие 16:14 Russian koi8r
Посему источник [тот] называется: Беэр-лахай-рои. Он находится между Кадесом и между Баредом.[]

Génesis 16:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por eso se llamó a aquel pozo Beer Lajai Roi (pozo del Viviente que me ve), el cual está entre Cades y Bered.

Génesis 16:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Por lo cual llamó al pozo, Pozo del Viviente que me ve. He aquí está entre Cades y Bered.

Génesis 16:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por lo cual llamó al pozo, Pozo del Viviente que me ve. He aquí está entre Cades y Bered.

Génesis 16:14 Spanish: Modern
Por eso llamó al pozo Beer-lajai-roí. He aquí que está entre Cades y Bered.

1 Mosebok 16:14 Swedish (1917)
Därav kallades brunnen Beer-Lahai-Roi; den ligger mellan Kades och Bered.

Genesis 16:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't nginalanan ang balong yaon Balon ng Nabubuhay na nakakakita sa akin; narito't ito'y nasa pagitan ng Cades at Bered.

Yaratılış 16:14 Turkish
Bu yüzden Kadeşle Beret arasındaki o kuyuya Beer-Lahay-Roi adı verildi. anlamına gelir.

Saùng-theá Kyù 16:14 Vietnamese (1934)
Bởi cớ ấy, người ta gọi cái giếng nầy ở về giữa khoảng của Ca-đe và Bê-re, là giếng La-chai-Roi.

Genesi 16:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò quel pozzo è stato nominato: Il pozzo del Vivente che mi vede; ecco, egli è fra Cades e Bered.

KEJADIAN 16:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Itulah sebabnya orang menyebut sumur di antara Kades dan Bered itu, "Sumur Dia Yang Hidup Yang Memperhatikan Aku".

KEJADIAN 16:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab itu sumur tadi disebutkan orang: sumur Lahai-Roi; letaknya antara Kadesh dan Bered.

Beer .......... Beer-Lahai-Roi .......... Beer-La'hai-Roi .......... Beholder .......... Bered .......... Fountain .......... Kadesh .......... Lahai .......... Roi .......... Wherefore

Beer .......... Beer-Lahai-Roi .......... Beer-La'hai-Roi .......... Beholder .......... Bered .......... Fountain .......... Kadesh .......... Lahai .......... Roi .......... Wherefore

Alphabetical: and .......... Beer .......... Beer-lahai-roi .......... behold .......... Bered .......... between .......... called .......... is .......... it .......... Kadesh .......... Lahai .......... Roi .......... still .......... That .......... the .......... there .......... Therefore .......... was .......... well .......... why

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible