Genesis 11:3

<< Genesis 11:3 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
They said to one another, "Come, let us make bricks and burn them thoroughly." And they used brick for stone, and they used tar for mortar.
.......................................................
Genesis 11:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ εἶπεν ἄνθρωπος τῷ πλησίον δεῦτε πλινθεύσωμεν πλίνθους καὶ ὀπτήσωμεν αὐτὰς πυρί καὶ ἐγένετο αὐτοῖς ἡ πλίνθος εἰς λίθον καὶ ἄσφαλτος ἦν αὐτοῖς ὁ πηλός

בראשית 11:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה לְאָבֶן וְהַחֵמָר הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
.......................................................
Génesis 11:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y se dijeron unos a otros: Vamos, fabriquemos ladrillos y cozámos los bien. Y usaron ladrillo en lugar de piedra, y asfalto en lugar de mezcla.
.......................................................
1 Mose 11:3 German: Luther (1912)
.......................................................
Und sie sprachen untereinander: Wohlauf, laß uns Ziegel streichen und brennen! und nahmen Ziegel zu Stein und Erdharz zu Kalk
.......................................................
Genèse 11:3 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Ils se dirent l'un à l'autre: Allons! faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment.
.......................................................
創 世 記 11:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
他 们 彼 此 商 量 说 : 来 罢 ! 我 们 要 作 砖 , 把 砖 烧 透 了 。 他 们 就 拿 砖 当 石 头 , 又 拿 石 漆 当 灰 泥 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And each one said to his neighbour: Come, let us make brick, and bake them of stones, and slime instead of mortar.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
They said to one another, "Let's make bricks and bake them thoroughly." They used bricks as stones and tar as mortar.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And they said one to another, come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
They said one to another, "Come, let's make bricks, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and they say each one to his neighbour, 'Give help, let us make bricks, and burn them thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.

.......................................................
Zanafilla 11:3 Albanian
.......................................................
Dhe i thanë njëri tjetrit: "O burra, të bëjmë tulla dhe t'i pjekim me zjarr!". Dhe përdorën tulla në vend të gurëve dhe bitum në vend të llaçit.
.......................................................
Битие 11:3 Bulgarian
.......................................................
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
.......................................................
創 世 記 11:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
他 們 彼 此 商 量 說 : 來 罷 ! 我 們 要 作 磚 , 把 磚 燒 透 了 。 他 們 就 拿 磚 當 石 頭 , 又 拿 石 漆 當 灰 泥 。
.......................................................
創 世 記 11:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
他們彼此說:“來,我們做磚,把磚燒透吧!”他們就把磚當作石頭,又把石漆當作灰泥。
.......................................................
創 世 記 11:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
他们彼此说:“来,我们做砖,把砖烧透吧!”他们就把砖当作石头,又把石漆当作灰泥。
.......................................................
Genesis 11:3 Croatian Bible
.......................................................
Jedan drugome reče: "Hajdemo praviti opeke te ih peći da otvrdnu!" Opeke im bile mjesto kamena, a paklina im služila za žbuku.
.......................................................
Genesis 11:3 Czech BKR
.......................................................
A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
.......................................................
1 Mosebog 11:3 Danish
.......................................................
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
.......................................................
Genesis 11:3 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En zij zeiden een ieder tot zijn naaste: Kom aan, laat ons tichelen strijken, en wel doorbranden! En de tichel was hun voor steen, en het lijm was hun voor leem.
.......................................................
1 Mózes 11:3 Hungarian: Karoli
.......................................................
És mondának egymásnak: Jertek, vessünk téglát és égessük ki jól; és lõn nékik a tégla kõ gyanánt, a szurok pedig ragasztó gyanánt.
.......................................................
Moseo 1: Genezo 11:3 Esperanto
.......................................................
Kaj ili diris unu al alia: Venu, ni faru brikojn kaj ni brulpretigu ilin per fajro. Kaj la brikoj farigxis por ili sxtonoj, kaj la bitumo farigxis por ili kalko.
.......................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 11:3 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja sanoivat keskenänsä: käykäämme tiilejä tekemään ja polttamaan. Ja heillä olivat tiilit kivein siassa, ja maan pihka siteeksi.
.......................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 11:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja he sanoivat toisillensa: "Tulkaa, tehkäämme tiiliä ja polttakaamme ne koviksi". Ja tiiltä he käyttivät kivenä, ja maapihkaa he käyttivät laastina.
.......................................................
Genèse 11:3 French: Darby
.......................................................
Et ils se dirent l'un à l'autre: Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et ils avaient la brique pour pierre, et ils avaient le bitume pour mortier.
.......................................................
Genèse 11:3 French: Martin (1744)
.......................................................
Et ils se dirent l'un à l'autre : Or ça, faisons des briques, et les cuisons très bien au feu. Ils eurent donc des briques au lieu de pierres, et le bitume leur fut au lieu de mortier.
.......................................................
Genèse 11:3 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et ils se dirent l'un à l'autre: Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur tint lieu de pierre, et le bitume leur tint lieu de mortier.
.......................................................
1 Mose 11:3 German: Luther (1545)
.......................................................
und sprachen untereinander: Wohlauf, laßt uns Ziegel streichen und brennen! Und nahmen Ziegel zu Stein und Ton zu Kalk
.......................................................
1 Mose 11:3 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und sie sprachen einer zum anderen: Wohlan, laßt uns Ziegel streichen und hart brennen! Und der Ziegel diente ihnen als Stein, und das Erdharz diente ihnen als Mörtel.
.......................................................
Genesis 11:3 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και ειπεν ανθρωπος τω πλησιον δευτε πλινθευσωμεν πλινθους και οπτησωμεν αυτας πυρι και εγενετο αυτοις η πλινθος εις λιθον και ασφαλτος ην αυτοις ο πηλος
.......................................................
Genesis 11:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai eipen anthrōpos tō plēsion deute plintheusōmen plinthous kai optēsōmen autas puri kai egeneto autois ē plinthos eis lithon kai asphaltos ēn autois o pēlos
kai eipen anthrOpos tO plEsion deute plintheusOmen plinthous kai optEsOmen autas puri kai egeneto autois E plinthos eis lithon kai asphaltos En autois o pElos

.......................................................
Jenèz 11:3 Haitian Creole Bible
.......................................................
Lè sa a, yonn di lòt. Mezanmi, vini non! Ann fè brik. Ann kwit yo nan dife. Se konsa, yo pran brik sèvi wòch pou bati kay, yo pran asfat sèvi mòtye.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 11:3 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
وقال بعضهم لبعض هلم نصنع لبنا ونشويه شيا. فكان لهم اللبن مكان الحجر وكان لهم الحمر مكان الطين.
.......................................................
בראשית 11:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
ויאמרו איש אל־רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
.......................................................
בראשית 11:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ הָ֚בָה נִלְבְּנָ֣ה לְבֵנִ֔ים וְנִשְׂרְפָ֖ה לִשְׂרֵפָ֑ה וַתְּהִ֨י לָהֶ֤ם הַלְּבֵנָה֙ לְאָ֔בֶן וְהַ֣חֵמָ֔ר הָיָ֥ה לָהֶ֖ם לַחֹֽמֶר׃
.......................................................
בראשית 11:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
ויאמרו איש אל־רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
.......................................................
בראשית 11:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה לְאָבֶן וְהַחֵמָר הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר׃
.......................................................
בראשית 11:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ג ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
.......................................................
בראשית 11:3 Hebrew Bible
.......................................................
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃

.......................................................
Genesi 11:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
E dissero l’uno all’altro: "Orsù, facciamo dei mattoni e cociamoli col fuoco!" E si valsero di mattoni invece di pietre, e di bitume invece di calcina.
.......................................................
Genesi 11:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E dissero l’uno all’altro: Or su, facciamo de’ mattoni, e cociamoli col fuoco. I mattoni adunque furono loro in vece di pietre, e il bitume in vece di malta.
.......................................................
KEJADIAN 11:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Mereka berkata seorang kepada yang lain, "Ayo kita membuat batu bata dan membakarnya sampai keras." Demikianlah mereka mempunyai batu bata untuk batu rumah dan ter untuk bahan perekatnya.
.......................................................
KEJADIAN 11:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Mereka berkata seorang kepada yang lain: "Marilah kita membuat batu bata dan membakarnya baik-baik." Lalu bata itulah dipakai mereka sebagai batu dan ter gala-gala sebagai tanah liat.
.......................................................
KEJADIAN 11:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka kata mereka itu seorang kepada seorang: Mari kita memperbuat batu bata serta membakar akan dia baik-baik. Maka batu bata itu baginya akan ganti batu betul dan gala-gala akan ganti kapur.
.......................................................
창세기 11:3 Korean
.......................................................
서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
.......................................................
Pradþios knyga 11:3 Lithuanian
.......................................................
Jie kalbėjosi: “Pasidirbinkime plytų ir gerai jas išdekime”. Plytas jie naudojo vietoje akmenų, o dervą­vietoje kalkių.
.......................................................
Genesis 11:3 Maori
.......................................................
Na ka mea ratou ki tona hoa, ki tona hoa, Tena, tatou ka hanga pereki, me ata tahu marire ano hoki. Na ka meinga e ratou he pereki hei kohatu, he uku hoki ta ratou moata.
.......................................................
1 Mosebok 11:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
I rzekł jeden do drugiego: Nuże naczyńmy cegły i wypalmy ją ogniem: i mieli cegłę miasto kamienia, a glinę iłowatą mieli miasto wapna.
.......................................................
Gênesis 11:3 Portugese Bible
.......................................................
Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.   
.......................................................
Geneza 11:3 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Şi au zis unul către altul: ,,Haidem! să facem cărămizi, şi să le ardem bine în foc.`` Şi cărămida le -a ţinut loc de piatră, iar smoala le -a ţinut loc de var.
.......................................................
Бытие 11:3 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
.......................................................
Бытие 11:3 Russian koi8r
.......................................................
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.[]
.......................................................
Génesis 11:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Y se dijeron unos a otros: "Vamos, fabriquemos ladrillos y cozámoslos bien." Y usaron ladrillo en lugar de piedra y asfalto en lugar de mezcla.
.......................................................
Génesis 11:3 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
.......................................................
Génesis 11:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y dijeron los unos a los otros: Dad acá, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y les fue el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
.......................................................
Génesis 11:3 Spanish: Modern
.......................................................
Entonces se dijeron unos a otros: "Venid, hagamos adobes y quemémoslos con fuego." Así empezaron a usar ladrillo en lugar de piedra, y brea en lugar de mortero.
.......................................................
1 Mosebok 11:3 Swedish (1917)
.......................................................
Och de sade till varandra: »Kom, låt oss slå tegel och bränna det.» Och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck.
.......................................................
Genesis 11:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At nagsangusapang, Halikayo! tayo'y gumawa ng mga laryo, at ating lutuing mabuti. At inari nilang bato ang laryo at ang betun ay inaring argamasa.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அப்பொழுது அவர்கள்: நாம் செங்கல் அறுத்து, அதை நன்றாய்ச் சுடுவோம் வாருங்கள் என்று ஒருவரோடொருவர் பேசிக்கொண்டார்கள்; கல்லுக்குப் பதிலாகச் செங்கல்லும், சாந்துக்குப் பதிலாக நிலக்கீலும் அவர்களுக்கு இருந்தது.
.......................................................
Yaratılış 11:3 Turkish
.......................................................
Birbirlerine, ‹‹Gelin, tuğla yapıp iyice pişirelim›› dediler. Taş yerine tuğla, harç yerine zift kullandılar.
.......................................................
Saùng-theá Kyù 11:3 Vietnamese (1934)
.......................................................
Người nầy nói với người kia rằng: Hè! chúng ta hãy làm gạch và hầm trong lửa. Lúc đó, gạch thế cho đá, còn chai thế cho hồ.

Bake .......... Bitumen .......... Brick .......... Bricks .......... Burn .......... Burning .......... Earth .......... Instead .......... Let's .......... Mortar .......... Neighbour .......... Putting .......... Slime .......... Sticky .......... Stone .......... Tar .......... Thoroughly .......... Together .......... Used

Bake .......... Bitumen .......... Brick .......... Bricks .......... Burn .......... Burning .......... Earth .......... Instead .......... Let's .......... Mortar .......... Neighbour .......... Putting .......... Slime .......... Sticky .......... Stone .......... Tar .......... Thoroughly .......... Together .......... Used

Alphabetical: and .......... another .......... bake .......... brick .......... bricks .......... burn .......... Come .......... each .......... for .......... instead .......... let .......... let's .......... make .......... mortar .......... of .......... one .......... other .......... said .......... stone .......... tar .......... them .......... They .......... thoroughly .......... to .......... us .......... used

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible