Genesis 13:17

<< Genesis 13:17 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
"Arise, walk about the land through its length and breadth; for I will give it to you."
.......................................................
Genesis 13:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
ἀναστὰς διόδευσον τὴν γῆν εἴς τε τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ εἰς τὸ πλάτος ὅτι σοὶ δώσω αὐτήν

בראשית 13:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ לְאָרְכָּהּ וּלְרָחְבָּהּ כִּי לְךָ אֶתְּנֶנָּה׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
surge et perambula terram in longitudine et in latitudine sua quia tibi daturus sum eam
.......................................................
Génesis 13:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Levántate, recorre la tierra a lo largo y a lo ancho de ella, porque a ti te la daré.
.......................................................
1 Mose 13:17 German: Luther (1912)
.......................................................
Darum so mache dich auf und ziehe durch das Land in die Länge und Breite; denn dir will ich's geben.
.......................................................
Genèse 13:17 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.
.......................................................
創 世 記 13:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
你 起 来 , 纵 横 走 遍 这 地 , 因 为 我 必 把 这 地 赐 给 你 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to you.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Come, go through all the land from one end to the other for I will give it to you.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Arise and walk through the land in the length, and in the breadth thereof: for I will give it to thee.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Arise, walk through the land according to the length of it and according to the breadth of it; for I will give it to thee.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Go! Walk back and forth across the entire land because I will give it to you."
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to thee.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Arise, walk through the land in its length and in its breadth; for I will give it to you."
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
rise, go up and down through the land, to its length, and to its breadth, for to thee I give it.'

.......................................................
Zanafilla 13:17 Albanian
.......................................................
Çohu në këmbë, bjeri rreth e qark vendit, sepse unë do të ta jap ty".
.......................................................
Битие 13:17 Bulgarian
.......................................................
Стани, обходи дължината на земята, защото на теб ще я дам.
.......................................................
創 世 記 13:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
你 起 來 , 縱 橫 走 遍 這 地 , 因 為 我 必 把 這 地 賜 給 你 。
.......................................................
創 世 記 13:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。”
.......................................................
創 世 記 13:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
.......................................................
Genesis 13:17 Croatian Bible
.......................................................
Na noge! Prođi zemljom uzduž i poprijeko jer ću je tebi predati."
.......................................................
Genesis 13:17 Czech BKR
.......................................................
Vstaň, projdi tu zemi na dýl i na šíř její; nebo tobě ji dám.
.......................................................
1 Mosebog 13:17 Danish
.......................................................
Drag nu gennem Landet på Kryds og tværs, thi dig giver jeg det!"
.......................................................
Genesis 13:17 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Maak u op, wandel door dit land, in zijn lengte en in zijn breedte, want Ik zal het u geven.
.......................................................
1 Mózes 13:17 Hungarian: Karoli
.......................................................
Kelj fel, járd be ez országot hosszában és széltében: mert néked adom azt.
.......................................................
Moseo 1: Genezo 13:17 Esperanto
.......................................................
Levigxu, trairu la landon lauxlonge kaj lauxlargxe, cxar al vi Mi gxin donos.
.......................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 13:17 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Nouse ja vaella maata pitkin ja poikin: sillä sinulle minä sen annan.
.......................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 13:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Nouse ja vaella maata pitkin ja poikin, sillä sinulle minä sen annan."
.......................................................
Genèse 13:17 French: Darby
.......................................................
Lève toi, et promène-toi dans le pays en long et en large, car je te le donnerai.
.......................................................
Genèse 13:17 French: Martin (1744)
.......................................................
Lève-toi donc, [et] te promène dans le pays, en sa longueur et en sa largeur; car je te le donnerai.
.......................................................
Genèse 13:17 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.
.......................................................
1 Mose 13:17 German: Luther (1545)
.......................................................
Darum so mach dich auf und zeuch durch das Land in die Länge und Breite; denn dir will ich's geben.
.......................................................
1 Mose 13:17 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Mache dich auf und durchwandle das Land nach seiner Länge und nach seiner Breite; denn dir will ich es geben.
.......................................................
Genesis 13:17 Greek OT: Septuagint
.......................................................
αναστας διοδευσον την γην εις τε το μηκος αυτης και εις το πλατος οτι σοι δωσω αυτην
.......................................................
Genesis 13:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
anastas diodeuson tēn gēn eis te to mēkos autēs kai eis to platos oti soi dōsō autēn
anastas diodeuson tEn gEn eis te to mEkos autEs kai eis to platos oti soi dOsO autEn

.......................................................
Jenèz 13:17 Haitian Creole Bible
.......................................................
Bon. Koulye a, ou mèt pwonmennen mache nan tout peyi a, paske se ou menm mwen pral bay li.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 13:17 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
قم امش في الارض طولها وعرضها. لاني لك اعطيها.
.......................................................
בראשית 13:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה׃
.......................................................
בראשית 13:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּאָ֔רֶץ לְאָרְכָּ֖הּ וּלְרָחְבָּ֑הּ כִּ֥י לְךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה׃
.......................................................
בראשית 13:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה׃
.......................................................
בראשית 13:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ לְאָרְכָּהּ וּלְרָחְבָּהּ כִּי לְךָ אֶתְּנֶנָּה׃
.......................................................
בראשית 13:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
יז קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה  כי לך אתננה
.......................................................
בראשית 13:17 Hebrew Bible
.......................................................
קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה׃

.......................................................
Genesi 13:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Lèvati, percorri il paese quant’è lungo e quant’è largo, poiché io te lo darò".
.......................................................
Genesi 13:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Levati, va’ attorno per lo paese, per largo e per lungo; perciocchè io tel darò.
.......................................................
KEJADIAN 13:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Sekarang, jelajahilah seluruh tanah ini, sebab Aku akan memberikannya kepadamu."
.......................................................
KEJADIAN 13:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Bersiaplah, jalanilah negeri itu menurut panjang dan lebarnya, sebab kepadamulah akan Kuberikan negeri itu."
.......................................................
KEJADIAN 13:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Berangkatlah engkau, jalanilah seluruh tanah itu dari pada bujurnya dan lintangnya, karena ia itu akan Kuberikan kepadamu.
.......................................................
창세기 13:17 Korean
.......................................................
너는 일어나 그 땅을 종과 횡으로 행하여 보라 ! 내가 그것을 네게 주리라
.......................................................
Pradþios knyga 13:17 Lithuanian
.......................................................
Kelkis, pereik žemę išilgai ir skersai, nes Aš tau ją duosiu!”
.......................................................
Genesis 13:17 Maori
.......................................................
Whakatika, haereerea te whenua, tona roa, tona whanui; no te mea ka hoatu e ahau ki a koe.
.......................................................
1 Mosebok 13:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Stå op, og dra gjennem landet så langt og så bredt som det er! For dig vil jeg gi det.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Wstańże, schodź tę ziemię wzdłuż i wszerz, bo ją tobie dam.
.......................................................
Gênesis 13:17 Portugese Bible
.......................................................
Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.   
.......................................................
Geneza 13:17 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Scoală-te, străbate ţara în lung şi în lat; căci ţie ţi -o voi da``.
.......................................................
Бытие 13:17 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
встань, пройди по земле сей в долготу и в широту ее, ибо Я тебе дам ее.
.......................................................
Бытие 13:17 Russian koi8r
.......................................................
встань, пройди по земле сей в долготу и в широту ее, ибо Я тебе дам ее.[]
.......................................................
Génesis 13:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
"Levántate, recorre la tierra a lo largo y a lo ancho de ella, porque a ti te la daré."
.......................................................
Génesis 13:17 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Levántate, ve por la tierra á lo largo de ella y á su ancho; porque á ti la tengo de dar.
.......................................................
Génesis 13:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Levántate, ve por la tierra a lo largo de ella y a su ancho; porque a ti la tengo de dar.
.......................................................
Génesis 13:17 Spanish: Modern
.......................................................
Levántate, anda a lo largo y a lo ancho de la tierra, porque a ti te la daré."
.......................................................
1 Mosebok 13:17 Swedish (1917)
.......................................................
Stå upp och drag igenom landet efter dess längd och dess bredd, ty åt dig skall jag giva det.»
.......................................................
Genesis 13:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Magtindig ka, lakarin mo ang lupain, ang hinabahaba at niluwang-luwang niyan; sapagka't ibibigay ko sa iyo.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
நீ எழுந்து தேசத்தின் நீளமும் அகலமும் எம்மட்டோ, அம்மட்டும் நடந்துதிரி; உனக்கு அதைத் தருவேன் என்றார்.
.......................................................
Yaratılış 13:17 Turkish
.......................................................
Kalk, sana vereceğim toprakları boydan boya dolaş.››
.......................................................
Saùng-theá Kyù 13:17 Vietnamese (1934)
.......................................................
Hãy đứng dậy đi khắp trong xứ, bề dài và bề ngang; vì ta sẽ ban cho ngươi xứ nầy.

Arise .......... Breadth .......... End .......... Length .......... Rise .......... Walk

Arise .......... Breadth .......... End .......... Length .......... Rise .......... Walk

Alphabetical: about .......... am .......... and .......... Arise .......... breadth .......... for .......... give .......... giving .......... Go .......... I .......... it .......... its .......... land .......... length .......... of .......... the .......... through .......... to .......... walk .......... will .......... you

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible