New American Standard Bible (©1995) And Abram said, "Since You have given no offspring to me, one born in my house is my heir."Genesis 15:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν αβραμ ἐπειδὴ ἐμοὶ οὐκ ἔδωκας σπέρμα ὁ δὲ οἰκογενής μου κληρονομήσει με Latin: Biblia Sacra Vulgata addiditque Abram mihi autem non dedisti semen et ecce vernaculus meus heres meus erit Génesis 15:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dijo además Abram: He aquí, no me has dado descendencia, y uno nacido en mi casa es mi heredero. 1 Mose 15:3 German: Luther (1912) Und Abram sprach weiter: Mir hast du keinen Samen gegeben; und siehe, einer von meinem Gesinde soll mein Erbe sein. Genèse 15:3 French: Louis Segond (1910) Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier. 創 世 記 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伯 兰 又 说 : 你 没 有 给 我 儿 子 ; 那 生 在 我 家 中 的 人 就 是 我 的 後 嗣 。 King James Bible And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. American King James Version And Abram said, Behold, to me you have given no seed: and, see, one born in my house is my heir. American Standard Version And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. Bible in Basic English And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage. Douay-Rheims Bible And Abram added: But to me thou hast not given seed: and lo my servant, born in my house, shall be my heir. Darby Bible Translation And Abram said, Lo, to me thou hast given no seed, and behold, a son of my house will be mine heir. English Revised Version And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. GOD'S WORD® Translation (©1995) You have given me no children, so this member of my household will be my heir." Webster's Bible Translation And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and lo, one born in my house is my heir. World English Bible Abram said, "Behold, to me you have given no seed: and, behold, one born in my house is my heir." Young's Literal Translation And Abram saith, 'Lo, to me Thou hast not given seed, and lo, a domestic doth heir me.' 創 世 記 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 伯 蘭 又 說 : 你 沒 有 給 我 兒 子 ; 那 生 在 我 家 中 的 人 就 是 我 的 後 嗣 。 創 世 記 15:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞伯蘭又說:“你既然沒有給我後裔,那生在我家中的人,就是我的繼承人了。” 創 世 記 15:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚伯兰又说:“你既然没有给我后裔,那生在我家中的人,就是我的继承人了。” Genèse 15:3 French: Darby Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité; et voici, celui qui est né dans ma maison est mon héritier. Genèse 15:3 French: Martin (1744) Abram dit aussi : Voici, tu ne m'as point donné d'enfants; et voilà, le serviteur né dans ma maison, sera mon héritier. Genèse 15:3 French: Ostervald (1744) Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et voilà qu'un serviteur né dans ma maison sera mon héritier. 1 Mose 15:3 German: Luther (1545) Und Abram sprach weiter: Mir hast du keinen Samen gegeben; und siehe, der Sohn meines Gesindes soll mein Erbe sein. 1 Mose 15:3 German: Elberfelder (1871) Und Abram sprach: Siehe, mir hast du keinen Samen gegeben, und siehe, der Sohn meines Hauses (d. h. mein Hausgeborener) wird mich beerben. | Zanafilla 15:3 Albanian Pastaj Abrami shtoi këto fjalë: "Ti nuk më ke dhënë asnjë pasardhës; dhe ja, një i lindur në shtëpinë time do të jetë trashëgimtari im".Битие 15:3 Bulgarian Аврам рече още: Ето Ти не ми даде чадо; и, ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник. Genesis 15:3 Croatian Bible Kako mi nisi dao potomstva - nastavi Abram - jedan će, eto, od mojih ukućana postati moj baštinik." Genesis 15:3 Czech BKR Řekl ještě Abram: Aj, mně jsi nedal semene; a aj, schovanec můj bude mým dědicem. 1 Mosebog 15:3 Danish Og Abram sagde: "Du har jo intet Afkom givet mig, og se, min Hustræl kommer til at arve mig!" Genesis 15:3 Dutch Staten Vertaling Voorts zeide Abram: Zie, mij hebt Gij geen zaad gegeven, en zie, de zoon van mijn huis zal mijn erfgenaam zijn! 1 Mózes 15:3 Hungarian: Karoli És monda Ábrám: Ímé énnékem nem adtál magot, és ímé az én házam szolgaszülöttje lesz az én örökösöm. Moseo 1: Genezo 15:3 Esperanto Kaj Abram diris: Al mi Vi ne donis ja idaron, kaj jen mia domano estos mia heredanto. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 15:3 Finnish: Bible (1776) Ja Abram taas sanoi: mutta minulle et sinä antanut siementä. Ja katsos, minun kotopalkolliseni tulee minun perillisekseni. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 15:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Abram sanoi vielä: "Sinä et ole antanut minulle jälkeläistä; katso, talossani syntynyt palvelija on minut perivä". Genesis 15:3 Greek OT: Septuagint και ειπεν αβραμ επειδη εμοι ουκ εδωκας σπερμα ο δε οικογενης μου κληρονομησει με Genesis 15:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen abram epeidē emoi ouk edōkas sperma o de oikogenēs mou klēronomēsei me kai eipen abram epeidE emoi ouk edOkas sperma o de oikogenEs mou klEronomEsei me Jenèz 15:3 Haitian Creole Bible Abram di ankò. Gade! Ou pa ban m' pitit. Se yonn nan domestik mwen yo ki pral eritye m'. | Genesi 15:3 Italian: Riveduta Bible (1927) E Abramo soggiunse: "Tu non m’hai dato progenie; ed ecco, uno schiavo nato in casa mia sarà mio erede".KEJADIAN 15:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi sembah Abram: Bahwa sesungguhnya tiadalah Tuhan mengaruniakan anak buah kepada sahaya, niscaya seorang hamba yang diperanakkan dalam rumah sahaya itu akan menjadi waris sahaya. 창세기 15:3 Korean 아브람이 또 가로되 `주께서 내게 씨를 아니주셨으니 내 집에서 길리운 자가 나의 후사가 될 것이니이다' Pradþios knyga 15:3 Lithuanian Man nedavei vaikų, ir štai tarnas, gimęs mano namuose, yra mano įpėdinis”. Genesis 15:3 Maori I mea ano a Aperama, Titiro hoki, kahore nei i homai e koe he uri ki ahau: a akuanei, kei tetahi tamaiti i whanau ki toku whare te mahuetanga iho o oku taonga. 1 Mosebok 15:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Abram sa videre: Se, mig har du ikke gitt noget barn, og en tjener som er født i mitt hus, kommer til å arve mig. Polish: Biblia Gdanska I mówił Abram: Otoś mi nie dał potomka, ale oto sługa domu mego dziedzicem moim będzie. Gênesis 15:3 Portugese Bible Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro. Geneza 15:3 Romanian: Cornilescu Şi Avram a zis: ,,Iată că nu mi-ai dat sămînţă, şi slujitorul născut în casa mea va fi moştenitorul meu.`` Бытие 15:3 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой. Бытие 15:3 Russian koi8r И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.[] Génesis 15:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dijo además Abram: "No me has dado descendencia, y uno nacido en mi casa es mi heredero." Génesis 15:3 Spanish: Reina Valera (1909) Dijo más Abram: Mira que no me has dado prole, y he aquí que es mi heredero uno nacido en mi casa. Génesis 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dijo más Abram: He aquí no me has dado simiente, y he aquí el hijo de mi casa me hereda. Génesis 15:3 Spanish: Modern --Añadió Abram--: A mí no me has dado descendencia, y he aquí me heredará un criado nacido en mi casa. 1 Mosebok 15:3 Swedish (1917) Och Abram sade ytterligare: »Mig har du icke givit någon livsfrukt; en av mitt husfolk skall bliva min arvinge.» Genesis 15:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ni Abram, Narito, hindi mo ako binigyan ng anak at, narito't isang ipinanganak sa aking bahay ang siyang tagapagmana ko. Yaratılış 15:3 Turkish Bana çocuk vermediğin için evimdeki bir uşak mirasçım olacak.›› Saùng-theá Kyù 15:3 Vietnamese (1934) Áp-ram lại nói rằng: Nầy, Chúa làm cho tôi tuyệt-tự; một kẻ tôi tớ sanh đẻ tại nhà tôi sẽ làm người kế nghiệp tôi. Genesi 15:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Abramo disse ancora: Ecco, tu non mi hai data progenie; ed ecco, un servo nato in casa mia sarà mio erede. KEJADIAN 15:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (15:2) KEJADIAN 15:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lagi kata Abram: "Engkau tidak memberikan kepadaku keturunan, sehingga seorang hambaku nanti menjadi ahli warisku." Abram .......... Born .......... Child .......... Children .......... Domestic .......... Heir .......... Heritage .......... House .......... Household .......... Offspring .......... Seed .......... Servant .......... Slave Abram .......... Born .......... Child .......... Children .......... Domestic .......... Heir .......... Heritage .......... House .......... Household .......... Offspring .......... Seed .......... Servant .......... Slave Alphabetical: a .......... Abram .......... And .......... be .......... born .......... children .......... given .......... have .......... heir .......... house .......... household .......... in .......... is .......... me .......... my .......... no .......... offspring .......... one .......... said .......... servant .......... Since .......... so .......... to .......... will .......... You OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |