New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth." ................................................................................ Genesis 1:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ηὐλόγησεν αὐτὰ ὁ θεὸς λέγων αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὰ ὕδατα ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ τὰ πετεινὰ πληθυνέσθωσαν ἐπὶ τῆς γῆς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ benedixitque eis dicens crescite et multiplicamini et replete aquas maris avesque multiplicentur super terram ................................................................................ Génesis 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Dios los bendijo, diciendo: Sed fecundos y multiplicaos, y llenad las aguas en los mares, y multiplíquense las aves en la tierra. ................................................................................ 1 Mose 1:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt das Wasser im Meer; und das Gefieder mehre sich auf Erden. ................................................................................ Genèse 1:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dieu les bénit, en disant: Soyez féconds, multipliez, et remplissez les eaux des mers; et que les oiseaux multiplient sur la terre. ................................................................................ 創 世 記 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 就 赐 福 给 这 一 切 , 说 : 滋 生 繁 多 , 充 满 海 中 的 水 ; 雀 鸟 也 要 多 生 在 地 上 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And God gave them his blessing, saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he blessed them, saying: Increase and multiply, and fill the waters of the sea: and let the birds be multiplied upon the earth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And God blessed them, saying, Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply on the earth. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ God blessed them and said, "Be fertile, increase in number, fill the sea, and let there be many birds on the earth." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ God blessed them, saying, "Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And God blesseth them, saying, 'Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and the fowl let multiply in the earth:' ................................................................................ 創 世 記 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 就 賜 福 給 這 一 切 , 說 : 滋 生 繁 多 , 充 滿 海 中 的 水 ; 雀 鳥 也 要 多 生 在 地 上 。 ................................................................................ 創 世 記 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神就賜福給牠們,說:“要繁殖增多,充滿海洋;雀鳥也要在地上增多!” ................................................................................ 創 世 記 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神就赐福给它们,说:“要繁殖增多,充满海洋;雀鸟也要在地上增多!” ................................................................................ Genèse 1:22 French: Darby ................................................................................ Et Dieu les bénit, disant: Fructifiez, et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers, et que l'oiseau multiplie sur la terre. ................................................................................ Genèse 1:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Dieu les bénit, en disant : Croissez et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers, et que les oiseaux multiplient sur la terre. ................................................................................ Genèse 1:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Dieu les bénit, en disant: Croissez et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers; et que les oiseaux multiplient sur la terre. ................................................................................ 1 Mose 1:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und erfüllet das Wasser im Meer; und das Gevögel mehre sich auf Erden. ................................................................................ 1 Mose 1:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Wasser in den Meeren, und das Gevögel mehre sich auf der Erde! | Zanafilla 1:22 Albanian ................................................................................ Dhe Perëndia i bekoi duke thënë: "Të jeni të frytshëm, shumëzoni dhe mbushni ujërat e deteve, e zogjtë të shumëzohen mbi tokë". ................................................................................ Битие 1:22 Bulgarian ................................................................................ И благослови ги Бог, казвайки: Плодете се, размножавайте се и напълнете водите в моретата; нека се размножават и птиците по земята. ................................................................................ Genesis 1:22 Croatian Bible ................................................................................ I blagoslovi ih govoreći: "Plodite se i množite i napunite vode morske! I ptice neka se namnože na zemlji!" ................................................................................ Genesis 1:22 Czech BKR ................................................................................ I požehnal jim Bůh, řka: Ploďtež se a množte se, a naplňte vody mořské; též ptactvo ať se rozmnožuje na zemi! ................................................................................ 1 Mosebog 1:22 Danish ................................................................................ Og Gud velsignede dem og sagde: "Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Vandet i Havene, og Fuglene blive mangfoldige på Jorden!" ................................................................................ Genesis 1:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En God zegende ze, zeggende: Zijt vruchtbaar, en vermenigvuldigt, en vervult de wateren in de zeeen; en het gevogelte vermenigvuldige op de aarde! ................................................................................ 1 Mózes 1:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ És megáldá azokat Isten, mondván: Szaporodjatok, és sokasodjatok, és töltsétek be a tenger vizeit; a madár is sokasodjék a földön. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 1:22 Esperanto ................................................................................ Kaj Dio ilin benis, dirante: Fruktu kaj multigxu, kaj plenigu la akvon en la maroj, kaj la birdoj multigxu sur la tero. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jumala siunasi heitä, ja sanoi: olkaat hedelmälliset ja lisääntykäät, ja täyttäkäät meren vedet, ja linnut lisääntyköön veden päällä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Jumala siunasi ne sanoen: "Olkaa hedelmälliset ja lisääntykää ja täyttäkää meren vedet, ja linnut lisääntykööt maan päällä". ................................................................................ Genesis 1:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηυλογησεν αυτα ο θεος λεγων αυξανεσθε και πληθυνεσθε και πληρωσατε τα υδατα εν ταις θαλασσαις και τα πετεινα πληθυνεσθωσαν επι της γης ................................................................................ Genesis 1:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēulogēsen auta o theos legōn auξanesthe kai plēthunesthe kai plērōsate ta udata en tais thalassais kai ta peteina plēthunesthōsan epi tēs gēs ................................................................................ kai EulogEsen auta o theos legOn auξanesthe kai plEthunesthe kai plErOsate ta udata en tais thalassais kai ta peteina plEthunesthOsan epi tEs gEs ................................................................................ Jenèz 1:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bondye beni yo, li di. Fè pitit, fè anpil anpil pitit, plen dlo lanmè a. Se pou zwazo yo fè anpil anpil pitit tout sou tè a. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 1:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وباركها الله قائلا اثمري واكثري واملإي المياه في البحار. وليكثر الطير على الارض. ................................................................................ בראשית 1:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את־המים בימים והעוף ירב בארץ׃ ................................................................................ בראשית 1:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְבָ֧רֶךְ אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹ֑ר פְּר֣וּ וּרְב֗וּ וּמִלְא֤וּ אֶת־הַמַּ֙יִם֙ בַּיַּמִּ֔ים וְהָעֹ֖וף יִ֥רֶב בָּאָֽרֶץ׃ ................................................................................ בראשית 1:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את־המים בימים והעוף ירב בארץ׃ ................................................................................ בראשית 1:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים לֵאמֹר פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הַמַּיִם בַּיַּמִּים וְהָעֹוף יִרֶב בָּאָרֶץ׃ ................................................................................ בראשית 1:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את המים בימים והעוף ירב בארץ ................................................................................ בראשית 1:22 Hebrew Bible ................................................................................ ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את המים בימים והעוף ירב בארץ׃ | Genesi 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Dio li benedisse, dicendo: "Crescete, moltiplicate, ed empite le acque dei mari, e moltiplichino gli uccelli sulla terra". ................................................................................ KEJADIAN 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka diberkati Allah akan dia, firman-Nya: Jadilah biak dan bertambah-tambahlah kamu dan ramaikanlah air yang di dalam laut itu dan hendaklah segala unggas itupun bertambah-tambah di atas bumi. ................................................................................ 창세기 1:22 Korean ................................................................................ 하나님이 그들에게 복을 주어 가라사대 생육하고 번성하여 여러 바다물에 충만하라 새들도 땅에 번성하라 하시니라 ................................................................................ Pradþios knyga 1:22 Lithuanian ................................................................................ Dievas juos palaimino, tardamas: “Būkite vaisingi, dauginkitės ir pripildykite vandenis jūrose, o paukščiai tepripildo žemę!” ................................................................................ Genesis 1:22 Maori ................................................................................ Na ka manaaki te Atua i a ratou, ka mea, Kia hua koutou, kia tini, kia kapi hoki nga wai o nga moana i a koutou, kia tini ano hoki nga manu ki runga ki te whenua. ................................................................................ 1 Mosebok 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Gud velsignet dem og sa: Vær fruktbare og bli mange og opfyll vannet i havet, og fuglene skal bli tallrike på jorden! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Błogosławił im tedy Bóg, mówiąc: Rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, a napełniajcie wody morskie; i ptactwo niech się rozmnaża na ziemi. ................................................................................ Gênesis 1:22 Portugese Bible ................................................................................ Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra. ................................................................................ Geneza 1:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dumnezeu le -a binecuvîntat, şi a zis: ,,Creşteţi, înmulţiţi-vă, şi umpleţi apele mărilor; să se înmulţească şi păsările pe pămînt``. ................................................................................ Бытие 1:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле. ................................................................................ Бытие 1:22 Russian koi8r ................................................................................ И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.[] ................................................................................ Génesis 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Dios los bendijo, diciendo: "Sean fecundos y multiplíquense, y llenen las aguas en los mares, y multiplíquense las aves en la tierra." ................................................................................ Génesis 1:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Dios los bendijo diciendo: Fructificad y multiplicad, y henchid las aguas en los mares, y las aves se multipliquen en la tierra. ................................................................................ Génesis 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Dios los bendijo diciendo: Fructificad y multiplicaos, y llenad las aguas en los mares, y las aves se multipliquen en la tierra. ................................................................................ Génesis 1:22 Spanish: Modern ................................................................................ y los bendijo Dios diciendo: "Sed fecundos y multiplicaos. Llenad las aguas de los mares; y multiplíquense las aves en la tierra." ................................................................................ 1 Mosebok 1:22 Swedish (1917) ................................................................................ Och Gud välsignade dem och sade: »Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen vattnet i haven; föröke sig ock fåglarna på jorden.» ................................................................................ Genesis 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At mga binasbasan ng Dios, na sinabi, Kayo'y magpalaanakin, at magpakarami, at inyong punuin ang tubig sa mga dagat, at magpakarami ang mga ibon sa lupa. ................................................................................ Yaratılış 1:22 Turkish ................................................................................ Tanrı, ‹‹Verimli olun, çoğalın, denizleri doldurun, yeryüzünde kuşlar çoğalsın›› diyerek onları kutsadı. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 1:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Trời ban phước cho các loài đó mà phán rằng: Hãy sanh sản, thêm nhiều, làm cho đầy dẫy dưới biển; còn các loài chim hãy sanh sản trên đất cho nhiều. ................................................................................ Genesi 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Iddio li benedisse, dicendo: Figliate, moltiplicate, ed empiete le acque ne’ mari; moltiplichino parimente gli uccelli sulla terra. ................................................................................ KEJADIAN 1:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Allah memberkati semuanya itu dengan memberi perintah kepada makhluk yang hidup di dalam air supaya berkembang biak dan memenuhi laut, dan kepada burung-burung supaya bertambah banyak. ................................................................................ KEJADIAN 1:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Allah memberkati semuanya itu, firman-Nya: "Berkembangbiaklah dan bertambah banyaklah serta penuhilah air dalam laut, dan hendaklah burung-burung di bumi bertambah banyak." ................................................................................ Birds .......... Blessed .......... Blesseth .......... Blessing .......... Earth .......... Fertile .......... Fill .......... Fowl .......... Fruitful .......... Full .......... Increase .......... Increased .......... Making .......... Multiply .......... Seas .......... Water .......... Waters ................................................................................ Birds .......... Blessed .......... Blesseth .......... Blessing .......... Earth .......... Fertile .......... Fill .......... Fowl .......... Fruitful .......... Full .......... Increase .......... Increased .......... Making .......... Multiply .......... Seas .......... Water .......... Waters ................................................................................ Alphabetical: and .......... Be .......... birds .......... blessed .......... earth .......... fill .......... fruitful .......... God .......... in .......... increase .......... let .......... multiply .......... number .......... on .......... said .......... saying .......... seas .......... the .......... them .......... water .......... waters ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |