Genesis 1:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the waters.
................................................................................
Genesis 1:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος
................................................................................
בראשית 1:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהֹום וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas

................................................................................
Génesis 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y la tierra estaba sin orden y vacía, y las tinieblas cubrían la superficie del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la superficie de las aguas.
................................................................................
1 Mose 1:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser.
................................................................................
Genèse 1:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La terre était informe et vide: il y avait des ténèbres à la surface de l'abîme, et l'esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux.
................................................................................
創 世 記 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
地 是 空 虚 混 沌 , 渊 面 黑 暗 ;   神 的 灵 运 行 在 水 面 上 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the earth was without form, and void; and darkness was on the face of the deep. And the Spirit of God moved on the face of the waters.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the earth was waste and without form; and it was dark on the face of the deep: and the Spirit of God was moving on the face of the waters.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the earth was void and empty, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God moved over the waters.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the earth was waste and empty, and darkness was on the face of the deep, and the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the spirit of God moved upon the face of the waters.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The earth was formless and empty, and darkness covered the deep water. The Spirit of God was hovering over the water.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God's Spirit was hovering over the surface of the waters.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
the earth hath existed waste and void, and darkness is on the face of the deep, and the Spirit of God fluttering on the face of the waters,
................................................................................
創 世 記 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
地 是 空 虛 混 沌 , 淵 面 黑 暗 ;   神 的 靈 運 行 在 水 面 上 。
................................................................................
創 世 記 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
地是空虛混沌;深淵上一片黑暗; 神的靈運行在水面上。
................................................................................
創 世 記 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
地是空虚混沌;深渊上一片黑暗; 神的灵运行在水面上。
................................................................................
Genèse 1:2 French: Darby
................................................................................
Et la terre était désolation et vide, et il y avait des ténèbres sur la face de l'abîme. Et l'Esprit de Dieu planait sur la face des eaux.
................................................................................
Genèse 1:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et la terre était sans forme, et vide, et les ténèbres [étaient] sur la face de l'abîme; et l'Esprit de Dieu se mouvait sur le dessus des eaux.
................................................................................
Genèse 1:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or la terre était informe et vide, et les ténèbres étaient à la surface de l'abîme, et l'Esprit de Dieu se mouvait sur les eaux.
................................................................................
1 Mose 1:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebete auf dem Wasser.
................................................................................
1 Mose 1:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Erde war wüst und leer, und Finsternis war über der (W. über der Fläche der) Tiefe; (Eig. eine rauschende, tiefe Wassermenge; so auch Kap. 7,11;8,2 2. Mo. 49,25) und der Geist Gottes schwebte über den Wassern. (W. über der Fläche der)
Zanafilla 1:2 Albanian
................................................................................
Toka ishte pa trajtë, e zbrazët dhe errësira mbulonte sipërfaqen e humnerës; dhe Fryma e Perëndisë fluturonte mbi sipërfaqen e ujërave.
................................................................................
Битие 1:2 Bulgarian
................................................................................
А земята беше пуста и неустроена; и тъмнина покриваше бездната; и Божият Дух се носеше над водата.
................................................................................
Genesis 1:2 Croatian Bible
................................................................................
Zemlja bijaše pusta i prazna; tama se prostirala nad bezdanom i Duh Božji lebdio je nad vodama.
................................................................................
Genesis 1:2 Czech BKR
................................................................................
Země pak byla nesličná a pustá, a tma byla nad propastí, a Duch Boží vznášel se nad vodami.
................................................................................
1 Mosebog 1:2 Danish
................................................................................
Og Jorden var øde og tom, og der var Mørke over Verdensdybet. Men Guds Ånd svævede over Vandene.
................................................................................
Genesis 1:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De aarde nu was woest en ledig, en duisternis was op den afgrond; en de Geest Gods zweefde op de wateren.
................................................................................
1 Mózes 1:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
A föld pedig kietlen és puszta vala, és setétség vala a mélység színén, és az Isten Lelke lebeg vala a vizek felett.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 1:2 Esperanto
................................................................................
Kaj la tero estis senforma kaj dezerta, kaj mallumo estis super la abismo; kaj la spirito de Dio sxvebis super la akvo.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja maa oli autio ja tyhjä, ja pimeys oli syvyyden päällä, ja Jumalan Henki liikkui vetten päällä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja maa oli autio ja tyhjä, ja pimeys oli syvyyden päällä, ja Jumalan Henki liikkui vetten päällä.
................................................................................
Genesis 1:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
η δε γη ην αορατος και ακατασκευαστος και σκοτος επανω της αβυσσου και πνευμα θεου επεφερετο επανω του υδατος
................................................................................
Genesis 1:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ē de gē ēn aoratos kai akataskeuastos kai skotos epanō tēs abussou kai pneuma theou epephereto epanō tou udatos
................................................................................
E de gE En aoratos kai akataskeuastos kai skotos epanO tEs abussou kai pneuma theou epephereto epanO tou udatos

................................................................................
Jenèz 1:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men latè pa t' gen fòm, li pa t' gen anyen sou li. Fènwa te kouvri toupatou. Lespri Bondye t'ap plane sou dlo ki te kouvri tout latè.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكانت الارض خربة وخالية وعلى وجه الغمر ظلمة وروح الله يرف على وجه المياه.
................................................................................
בראשית 1:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והארץ היתה תהו ובהו וחשך על־פני תהום ורוח אלהים מרחפת על־פני המים׃
................................................................................
בראשית 1:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְהֹ֑ום וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃
................................................................................
בראשית 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והארץ היתה תהו ובהו וחשך על־פני תהום ורוח אלהים מרחפת על־פני המים׃
................................................................................
בראשית 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהֹום וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃
................................................................................
בראשית 1:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים
................................................................................
בראשית 1:2 Hebrew Bible
................................................................................
והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים׃
Genesi 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E la terra era informe e vuota, e le tenebre coprivano la faccia dell’abisso, e lo spirito di Dio aleggiava sulla superficie delle acque. E Dio disse:
................................................................................
KEJADIAN 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka bumi itu lagi campur baur adanya, yaitu suatu hal yang ketutupan kelam kabut; maka Roh Allah berlayang-layang di atas muka air itu.
................................................................................
창세기 1:2 Korean
................................................................................
땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위에 있고 하나님의 신(神)은 수면에 운행하시니라
................................................................................
Pradþios knyga 1:2 Lithuanian
................................................................................
Žemė buvo be pavidalo ir tuščia, tamsa gaubė gelmes, ir Dievo Dvasia sklandė virš vandenų.
................................................................................
Genesis 1:2 Maori
................................................................................
A kahore he ahua o te whenua, i takoto kau; he pouri ano a runga i te mata o te hohonu. Na ka whakapaho te Wairua o te Atua i runga i te kare o nga wai.
................................................................................
1 Mosebok 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og jorden var øde og tom, og det var mørke over det store dyp, og Guds Ånd svevde over vannene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ziemia była niekształtowna i próżna, i ciemność była nad przepaścią, a Duch Boży unaszał się nad wodami.
................................................................................
Gênesis 1:2 Portugese Bible
................................................................................
A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.   
................................................................................
Geneza 1:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pămîntul era pustiu şi gol; peste faţa adîncului de ape era întunerec, şi Duhul lui Dumnezeu se mişca pe deasupra apelor.
................................................................................
Бытие 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
................................................................................
Бытие 1:2 Russian koi8r
................................................................................
Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.[]
................................................................................
Génesis 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
La tierra estaba sin orden y vacía, y las tinieblas cubrían la superficie del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la superficie de las aguas.
................................................................................
Génesis 1:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la haz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la haz de las aguas.
................................................................................
Génesis 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.
................................................................................
Génesis 1:2 Spanish: Modern
................................................................................
Y la tierra estaba sin orden y vacía. Había tinieblas sobre la faz del océano, y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.
................................................................................
1 Mosebok 1:2 Swedish (1917)
................................................................................
Och jorden var öde och tom, och mörker var över djupet, och Guds Ande svävade över vattnet.
................................................................................
Genesis 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang lupa ay walang anyo at walang laman; at ang kadiliman ay sumasa ibabaw ng kalaliman; at ang Espiritu ng Dios ay sumasa ibabaw ng tubig.
................................................................................
Yaratılış 1:2 Turkish
................................................................................
Yer boştu, yeryüzü şekilleri yoktu; engin karanlıklarla kaplıydı. Tanrının Ruhu suların üzerinde dalgalanıyordu.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 1:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, đất là vô hình và trống không, sự mờ tối ở trên mặt vực; Thần Ðức Chúa Trời vận hành trên mặt nước.
................................................................................
Genesi 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E la terra era una cosa deserta e vacua; e tenebre erano sopra la faccia dell’abisso. E lo Spirito di Dio si moveva sopra la faccia delle acque.
................................................................................
KEJADIAN 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
bumi belum berbentuk, dan masih kacau-balau. Samudra yang bergelora, yang menutupi segala sesuatu, diliputi oleh gelap gulita, tetapi kuasa Allah bergerak di atas permukaan air.
................................................................................
KEJADIAN 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bumi belum berbentuk dan kosong; gelap gulita menutupi samudera raya, dan Roh Allah melayang-layang di atas permukaan air.
................................................................................
Dark .......... Darkness .......... Deep .......... Earth .......... Empty .......... Existed .......... Face .......... Fluttering .......... Form .......... Formless .......... God's .......... Hovered .......... Hovering .......... Moved .......... Moving .......... Spirit .......... Surface .......... Unformed .......... Void .......... Waste .......... Waters
................................................................................
Dark .......... Darkness .......... Deep .......... Earth .......... Empty .......... Existed .......... Face .......... Fluttering .......... Form .......... Formless .......... God's .......... Hovered .......... Hovering .......... Moved .......... Moving .......... Spirit .......... Surface .......... Unformed .......... Void .......... Waste .......... Waters
................................................................................
Alphabetical: and .......... darkness .......... deep .......... earth .......... empty .......... formless .......... God .......... hovering .......... moving .......... Now .......... of .......... over .......... Spirit .......... surface .......... the .......... void .......... was .......... waters
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible