New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So Abram said to Lot, "Please let there be no strife between you and me, nor between my herdsmen and your herdsmen, for we are brothers. ................................................................................ Genesis 13:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ αβραμ τῷ λωτ μὴ ἔστω μάχη ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων μου καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων σου ὅτι ἄνθρωποι ἀδελφοὶ ἡμεῖς ἐσμεν ................................................................................
בראשית 13:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־לֹוט אַל־נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ כִּי־אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit ergo Abram ad Loth ne quaeso sit iurgium inter me et te et inter pastores meos et pastores tuos fratres enim sumus ................................................................................ Génesis 13:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Abram dijo a Lot: Te ruego que no haya contienda entre nosotros, ni entre mis pastores y tus pastores, porque somos hermanos. ................................................................................ 1 Mose 13:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach Abram zu Lot: Laß doch nicht Zank sein zwischen mir und dir und zwischen meinen und deinen Hirten; denn wir sind Gebrüder. ................................................................................ Genèse 13:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères. ................................................................................ 創 世 記 13:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 亚 伯 兰 就 对 罗 得 说 : 你 我 不 可 相 争 , 你 的 牧 人 和 我 的 牧 人 也 不 可 相 争 , 因 为 我 们 是 骨 肉 ( 原 文 作 弟 兄 ) 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Abram said to Lot, Let there be no strife, I pray you, between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen; for we be brothers. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then Abram said to Lot, Let there be no argument between me and you, and between my herdmen and your herdmen, for we are brothers. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Abram therefore said to Lot: Let there be no quarrel, I beseech thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen: for we are brethren. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Abram said to Lot, I pray thee let there be no contention between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen, for we are brethren. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we are brethren. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Abram said to Lot, "Please, let's not have any more quarrels between us or between our herders. After all, we're relatives. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Abram said to Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we are brethren. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Abram said to Lot, "Please, let there be no strife between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are relatives. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Abram saith unto Lot, 'Let there not, I pray thee, be strife between me and thee, and between my shepherds and thy shepherds, for we are men -- brethren. ................................................................................ 創 世 記 13:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 亞 伯 蘭 就 對 羅 得 說 : 你 我 不 可 相 爭 , 你 的 牧 人 和 我 的 牧 人 也 不 可 相 爭 , 因 為 我 們 是 骨 肉 ( 原 文 作 弟 兄 ) 。 ................................................................................ 創 世 記 13:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 亞伯蘭就對羅得說:“你我之間,切不可紛爭;你的牧人和我的牧人之間,也不可紛爭,因為我們是至親。 ................................................................................ 創 世 記 13:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 亚伯兰就对罗得说:“你我之间,切不可纷争;你的牧人和我的牧人之间,也不可纷争,因为我们是至亲。 ................................................................................ Genèse 13:8 French: Darby ................................................................................ Et Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de contestation entre moi et toi, et entre mes bergers et tes bergers, car nous sommes frères. ................................................................................ Genèse 13:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Abram dit à Lot : Je te prie qu'il n'y ait point de dispute entre moi et toi, ni entre mes pasteurs et les tiens; car nous sommes frères. ................................................................................ Genèse 13:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères. ................................................................................ 1 Mose 13:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach Abram zu Lot: Lieber, laß nicht Zank sein zwischen mir und dir und zwischen meinen und deinen Hirten; denn wir sind Gebrüder. ................................................................................ 1 Mose 13:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprach Abram zu Lot: Laß doch kein Gezänk sein zwischen mir und dir und zwischen meinen Hirten und deinen Hirten; denn wir sind Brüder! | Zanafilla 13:8 Albanian ................................................................................ Dhe kështu Abrami i tha Lotit: "Nuk duhet të ketë mosmarrëveshje midis teje dhe meje, as midis barinjve të mi dhe barinjve të tu, sepse jemi vëllezër. ................................................................................ Битие 13:8 Bulgarian ................................................................................ Тогава Аврам рече на Лота: Да няма, моля ти се, спречкване между мене и тебе и между моите говедари и твоите говедари, защото ние сме братя. ................................................................................ Genesis 13:8 Croatian Bible ................................................................................ Zato Abram reče Lotu: "Neka ne bude svađe između mene i tebe, između pastira mojih i tvojih - tÓa mi smo braća! ................................................................................ Genesis 13:8 Czech BKR ................................................................................ Řekl tedy Abram k Lotovi: Nechžť, prosím, není nesnáze mezi mnou a tebou, a mezi pastýři mými a pastýři tvými, poněvadž muži bratří jsme. ................................................................................ 1 Mosebog 13:8 Danish ................................................................................ Abram sagde derfor til Lot: "Der må ikke være Strid mellem os to eller mellem mine og dine Hyrder, vi er jo Frænder! ................................................................................ Genesis 13:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Abram zeide tot Lot: Laat toch geen twisting zijn tussen mij en tussen u, en tussen mijn herders en tussen uw herders; want wij zijn mannen broeders. ................................................................................ 1 Mózes 13:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda azért Ábrám Lótnak: Ne legyen versengés közöttem és közötted, se az én pásztoraim között és a te pásztoraid között: hiszen atyafiak vagyunk. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 13:8 Esperanto ................................................................................ Kaj Abram diris al Lot: Ne estu malpaco inter mi kaj vi kaj inter miaj pasxtistoj kaj viaj pasxtistoj, cxar ni estas fratoj. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 13:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Abram sanoi Lotille: älkään olko riita minun ja sinun välilläs, ja minun ja sinun paimentes välillä: sillä me olemme miehet veljekset. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 13:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin Abram sanoi Lootille: "Älköön olko riitaa meidän välillämme, minun ja sinun, älköönkä minun paimenteni ja sinun paimentesi välillä, sillä olemmehan veljeksiä. ................................................................................ Genesis 13:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπεν δε αβραμ τω λωτ μη εστω μαχη ανα μεσον εμου και σου και ανα μεσον των ποιμενων μου και ανα μεσον των ποιμενων σου οτι ανθρωποι αδελφοι ημεις εσμεν ................................................................................ Genesis 13:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipen de abram tō lōt mē estō machē ana meson emou kai sou kai ana meson tōn poimenōn mou kai ana meson tōn poimenōn sou oti anthrōpoi adelphoi ēmeis esmen ................................................................................ eipen de abram tO lOt mE estO machE ana meson emou kai sou kai ana meson tOn poimenOn mou kai ana meson tOn poimenOn sou oti anthrOpoi adelphoi Emeis esmen ................................................................................ Jenèz 13:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Abram di Lòt konsa. Monchè, se fanmi nou ye. Pa gen rezon pou nou gen kont yonn ak lòt, ni pou gadò ou yo gen kont ak gadò pa m' yo. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 13:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال ابرام للوط لا تكن مخاصمة بيني وبينك وبين رعاتي ورعاتك. لاننا نحن اخوان. ................................................................................ בראשית 13:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אברם אל־לוט אל־נא תהי מריבה ביני וביניך ובין רעי ובין רעיך כי־אנשים אחים אנחנו׃ ................................................................................ בראשית 13:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֨אמֶר אַבְרָ֜ם אֶל־לֹ֗וט אַל־נָ֨א תְהִ֤י מְרִיבָה֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔יךָ וּבֵ֥ין רֹעַ֖י וּבֵ֣ין רֹעֶ֑יךָ כִּֽי־אֲנָשִׁ֥ים אַחִ֖ים אֲנָֽחְנוּ׃ ................................................................................ בראשית 13:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אברם אל־לוט אל־נא תהי מריבה ביני וביניך ובין רעי ובין רעיך כי־אנשים אחים אנחנו׃ ................................................................................ בראשית 13:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־לֹוט אַל־נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ כִּי־אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ׃ ................................................................................ בראשית 13:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ויאמר אברם אל לוט אל נא תהי מריבה ביני ובינך ובין רעי ובין רעיך כי אנשים אחים אנחנו ................................................................................ בראשית 13:8 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אברם אל לוט אל נא תהי מריבה ביני וביניך ובין רעי ובין רעיך כי אנשים אחים אנחנו׃ | Genesi 13:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Abramo disse a Lot: "Deh, non ci sia contesa fra me e te, né fra i miei pastori e i tuoi pastori, poiché siam fratelli! ................................................................................ KEJADIAN 13:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Abram kepada Lut: Janganlah kiranya jadi perbantahan antara aku dengan dikau dan antara gembalaku dengan gembalamu, karena kita ini bersaudara. ................................................................................ 창세기 13:8 Korean ................................................................................ 아브람이 롯에게 이르되 `우리는 한 골육이라 나나, 너나, 내 목자나, 네 목자나 서로 다투게 말자 ................................................................................ Pradþios knyga 13:8 Lithuanian ................................................................................ Abromas tarė Lotui: “Tenebūna vaidų tarp manęs ir tavęs, tarp mano piemenų ir tavo piemenų, nes esame broliai! ................................................................................ Genesis 13:8 Maori ................................................................................ Na ka mea a Aperama ki a Rota, Kaua ra taua e whakatete ki a taua, kaua hoki a taua hepara e whakatete ki a ratou; he teina nei hoki, he tuakana taua. ................................................................................ 1 Mosebok 13:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Abram til Lot: Kjære, la det ikke være trette mellem mig og dig og mellem mine hyrder og dine hyrder! Vi er jo brødre. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzekł tedy Abram do Lota: Niech proszę nie będzie swaru między mną i między tobą, także między pasterzami moimi i między pasterzami twoimi, ponieważeśmy bracia. ................................................................................ Gênesis 13:8 Portugese Bible ................................................................................ Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos. ................................................................................ Geneza 13:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Avram a zis lui Lot: ,,Te rog, să nu fie ceartă între mine şi tine, şi între păzitorii mei şi păzitorii tăi, căci sîntem fraţi. ................................................................................ Бытие 13:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою, и междупастухами моими и пастухами твоими, ибо мы родственники; ................................................................................ Бытие 13:8 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою, и между пастухами моими и пастухами твоими, ибо мы родственники;[] ................................................................................ Génesis 13:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así que Abram dijo a Lot: "Te ruego que no haya problema entre nosotros, ni entre mis pastores y tus pastores, porque somos hermanos. ................................................................................ Génesis 13:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Abram dijo á Lot: No haya ahora altercado entre mí y ti, entre mis pastores y los tuyos, porque somos hermanos. ................................................................................ Génesis 13:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Abram dijo a Lot: No haya ahora altercado entre mí y ti, entre mis pastores y los tuyos, porque somos hermanos. ................................................................................ Génesis 13:8 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Abram dijo a Lot: "Por favor, no haya contiendas entre tú y yo, ni entre mis pastores y tus pastores, porque somos parientes. ................................................................................ 1 Mosebok 13:8 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade Abram till Lot: »Icke skall någon tvist vara mellan mig och dig, och mellan mina herdar och dina herdar; vi äro ju fränder. ................................................................................ Genesis 13:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Abram kay Lot, Ipinamamanhik ko sa iyong huwag magkaroon ng pagtatalo, ikaw at ako, at ang mga pastor mo at mga pastor ko; sapagka't tayo'y magkapatid. ................................................................................ Yaratılış 13:8 Turkish ................................................................................ Avram Luta, ‹‹Biz akrabayız›› dedi, ‹‹Bu yüzden aramızda da çobanlarımız arasında da kavga çıkmasın. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 13:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Áp-ram nói cùng Lót rằng: Chúng ta là cốt nhục, xin ngươi cùng ta chẳng nên cãi lẫy nhau và bọn chăn chiên ta cùng bọn chăn chiên ngươi cũng đừng tranh giành nhau nữa. ................................................................................ Genesi 13:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Abramo disse a Lot: Deh! non siavi contesa fra me e te, nè fra i miei pastori ed i tuoi; conciossiachè noi siamo fratelli. ................................................................................ KEJADIAN 13:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Abram berkata kepada Lot, "Kita ini bersaudara, tidak baik jika orang-orangmu dan orang-orangku saling bertengkar. ................................................................................ KEJADIAN 13:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka berkatalah Abram kepada Lot: "Janganlah kiranya ada perkelahian antara aku dan engkau, dan antara para gembalaku dan para gembalamu, sebab kita ini kerabat. ................................................................................ Abram .......... Argument .......... Herdmen .......... Herdsmen .......... Kinsmen .......... Lot .......... Please .......... Quarreling .......... Relatives .......... Shepherds .......... Strife ................................................................................ Abram .......... Argument .......... Herdmen .......... Herdsmen .......... Kinsmen .......... Lot .......... Please .......... Quarreling .......... Relatives .......... Shepherds .......... Strife ................................................................................ Alphabetical: Abram .......... and .......... any .......... are .......... be .......... between .......... brothers .......... for .......... have .......... herdsmen .......... let .......... Let's .......... Lot .......... me .......... mine .......... my .......... no .......... nor .......... not .......... or .......... Please .......... quarreling .......... said .......... So .......... strife .......... there .......... to .......... we .......... you .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |