Genesis 1:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
God placed them in the expanse of the heavens to give light on the earth,
................................................................................
Genesis 1:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔθετο αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς
................................................................................
בראשית 1:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et posuit eas in firmamento caeli ut lucerent super terram

................................................................................
Génesis 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Dios las puso en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra,
................................................................................
1 Mose 1:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, daß sie schienen auf die Erde
................................................................................
Genèse 1:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dieu les plaça dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre,
................................................................................
創 世 記 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 把 这 些 光 摆 列 在 天 空 , 普 照 在 地 上 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And God set them in the firmament of the heaven to give light on the earth,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he set them in the firmament of heaven to shine upon the earth.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And God set them in the expanse of the heavens, to give light on the earth,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
God put them in the sky to give light to the earth,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And God set them in the firmament of the heaven, to give light upon the earth.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
God set them in the expanse of sky to give light to the earth,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and God giveth them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,
................................................................................
創 世 記 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 把 這 些 光 擺 列 在 天 空 , 普 照 在 地 上 ,
................................................................................
創 世 記 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
 神把這些光體安放在天上穹蒼中,照耀地上,
................................................................................
創 世 記 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
 神把这些光体安放在天上穹苍中,照耀地上,
................................................................................
Genèse 1:17 French: Darby
................................................................................
Et Dieu les plaça dans l'étendue des cieux pour donner de la lumière sur la terre,
................................................................................
Genèse 1:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Dieu les mit dans l'étendue des cieux pour éclairer la terre,
................................................................................
Genèse 1:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Dieu les mit dans l'étendue des cieux, pour éclairer la terre;
................................................................................
1 Mose 1:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, daß sie schienen auf die Erde
................................................................................
1 Mose 1:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Gott setzte sie an die Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten,
Zanafilla 1:17 Albanian
................................................................................
Dhe Perëndia i vendosi në kupën qiellore për të ndriçuar tokën,
................................................................................
Битие 1:17 Bulgarian
................................................................................
И Бог ги постави на небесния простор, за да осветляват земята,
................................................................................
Genesis 1:17 Croatian Bible
................................................................................
I Bog ih postavi na svod nebeski da rasvjetljuju zemlju,
................................................................................
Genesis 1:17 Czech BKR
................................................................................
A postavil je Bůh na obloze nebeské, aby osvěcovala zemi;
................................................................................
1 Mosebog 1:17 Danish
................................................................................
og Gud satte dem på Himmelhvælvingen til at lyse på Jorden
................................................................................
Genesis 1:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En God stelde ze in het uitspansel des hemels, om licht te geven op de aarde.
................................................................................
1 Mózes 1:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És helyezteté Isten azokat az ég mennyezetére, hogy világítsanak a földre;
................................................................................
Moseo 1: Genezo 1:17 Esperanto
................................................................................
Kaj Dio starigis ilin sur la cxiela firmajxo, por ke ili lumu sur la teron,
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jumala pani ne taivaan vahvuuteen, paistamaan maan päälle.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Jumala pani ne taivaanvahvuuteen, paistamaan maan päälle
................................................................................
Genesis 1:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εθετο αυτους ο θεος εν τω στερεωματι του ουρανου ωστε φαινειν επι της γης
................................................................................
Genesis 1:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai etheto autous o theos en tō stereōmati tou ouranou ōste phainein epi tēs gēs
................................................................................
kai etheto autous o theos en tO stereOmati tou ouranou Oste phainein epi tEs gEs

................................................................................
Jenèz 1:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li mete yo nan syèl la pou klere latè a,
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وجعلها الله في جلد السماء لتنير على الارض
................................................................................
בראשית 1:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על־הארץ׃
................................................................................
בראשית 1:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָֽרֶץ׃
................................................................................
בראשית 1:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על־הארץ׃
................................................................................
בראשית 1:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ׃
................................................................................
בראשית 1:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ
................................................................................
בראשית 1:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ׃
Genesi 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Dio li mise nella distesa dei cieli per dar luce alla terra,
................................................................................
KEJADIAN 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ditaruh Allah akan dia dalam bentangan langit akan memberi terang di atas bumi,
................................................................................
창세기 1:17 Korean
................................................................................
하나님이 그것들을 하늘의 궁창에 두어 땅에 비취게 하시며
................................................................................
Pradþios knyga 1:17 Lithuanian
................................................................................
Dievas išdėstė jas dangaus tvirtumoje, kad šviestų žemei,
................................................................................
Genesis 1:17 Maori
................................................................................
A whakanohoia ana aua mea e te Atua ki te kiko o te rangi, hei whakamarama mo te whenua,
................................................................................
1 Mosebok 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Gud satte dem på himmelhvelvingen til å lyse over jorden
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I postawił je Bóg na rozpostarciu nieba, aby świeciły nad ziemią.
................................................................................
Gênesis 1:17 Portugese Bible
................................................................................
E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,   
................................................................................
Geneza 1:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dumnezeu i -a aşezat în întinderea cerului, ca să lumineze pămîntul,
................................................................................
Бытие 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
................................................................................
Бытие 1:17 Russian koi8r
................................................................................
и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,[]
................................................................................
Génesis 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Dios las puso en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra,
................................................................................
Génesis 1:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y púsolas Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,
................................................................................
Génesis 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y las puso Dios en el extendimiento de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,
................................................................................
Génesis 1:17 Spanish: Modern
................................................................................
Dios las puso en la bóveda del cielo para alumbrar sobre la tierra,
................................................................................
1 Mosebok 1:17 Swedish (1917)
................................................................................
Och Gud satte dem på himmelens fäste till att lysa över jorden,
................................................................................
Genesis 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At mga inilagay ng Dios sa kalawakan ng langit, upang tumanglaw sa ibabaw ng lupa,
................................................................................
Yaratılış 1:17 Turkish
................................................................................
Yeryüzünü aydınlatmak, gündüze ve geceye egemen olmak, ışığı karanlıktan ayırmak için onları gökkubbeye yerleştirdi. Tanrı bunun iyi olduğunu gördü.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 1:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Trời đặt các vì đó trong khoảng không trên trời, đặng soi sáng đất,
................................................................................
Genesi 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Iddio li mise nella distesa del cielo, per recar la luce sopra la terra,
................................................................................
KEJADIAN 1:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Allah menempatkan benda-benda terang itu di langit untuk menerangi bumi,
................................................................................
KEJADIAN 1:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Allah menaruh semuanya itu di cakrawala untuk menerangi bumi,
................................................................................
Arch .......... Earth .......... Expanse .......... Firmament .......... Heaven .......... Heavens .......... Light .......... Placed .......... Sky
................................................................................
Arch .......... Earth .......... Expanse .......... Firmament .......... Heaven .......... Heavens .......... Light .......... Placed .......... Sky
................................................................................
Alphabetical: earth .......... expanse .......... give .......... God .......... heavens .......... in .......... light .......... of .......... on .......... placed .......... set .......... sky .......... the .......... them .......... to
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible