New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ that I will not take a thread or a sandal thong or anything that is yours, for fear you would say, 'I have made Abram rich.' ................................................................................ Genesis 14:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰ ἀπὸ σπαρτίου ἕως σφαιρωτῆρος ὑποδήματος λήμψομαι ἀπὸ πάντων τῶν σῶν ἵνα μὴ εἴπῃς ὅτι ἐγὼ ἐπλούτισα τὸν αβραμ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod a filo subteminis usque ad corrigiam caligae non accipiam ex omnibus quae tua sunt ne dicas ego ditavi Abram ................................................................................ Génesis 14:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ que no tomaré ni un hilo ni una correa de zapato, ni ninguna cosa tuya, para que no digas: ``Yo enriquecí a Abram. ................................................................................ 1 Mose 14:23 German: Luther (1912) ................................................................................ daß ich von allem, was dein ist, nicht einen Faden noch einen Schuhriemen nehmen will, daß du nicht sagst, du hast Abram reich gemacht; {~} ................................................................................ Genèse 14:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ je ne prendrai rien de tout ce qui est à toi, pas même un fil, ni un cordon de soulier, afin que tu ne dises pas: J'ai enrichi Abram. Rien pour moi! ................................................................................ 創 世 記 14:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 是 你 的 东 西 , 就 是 一 根 线 、 一 根 鞋 带 , 我 都 不 拿 , 免 得 你 说 : 我 使 亚 伯 兰 富 足 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is yours, lest you should say, I have made Abram rich: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ That I will not take so much as a thread or the cord of a shoe of yours; so that you may not say, I have given wealth to Abram: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ That from the very woof thread unto the shoe latchet, I will not take of any things that are thine, lest thou say I have enriched Abram: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ if from a thread even to a sandal-thong, yes, if of all that is thine, I take anything ...; that thou mayest not say, I have made Abram rich; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ that I will not take a thread nor a shoelatchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ that I won't take a thread or a sandal strap. I won't take anything that is yours so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ That I will not take from a thread even to a shoe-latchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ that I will not take a thread nor a sandal strap nor anything that is yours, lest you should say, 'I have made Abram rich.' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ from a thread even unto a shoe-latchet I take not of anything which thou hast, that thou say not, I -- I have made Abram rich; ................................................................................ 創 世 記 14:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 是 你 的 東 西 , 就 是 一 根 線 、 一 根 鞋 帶 , 我 都 不 拿 , 免 得 你 說 : 我 使 亞 伯 蘭 富 足 ! ................................................................................ 創 世 記 14:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 凡是你的東西,就是一根線,一條鞋帶,我也不拿,免得你說:‘我使亞伯蘭發了財。’ ................................................................................ 創 世 記 14:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 凡是你的东西,就是一根线,一条鞋带,我也不拿,免得你说:‘我使亚伯兰发了财。’ ................................................................................ Genèse 14:23 French: Darby ................................................................................ si, depuis un fil jusqu'à une courroie de sandale, oui, si, de tout ce qui est à toi, je prends quoi que ce soit,... afin que tu ne dises pas: ................................................................................ Genèse 14:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Si je prends rien de tout ce qui est à toi, depuis un fil jusqu'à une courroie de soulier, afin que tu ne dises point : J'ai enrichi Abram. ................................................................................ Genèse 14:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que je ne prendrai pas même un fil ou une courroie de soulier, rien qui t'appartienne, en sorte que tu ne dises pas: C'est moi qui ai enrichi Abram. ................................................................................ 1 Mose 14:23 German: Luther (1545) ................................................................................ daß ich von allem, das dein ist, nicht einen Faden noch einen Schuhriemen nehmen will, daß du nicht sagest, du habest Abram reich gemacht. ................................................................................ 1 Mose 14:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn vom Faden bis zum Schuhriemen, ja, wenn ich irgend etwas nehme von dem, was dein ist
! Auf daß du nicht sagest: Ich habe Abram reich gemacht. | Zanafilla 14:23 Albanian ................................................................................ që nuk do të merrja asgjë nga ajo që të përket, as edhe një fije apo një lidhëse këpucësh, me qëllim që ti të mos thuash: "Unë e pasurova Abramin". ................................................................................ Битие 14:23 Bulgarian ................................................................................ и [се заклех], че няма да взема нищо от твоето, ни конец ни ремик за обуща, да не би да речеш: Аз обогатих Аврама. ................................................................................ Genesis 14:23 Croatian Bible ................................................................................ da neću uzeti ni končića, ni remena od obuće, niti išta što je tvoje da ne kažeš: na meni se Abram obogatio. ................................................................................ Genesis 14:23 Czech BKR ................................................................................ Že nevezmu od niti až do řeménka obuvi ze všech věcí, kteréž jsou tvé, abys neřekl: Já jsem obohatil Abrama, ................................................................................ 1 Mosebog 14:23 Danish ................................................................................ at jeg ikke vil tage så meget som en Tråd eller en Sandalrem eller overhovedet noget som helst af din Ejendom; du skal ikke sige, at du har gjort Abram rig! ................................................................................ Genesis 14:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo ik van een draad aan tot een schoenriem toe, ja, zo ik van alles, dat het uwe is, iets neme! opdat gij niet zegt: Ik heb Abram rijk gemaakt! ................................................................................ 1 Mózes 14:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy én egy fonalszálat, vagy egy sarukötõt sem veszek el mindabból, a mi a tiéd, hogy ne mondjad: Én gazdagítottam meg Ábrámot. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 14:23 Esperanto ................................................................................ ke ecx fadenon aux rimenon de sxuo mi ne prenos el cxio, kio apartenas al vi, por ke vi ne diru: Mi ricxigis Abramon; ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 14:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Etten minä ota kaikesta sinun omastas lankaakaan eli kengän rihmaa, ettes sanoisi: minä olen Abramin äveriääksi tehnyt: ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 14:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ En totisesti ota, en langan päätä, en kengän paulaa enkä mitään muuta, mikä on sinun, ettet sanoisi: 'Minä olen tehnyt Abramin rikkaaksi'. ................................................................................ Genesis 14:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ει απο σπαρτιου εως σφαιρωτηρος υποδηματος λημψομαι απο παντων των σων ινα μη ειπης οτι εγω επλουτισα τον αβραμ ................................................................................ Genesis 14:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ei apo spartiou eōs sphairōtēros upodēmatos lēmpsomai apo pantōn tōn sōn ina mē eipēs oti egō eploutisa ton abram ................................................................................ ei apo spartiou eOs sphairOtEros upodEmatos lEmpsomai apo pantOn tOn sOn ina mE eipEs oti egO eploutisa ton abram ................................................................................ Jenèz 14:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ mwen p'ap pran anyen nan sa ki pou ou, li te mèt yon ti moso fil, yon kòd sapat. Konsa, ou p'ap janm ka di se ou menm ki fè Abram rich. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 14:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لا آخذنّ لا خيطا ولا شراك نعل ولا من كل ما هو لك. فلا تقول انا اغنيت ابرام. ................................................................................ בראשית 14:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אם־מחוט ועד שרוך־נעל ואם־אקח מכל־אשר־לך ולא תאמר אני העשרתי את־אברם׃ ................................................................................ בראשית 14:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אִם־מִחוּט֙ וְעַ֣ד שְׂרֹֽוךְ־נַ֔עַל וְאִם־אֶקַּ֖ח מִכָּל־אֲשֶׁר־לָ֑ךְ וְלֹ֣א תֹאמַ֔ר אֲנִ֖י הֶעֱשַׁ֥רְתִּי אֶת־אַבְרָֽם׃ ................................................................................ בראשית 14:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אם־מחוט ועד שרוך־נעל ואם־אקח מכל־אשר־לך ולא תאמר אני העשרתי את־אברם׃ ................................................................................ בראשית 14:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אִם־מִחוּט וְעַד שְׂרֹוךְ־נַעַל וְאִם־אֶקַּח מִכָּל־אֲשֶׁר־לָךְ וְלֹא תֹאמַר אֲנִי הֶעֱשַׁרְתִּי אֶת־אַבְרָם׃ ................................................................................ בראשית 14:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג אם מחוט ועד שרוך נעל ואם אקח מכל אשר לך ולא תאמר אני העשרתי את אברם ................................................................................ בראשית 14:23 Hebrew Bible ................................................................................ אם מחוט ועד שרוך נעל ואם אקח מכל אשר לך ולא תאמר אני העשרתי את אברם׃ | Genesi 14:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ giurando che non prenderei neppure un filo, né un laccio di sandalo, di tutto ciò che t’appartiene; perché tu non abbia a dire: Io ho arricchito Abramo. ................................................................................ KEJADIAN 14:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ bahwa sekali-kali tiada aku mau mengambil barang sesuatu yang milikmu, jikalau selembar benang atau tali kasut sekalipun, supaya jangan kelak katamu: Aku telah mengayakan Abram. ................................................................................ 창세기 14:23 Korean ................................................................................ 네 말이 내가 아브람으로 치부케 하였다 할까 하여 네게 속한 것은 무론 한 실이나 신들메라도 내가 취하지 아니하리라 ................................................................................ Pradþios knyga 14:23 Lithuanian ................................................................................ nei siūlo galo, nei kurpių dirželio, nei ko nors kito, kas tau priklauso, aš neimsiu, kad nesakytum: ‘Aš padariau Abromą turtingą!’ ................................................................................ Genesis 14:23 Maori ................................................................................ E kore ahau e tango ahakoa he miro, ahakoa he here no te hu, i tetahi mea ranei au, kei mea koe, naku a Aperama i whai taonga ai: ................................................................................ 1 Mosebok 14:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg vil ikke ta så meget som en tråd eller en skorem av alt som ditt er, forat du ikke skal si: Jeg har gjort Abram rik. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Że i najmniejszej nitki ani rzemyczka obuwia nie wezmę ze wszystkiego, co twego jest; żebyś nie rzekł: Jam zbogacił Abrama. ................................................................................ Gênesis 14:23 Portugese Bible ................................................................................ jurando que não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu, nem um fio, nem uma correia de sapato, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão; ................................................................................ Geneza 14:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi jur că nu voi lua nimic din tot ce este al tău, nici măcar un fir de aţă, nici măcar o curea de încălţăminte, ca să un zici: ,Am îmbogăţit pe Avram.` Nimic pentru mine! ................................................................................ Бытие 14:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама; ................................................................................ Бытие 14:23 Russian koi8r ................................................................................ что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама;[] ................................................................................ Génesis 14:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ que no tomaré ni un hilo ni una correa de zapato, ni ninguna cosa suya, para que no diga: 'Yo enriquecí a Abram.' ................................................................................ Génesis 14:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que desde un hilo hasta la correa de un calzado, nada tomaré de todo lo que es tuyo, porque no digas: Yo enriquecí á Abram: ................................................................................ Génesis 14:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ que desde un hilo hasta la correa de un zapato, nada tomaré de todo lo que es tuyo, para que no digas: Yo enriquecí a Abram. ................................................................................ Génesis 14:23 Spanish: Modern ................................................................................ que no tomaré ni un hilo, ni la correa de un calzado, nada de todo lo que es tuyo, para que no digas después: "Yo enriquecí a Abram." ................................................................................ 1 Mosebok 14:23 Swedish (1917) ................................................................................ att jag icke vill taga ens en tråd eller en skorem, än mindre något annat som tillhör dig. Du skall icke kunna säga: 'Jag har riktat Abram.' ................................................................................ Genesis 14:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Isinumpa kong hindi ako kukuha maging isang sinulid, o maging isang panali ng pangyapak, o ng anomang nauukol sa iyo, baka iyong sabihin, Pinayaman ko si Abram: ................................................................................ Yaratılış 14:23 Turkish ................................................................................
................................................................................ Saùng-theá Kyù 14:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hễ của chi thuộc về vua, dầu đến một sợi chỉ, hay là một sợi dây giày đi nữa, tôi cũng chẳng hề lấy; e vua nói được rằng: Nhờ ta làm cho Áp-ram giàu có, ................................................................................ Genesi 14:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ se, di tutto ciò ch’è tuo, io prendo pure un filo, od una correggia di scarpa; che talora tu non dica: Io ho arricchito Abramo; ................................................................................ KEJADIAN 14:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ bahwa saya tak akan mengambil apa-apa dari milikmu, bahkan sehelai benang atau sepotong tali sandal pun tidak. Dengan begitu engkau tidak akan dapat berkata, 'Sayalah yang membuat Abram menjadi kaya.' ................................................................................ KEJADIAN 14:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku tidak akan mengambil apa-apa dari kepunyaanmu itu, sepotong benang atau tali kasutpun tidak, supaya engkau jangan dapat berkata: Aku telah membuat Abram menjadi kaya. ................................................................................ Abram .......... Accept .......... Aught .......... Belonging .......... Cord .......... Fear .......... Rich .......... Sandal .......... Sandal-Thong .......... Shoe .......... Shouldest .......... Strap .......... Thong .......... Thread .......... Wealth ................................................................................ Abram .......... Accept .......... Aught .......... Belonging .......... Cord .......... Fear .......... Rich .......... Sandal .......... Sandal-Thong .......... Shoe .......... Shouldest .......... Strap .......... Thong .......... Thread .......... Wealth ................................................................................ Alphabetical: a .......... able .......... Abram .......... accept .......... anything .......... be .......... belonging .......... even .......... fear .......... for .......... have .......... I .......... is .......... made .......... never .......... not .......... nothing .......... of .......... or .......... rich' .......... sandal .......... say .......... so .......... take .......... that .......... the .......... thong .......... thread .......... to .......... will .......... would .......... you .......... yours ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |