New American Standard Bible (©1995) "He will be a wild donkey of a man, His hand will be against everyone, And everyone's hand will be against him; And he will live to the east of all his brothers."Genesis 16:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὗτος ἔσται ἄγροικος ἄνθρωπος αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπὶ πάντας καὶ αἱ χεῖρες πάντων ἐπ' αὐτόν καὶ κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατοικήσει Latin: Biblia Sacra Vulgata hic erit ferus homo manus eius contra omnes et manus omnium contra eum et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula Génesis 16:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él será hombre indómito como asno montés; su mano será contra todos, y la mano de todos contra él, y habitará al oriente de todos sus hermanos. 1 Mose 16:12 German: Luther (1912) Er wird ein wilder Mensch sein: seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn, und wird gegen alle seine Brüder wohnen. Genèse 16:12 French: Louis Segond (1910) Il sera comme un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera en face de tous ses frères. 創 世 記 16:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 为 人 必 像 野 驴 。 他 的 手 要 攻 打 人 , 人 的 手 也 要 攻 打 他 ; 他 必 住 在 众 弟 兄 的 东 边 。 King James Bible And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. American King James Version And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brothers. American Standard Version And he shall be as a wild ass among men; his hand'shall be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell over against all his brethren. Bible in Basic English And he will be like a mountain ass among men; his hand will be against every man and every man's hand against him, and he will keep his place against all his brothers. Douay-Rheims Bible He shall be a wild man: his hand will be against all men, and all men's hands against him: and he shall pitch his tents over against all his brethren. Darby Bible Translation And he will be a wild-ass of a man, his hand against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell before the face of all his brethren. English Revised Version And he shall be as a wild-ass among men; his hand shall be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. GOD'S WORD® Translation (©1995) He will be as free and wild as an untamed donkey. He will fight with everyone, and everyone will fight with him. He will have conflicts with all his relatives." Webster's Bible Translation And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. World English Bible He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man's hand against him. He will live opposite all of his brothers." Young's Literal Translation and he is a wild-ass man, his hand against every one, and every one's hand against him -- and before the face of all his brethren he dwelleth.' 創 世 記 16:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 為 人 必 像 野 驢 。 他 的 手 要 攻 打 人 , 人 的 手 也 要 攻 打 他 ; 他 必 住 在 眾 弟 兄 的 東 邊 。 創 世 記 16:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他將來為人,必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在眾兄弟的東面。” 創 世 記 16:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他将来为人,必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众兄弟的东面。” Genèse 16:12 French: Darby Et lui, sera un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera à la vue de tous ses frères. Genèse 16:12 French: Martin (1744) Et ce sera un homme [farouche comme] un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous contre lui; et il habitera à la vue de tous ses frères. Genèse 16:12 French: Ostervald (1744) Il sera semblable à un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous contre lui; et il habitera en face de tous ses frères. 1 Mose 16:12 German: Luther (1545) Er wird ein wilder Mensch sein, seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn; und wird gegen allen seinen Brüdern wohnen. 1 Mose 16:12 German: Elberfelder (1871) Und er, er wird ein Wildesel von Mensch sein; seine Hand wider alle und die Hand aller wider ihn, und angesichts aller seiner Brüder (Zugl. östlich von allen seinen Brüdern) wird er wohnen. | Zanafilla 16:12 Albanian ai do të jetë ndërmjet njerëzve si një gomar i egër; dora e tij do të jetë kundër të gjithëve dhe dora e të gjithëve kundër tij; dhe do të banojë në prani të të gjithë vëllezërve të tij".Битие 16:12 Bulgarian Той ще бъде между човеците, като див осел; [ще дига] ръката си против всекиго и всеки [ще дига] ръката си против него; и той ще живее независим от всичките си братя. Genesis 16:12 Croatian Bible On će biti kao divlje magare: ruka će se njegova dizati na svakoga i svačija ruka na njega; i pred licem sve mu braće on će stan sebi podići." Genesis 16:12 Czech BKR Budeť pak lítý člověk; ruce jeho proti všechněm, a ruce všech proti němu; a před tváří všech bratří svých bydliti bude. 1 Mosebog 16:12 Danish og han skal blive et Menneske Vildæsel, hvis Hånd er mod alle, og alles Hånd mod ham, og han skal ligge i Strid med alle sine Frænder!" Genesis 16:12 Dutch Staten Vertaling En hij zal een woudezel van een mens zijn; zijn hand zal tegen allen zijn, en de hand van allen tegen hem; en hij zal wonen voor het aangezicht van al zijn broederen. 1 Mózes 16:12 Hungarian: Karoli Az pedig vadtermészetû ember lesz: az õ keze mindenek ellen, és mindenek keze õ ellene; és minden õ atyjafiának ellenébe üti fel sátorát. Moseo 1: Genezo 16:12 Esperanto Kaj li estos homo sovagxa; lia mano estos kontraux cxiuj, kaj la manoj de cxiuj kontraux li, kaj li logxos antaux cxiuj siaj fratoj. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 16:12 Finnish: Bible (1776) Hän tulee tylyksi mieheksi, ja hänen kätensä jokaista vastaan, ja jokaisen käsi häntä vastaan, ja hän on asuva kaikkein veljeinsä edessä. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 16:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hänestä tulee mies kuin villiaasi: hänen kätensä on kaikkia vastaan, ja kaikkien käsi on häntä vastaan, ja hän on kaikkien veljiensä niskassa." Genesis 16:12 Greek OT: Septuagint ουτος εσται αγροικος ανθρωπος αι χειρες αυτου επι παντας και αι χειρες παντων επ' αυτον και κατα προσωπον παντων των αδελφων αυτου κατοικησει Genesis 16:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated outos estai agroikos anthrōpos ai cheires autou epi pantas kai ai cheires pantōn ep' auton kai kata prosōpon pantōn tōn adelphōn autou katoikēsei outos estai agroikos anthrOpos ai cheires autou epi pantas kai ai cheires pantOn ep' auton kai kata prosOpon pantOn tOn adelphOn autou katoikEsei Jenèz 16:12 Haitian Creole Bible Pitit gason ou lan va tankou yon bourik mawon. L'ap chache tout moun kont. tout moun va chache l' kont. Li p'ap mele ak tout frè l' yo. L'ap viv pou kont li. | Genesi 16:12 Italian: Riveduta Bible (1927) esso sarà tra gli uomini come un asino selvatico; la sua mano sarà contro tutti, e la mano di tutti contro di lui; e abiterà in faccia a tutti i suoi fratelli".KEJADIAN 16:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kanak-kanak itu akan menjadi seorang bagai keledai hutan lakunya dan tangannya akan melawan segala orang dan tangan segala orangpun akan melawan dia; maka iapun akan duduk pada sebelah timur segala saudaranya. 창세기 16:12 Korean 그가 사람 중에 들나귀 같이 되리니 그 손이 모든 사람을 치겠고 모든 사람의 손이 그를 칠지며 그가 모든 형제의 동방에서 살리라' 하니라 Pradþios knyga 16:12 Lithuanian Tavo sūnus gyvens kaip laukinis asilas: jis bus prieš visus ir visi prieš jį, jis gyvens šalia savo brolių”. Genesis 16:12 Maori A ka rite ia ki te kaihe mohoao i waenganui o te tangata; ka ara tona ringa ki te katoa, me te ringa o te katoa ki a ia; a ka noho ia i te aroaro o ona teina katoa. 1 Mosebok 16:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han skal bli et vill-asen av et menneske; hans hånd skal være mot alle, og alles hånd mot ham; og han skal bo østenfor alle sine brødre. Polish: Biblia Gdanska Ten będzie srogim człowiekiem: ręka jego przeciwko wszystkim, a ręka wszystkich przeciwko jemu; a przed obliczem wszystkiej braci swej mieszkać będzie. Gênesis 16:12 Portugese Bible Ele será como um jumento selvagem entre os homens; a sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele; e habitará diante da face de todos os seus irmãos. Geneza 16:12 Romanian: Cornilescu El va fi ca un măgar sălbatic printre oameni; mîna lui va fi împotriva tuturor oamenilor, şi mîna tuturor oamenilor va fi împotriva lui; şi va locui în faţa tuturor fraţilor lui.`` Бытие 16:12 Russian: Synodal Translation (1876) он будет между людьми, как дикий осел; руки его на всех, и руки всех нанего; жить будет он пред лицем всех братьев своих. Бытие 16:12 Russian koi8r он будет [между] людьми, [как] дикий осел; руки его на всех, и руки всех на него; жить будет он пред лицем всех братьев своих.[] Génesis 16:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El será hombre indómito como asno montés; Su mano será contra todos, Y la mano de todos contra él, Y habitará separado de todos sus hermanos." Génesis 16:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y él será hombre fiero; su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará. Génesis 16:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él será hombre fiero; su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará. Génesis 16:12 Spanish: Modern Él será como un asno montés, un hombre cuya mano estará contra todos, y las manos de todos estarán contra él. Y habitará frente a todos sus hermanos. 1 Mosebok 16:12 Swedish (1917) Och han skall bliva lik en vildåsna; hans hand skall vara emot var man, och var mans hand emot honom; och han skall ligga i strid med alla sina bröder.» Genesis 16:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y magiging parang asnong bundok sa gitna ng mga tao; ang kaniyang kamay ay magiging laban sa lahat, at ang kamay ng lahat ay laban sa kaniya; at siya'y tatahan sa harap ng lahat niyang mga kapatid. Yaratılış 16:12 Turkish Oğlun yaban eşeğine benzer bir adam olacak, O herkese, herkes de ona karşı çıkacak. Kardeşlerinin hepsiyle çekişme içinde yaşayacak.›› da ‹‹Bütün kardeşlerinin yaşadığı yerin doğusuna yerleşecek››. Saùng-theá Kyù 16:12 Vietnamese (1934) Ðứa trẻ đó sẽ như một con lừa rừng; tay nó sẽ địch cùng mọi người, và tay mọi người sẽ địch lại nó. Nó sẽ ở về phía đông đối mặt cùng hết thảy anh em mình. Genesi 16:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed esso sarà un uomo simigliante ad un asino salvatico; la man sua sarà contro a tutti, e la man di tutti contro a lui; ed egli abiterà dirimpetto a tutti i suoi fratelli. KEJADIAN 16:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi anakmu itu akan hidup seperti keledai liar; ia akan melawan setiap orang, dan setiap orang akan melawan dia. Ia akan hidup terpisah dari semua sanak saudaranya." KEJADIAN 16:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Seorang laki-laki yang lakunya seperti keledai liar, demikianlah nanti anak itu; tangannya akan melawan tiap-tiap orang dan tangan tiap-tiap orang akan melawan dia, dan di tempat kediamannya ia akan menentang semua saudaranya." Ass .......... Donkey .......... Dwell .......... Dwelleth .......... East .......... Everyone's .......... Face .......... Hand .......... Hostility .......... Live .......... Mountain .......... One's .......... Opposite .......... Presence .......... Wild Ass .......... Donkey .......... Dwell .......... Dwelleth .......... East .......... Everyone's .......... Face .......... Hand .......... Hostility .......... Live .......... Mountain .......... One's .......... Opposite .......... Presence .......... Wild Alphabetical: a .......... against .......... all .......... and .......... be .......... brothers .......... donkey .......... east .......... everyone .......... everyone's .......... hand .......... He .......... him .......... his .......... hostility .......... in .......... live .......... man .......... of .......... the .......... to .......... toward .......... wild .......... will OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |