New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The earth brought forth vegetation, plants yielding seed after their kind, and trees bearing fruit with seed in them, after their kind; and God saw that it was good. ................................................................................ Genesis 1:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξήνεγκεν ἡ γῆ βοτάνην χόρτου σπεῖρον σπέρμα κατὰ γένος καὶ καθ' ὁμοιότητα καὶ ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπόν οὗ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ γένος ἐπὶ τῆς γῆς καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν ................................................................................
בראשית 1:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּוצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע לְמִינֵהוּ וְעֵץ עֹשֶׂה־פְּרִי* אֲשֶׁר זַרְעֹו־בֹו לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et protulit terra herbam virentem et adferentem semen iuxta genus suum lignumque faciens fructum et habens unumquodque sementem secundum speciem suam et vidit Deus quod esset bonum ................................................................................ Génesis 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y produjo la tierra vegetación: hierbas que dan semilla según su género, y árboles que dan fruto con su semilla en él, según su género. Y vio Dios que era bueno. ................................................................................ 1 Mose 1:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die Erde ließ aufgehen Gras und Kraut, das sich besamte, ein jegliches nach seiner Art, und Bäume, die da Frucht trugen und ihren eigenen Samen bei sich selbst hatten, ein jeglicher nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war. ................................................................................ Genèse 1:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La terre produisit de la verdure, de l'herbe portant de la semence selon son espèce, et des arbres donnant du fruit et ayant en eux leur semence selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon. ................................................................................ 創 世 記 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 地 发 生 了 青 草 和 结 种 子 的 菜 蔬 , 各 从 其 类 ; 并 结 果 子 的 树 木 , 各 从 其 类 ; 果 子 都 包 着 核 。 神 看 着 是 好 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And grass came up on the earth, and every plant producing seed of its sort, and every tree producing fruit, in which is its seed, of its sort: and God saw that it was good. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the earth brought forth the green herb, and such as yieldeth seed according to its kind, and the tree that beareth fruit having seed each one according to its kind. And God saw that it was good. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the earth brought forth grass, herb producing seed after its kind, and trees yielding fruit, the seed of which is in them, after their kind. And God saw that it was good. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the earth brought forth grass, herb yielding seed after its kind, and tree bearing fruit, wherein is the seed thereof, after its kind: and God saw that it was good. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The earth produced vegetation: plants bearing seeds, each according to its own type, and trees bearing fruit with seeds, each according to its own type. God saw that they were good. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after its kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after its kind: and God saw that it was good. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with its seed in it, after their kind; and God saw that it was good. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the earth bringeth forth tender grass, herb sowing seed after its kind, and tree making fruit (whose seed is in itself) after its kind; and God seeth that it is good; ................................................................................ 創 世 記 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 地 發 生 了 青 草 和 結 種 子 的 菜 蔬 , 各 從 其 類 ; 並 結 果 子 的 樹 木 , 各 從 其 類 ; 果 子 都 包 著 核 。 神 看 著 是 好 的 。 ................................................................................ 創 世 記 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是,地上長出了青草和結種子的蔬菜,各從其類;又長出結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。 神看這是好的。 ................................................................................ 創 世 記 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是,地上长出了青草和结种子的蔬菜,各从其类;又长出结果子的树木,各从其类,果子都包着核。 神看这是好的。 ................................................................................ Genèse 1:12 French: Darby ................................................................................ Et la terre produisit l'herbe, la plante portant de la semence selon son espèce, et l'arbre produisant du fruit ayant sa semence en soi selon son espèce. Et Dieu vit que cela était bon. ................................................................................ Genèse 1:12 French: Martin (1744) ................................................................................ La terre donc produisit son jet, [savoir] de l'herbe portant de la semence selon son espèce; et des arbres portant du fruit, qui avaient leur semence en eux-mêmes, selon leur espèce; et Dieu vit que cela était bon. ................................................................................ Genèse 1:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et la terre produisit de la végétation, des herbes portant semence selon leur espèce, et des arbres portant du fruit, qui avaient leur semence en eux-mêmes, selon leur espèce; et Dieu vit que cela était bon. ................................................................................ 1 Mose 1:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Und die Erde ließ aufgehen Gras und Kraut, das sich besamte, ein jegliches nach seiner Art, und Bäume, die da Frucht trugen und ihren eigenen Samen bei sich selbst hatten, ein jeglicher nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war. ................................................................................ 1 Mose 1:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Erde brachte Gras hervor, Kraut, das Samen hervorbringt nach seiner Art, und Bäume, die Frucht tragen, in welcher ihr Same ist nach ihrer Art. Und Gott sah, daß es gut war. | Zanafilla 1:12 Albanian ................................................................................ Dhe toka prodhoi gjelbërim, barëra që e bënin farën simbas llojit të tyre dhe drurë që mbanin fruta me farën e tyre brenda, secili simbas llojit të vet. Dhe Perëndia e pa se kjo ishte mirë. ................................................................................ Битие 1:12 Bulgarian ................................................................................ Земята произрасти крехка трева, трева която да дава семе, според вида си, и дърво, което да ражда плод, според вида си, чието семе е в него; и Бог видя, че беше добро. ................................................................................ Genesis 1:12 Croatian Bible ................................................................................ I nikne iz zemlje zelena trava što se sjemeni, svaka prema svojoj vrsti, i stabla koja rode plodovima što u sebi nose svoje sjeme, svako prema svojoj vrsti. I vidje Bog da je dobro. ................................................................................ Genesis 1:12 Czech BKR ................................................................................ Nebo země vydala trávu, a bylinu nesoucí semeno podlé pokolení svého, i strom přinášející ovoce, v němž bylo símě jeho, podlé pokolení jeho. A viděl Bůh, že to bylo dobré. ................................................................................ 1 Mosebog 1:12 Danish ................................................................................ Jorden frembragte grønne Urter, der bar Frø, efter deres Arter, og Træer, der bar Frugt med Kærne, efter deres Arter. Og Gud så, at det var godt. ................................................................................ Genesis 1:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de aarde bracht voort grasscheutjes, kruid zaadzaaiende naar zijn aard, en vruchtdragend geboomte, welks zaad daarin was, naar zijn aard. En God zag, dat het goed was. ................................................................................ 1 Mózes 1:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hajta tehát a föld gyenge fûvet, maghozó fûvet az õ neme szerint, és gyümölcstermõ fát, a melynek gyümölcsében mag van az õ neme szerint. És látá Isten, hogy jó. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 1:12 Esperanto ................................................................................ Kaj la tero elkreskigis verdajxon, herbon, kiu naskas semon laux sia speco, kaj arbon, kiu donas frukton, kies semo estas en gxi mem laux sia speco. Kaj Dio vidis, ke gxi estas bona. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja maa vihoitti ja kasvoi ruohon, jossa siemen oli lajinsa jälkeen, ja hedelmälliset puut, joiden siemen oli itsessänsä lajinsa jälkeen. Ja Jumala näki sen hyväksi. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ maa tuotti vihantaa, ruohoja, jotka tekivät siementä lajiensa mukaan, ja puita, jotka lajiensa mukaan kantoivat hedelmää, jossa niiden siemen oli. Ja Jumala näki, että se oli hyvä. ................................................................................ Genesis 1:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εξηνεγκεν η γη βοτανην χορτου σπειρον σπερμα κατα γενος και καθ' ομοιοτητα και ξυλον καρπιμον ποιουν καρπον ου το σπερμα αυτου εν αυτω κατα γενος επι της γης και ειδεν ο θεος οτι καλον ................................................................................ Genesis 1:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eξēnegken ē gē botanēn chortou speiron sperma kata genos kai kath' omoiotēta kai ξulon karpimon poioun karpon ou to sperma autou en autō kata genos epi tēs gēs kai eiden o theos oti kalon ................................................................................ kai eξEnegken E gE botanEn chortou speiron sperma kata genos kai kath' omoiotEta kai ξulon karpimon poioun karpon ou to sperma autou en autO kata genos epi tEs gEs kai eiden o theos oti kalon ................................................................................ Jenèz 1:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tè a pouse tout kalite plant: zèb, plant ki bay grenn, pyebwa ki bay fwi ak tout grenn yo. Bondye gade sa l' te fè a, li wè l' bon. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاخرجت الارض عشبا وبقلا يبزر بزرا كجنسه وشجرا يعمل ثمرا بزره فيه كجنسه. ورأى الله ذلك انه حسن. ................................................................................ בראשית 1:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ עשה־פרי* אשר זרעו־בו למינהו וירא אלהים כי־טוב׃ ................................................................................ בראשית 1:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתֹּוצֵ֨א הָאָ֜רֶץ דֶּ֠שֶׁא עֵ֣שֶׂב מַזְרִ֤יעַ זֶ֙רַע֙ לְמִינֵ֔הוּ וְעֵ֧ץ עֹֽשֶׂה־פְּרִ֛י אֲשֶׁ֥ר זַרְעֹו־בֹ֖ו לְמִינֵ֑הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃ ................................................................................ בראשית 1:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ עשה־פרי אשר זרעו־בו למינהו וירא אלהים כי־טוב׃ ................................................................................ בראשית 1:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּוצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע לְמִינֵהוּ וְעֵץ עֹשֶׂה־פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעֹו־בֹו לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃ ................................................................................ בראשית 1:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ עשה פרי אשר זרעו בו למינהו וירא אלהים כי טוב ................................................................................ בראשית 1:12 Hebrew Bible ................................................................................ ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ עשה פרי אשר זרעו בו למינהו וירא אלהים כי טוב׃ | Genesi 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E la terra produsse della verdura, dell’erbe che facevan seme secondo la loro specie, e degli alberi che portavano del frutto avente in sé la propria semenza, secondo la loro specie. E Dio vide che questo era buono. ................................................................................ KEJADIAN 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ yaitu ditumbuhkan bumi akan rumput dan pokok yang berbiji dengan tabiatnya dan pohon-pohon yang berbuah-buah, yang berbiji dalamnya dengan tabiatnya; maka dilihat Allah itu baiklah adanya. ................................................................................ 창세기 1:12 Korean ................................................................................ 땅이 풀과 각기 종류대로 씨 맺는 채소와 각기 종류대로 씨 가진 열매 맺는 나무를 내니 하나님의 보시기에 좋았더라 ................................................................................ Pradþios knyga 1:12 Lithuanian ................................................................................ Žemė išaugino žolę, augalus, duodančius sėklą pagal jų rūšį, ir medžius, nešančius vaisius pagal jų rūšį, kuriuose yra jų sėkla. Ir Dievas matė, kad tai buvo gerai. ................................................................................ Genesis 1:12 Maori ................................................................................ Na ka whakaputaina e te whenua te tarutaru, te otaota hoki e hua ana ona hua he mea rite tonu ki a ia, me te rakau whai hua, kei roto nei i a ia ona purapura he mea rite tonu ki a ia: a ka kite te Atua, he pai. ................................................................................ 1 Mosebok 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og jorden bar frem gress, urter som sår sig, hver efter sitt slag, og trær som bærer frukt med deres frø i, hvert efter sitt slag. Og Gud så at det var godt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zrodziła ziemia trawę, ziele wydawające nasienie, według rodzaju swego, i drzewo czyniące owoc, w którym nasienie jego, według rodzaju swego; i widział Bóg, że to było dobre. ................................................................................ Gênesis 1:12 Portugese Bible ................................................................................ A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom. ................................................................................ Geneza 1:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pămîntul a dat verdeaţă, iarbă cu sămînţă după soiul ei, şi pomi cari fac rod şi cari îşi au sămînţa în ei, după soiul lor. Dumnezeu a văzut că lucrul acesta era bun. ................................................................................ Бытие 1:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо. ................................................................................ Бытие 1:12 Russian koi8r ................................................................................ И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что [это] хорошо.[] ................................................................................ Génesis 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y produjo la tierra vegetación: hierbas que dan semilla según su especie, y árboles que dan su fruto con semilla, según su especie. Y Dios vio que era bueno. ................................................................................ Génesis 1:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y produjo la tierra hierba verde, hierba que da simiente según su naturaleza, y árbol que da fruto, cuya simiente está en él, según su género: y vió Dios que era bueno. ................................................................................ Génesis 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y produjo la tierra hierba verde, hierba que hace simiente según su naturaleza, y árbol que hace fruto, cuya simiente está en él según su naturaleza; y vio Dios que era bueno. ................................................................................ Génesis 1:12 Spanish: Modern ................................................................................ La tierra produjo hierba, plantas que dan semilla según su especie, árboles frutales cuya semilla está en su fruto, según su especie. Y vio Dios que esto era bueno. ................................................................................ 1 Mosebok 1:12 Swedish (1917) ................................................................................ jorden frambragte grönska, fröbärande örter, efter deras arter, och träd som efter sina arter buro frukt, vari de hade sitt frö. Och Gud såg att det var gott. ................................................................................ Genesis 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang lupa ay sinibulan ng damo, pananim na nagkakabinhi, ayon sa kaniyang pagkapananim, at ng punong kahoy na namumunga, na taglay ang kaniyang binhi, ayon sa kaniyang pagkakahoy, at nakita ng Dios na mabuti. ................................................................................ Yaratılış 1:12 Turkish ................................................................................ Yeryüzü bitkiler, türüne göre tohum veren otlar, tohumu meyvesinde bulunan meyve ağaçları yetiştirdi. Tanrı bunun iyi olduğunu gördü. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 1:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðất sanh cây cỏ: cỏ kết hột tùy theo loại, cây kết quả có hột trong mình, tùy theo loại. Ðức Chúa Trời thấy điều đó là tốt lành. ................................................................................ Genesi 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La terra adunque produsse erba minuta, erbe che fanno seme, secondo le loro specie, ed alberi che portano frutto, il cui seme è in esso, secondo le loro specie. E Iddio vide che ciò era buono. ................................................................................ KEJADIAN 1:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Demikianlah tanah mengeluarkan segala macam tumbuh-tumbuhan. Dan Allah senang melihat hal itu. ................................................................................ KEJADIAN 1:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tanah itu menumbuhkan tunas-tunas muda, segala jenis tumbuh-tumbuhan yang berbiji dan segala jenis pohon-pohonan yang menghasilkan buah yang berbiji. Allah melihat bahwa semuanya itu baik. ................................................................................ Bearing .......... Earth .......... Forth .......... Fruit .......... Good .......... Grass .......... Herb .......... Herbs .......... Itself .......... Kind .......... Kinds .......... Plant .......... Plants .......... Seed .......... Sort .......... Thereof .......... Tree .......... Trees .......... Vegetation .......... Wherein .......... Yielding ................................................................................ Bearing .......... Earth .......... Forth .......... Fruit .......... Good .......... Grass .......... Herb .......... Herbs .......... Itself .......... Kind .......... Kinds .......... Plant .......... Plants .......... Seed .......... Sort .......... Thereof .......... Tree .......... Trees .......... Vegetation .......... Wherein .......... Yielding ................................................................................ Alphabetical: according .......... after .......... and .......... bearing .......... brought .......... earth .......... forth .......... fruit .......... God .......... good .......... in .......... it .......... kind .......... kinds .......... land .......... plants .......... produced .......... saw .......... seed .......... that .......... The .......... their .......... them .......... to .......... trees .......... vegetation .......... was .......... with .......... yielding ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |