Galatians 6:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero

................................................................................
Gálatas 6:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero que cada uno examine su propia obra, y entonces tendrá motivo para gloriarse solamente con respecto a sí mismo, y no con respecto a otro.
................................................................................
Galater 6:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein jeglicher aber prüfe sein eigen Werk; und alsdann wird er an sich selber Ruhm haben und nicht an einem andern.
................................................................................
Galates 6:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;
................................................................................
加 拉 太 書 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
各 人 应 当 察 验 自 己 的 行 为 ; 这 样 , 他 所 夸 的 就 专 在 自 己 , 不 在 别 人 了 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But let every man make test of his work, and then will his cause for glory be in himself only, and not in his neighbour.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But let every one prove his own work, and so he shall have glory in himself only, and not in another.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbour.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Each of you must examine your own actions. Then you can be proud of your own accomplishments without comparing yourself to others.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in his own self, and not in another.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But let every man scrutinize his own conduct, and then he will find out, not with reference to another but with reference to himself, what he has to boast of.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and his own work let each one prove, and then in regard to himself alone the glorying he shall have, and not in regard to the other,
................................................................................
加 拉 太 書 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
各 人 應 當 察 驗 自 己 的 行 為 ; 這 樣 , 他 所 誇 的 就 專 在 自 己 , 不 在 別 人 了 ,
................................................................................
加 拉 太 書 6:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
各人應該省察自己所作的,這樣,他引以為榮的,就只在自己而不在別人了;
................................................................................
加 拉 太 書 6:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
各人应该省察自己所作的,这样,他引以为荣的,就只在自己而不在别人了;
................................................................................
Galates 6:4 French: Darby
................................................................................
mais que chacun éprouve sa propre oeuvre, et alors il aura de quoi se glorifier, relativement à lui-même seulement et non relativement à autrui:
................................................................................
Galates 6:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Or que chacun examine ses actions, et alors il aura de quoi se glorifier en lui-même seulement, et non dans les autres.
................................................................................
Galates 6:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais que chacun éprouve ses actions, et alors il aura sujet de se glorifier, pour lui-même seulement, et non par rapport aux autres;
................................................................................
Galater 6:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein jeglicher aber prüfe sein selbst Werk, und alsdann wird er an sich selber Ruhm haben und nicht an einem andern.
................................................................................
Galater 6:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ein jeder aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er an (O. in Bezug auf) sich selbst allein und nicht an dem anderen Ruhm haben;
Galatasve 6:4 Albanian
................................................................................
Sepse secili do të mbajë barrën e vet.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց իւրաքանչիւրը թող քննէ իր գործը, եւ ա՛յն ատեն պարծենայ՝ միայն ինքնիր վրայ, ո՛չ թէ ուրիշի վրայ.
................................................................................
Galatianoetara. 6:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada bere obrá experimenta beça batbederac: eta orduan bere baithan gloria vkanen du, eta ez berceric baithan.
................................................................................
Галатяни 6:4 Bulgarian
................................................................................
Но всеки нека изпитва своята работа, и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;
................................................................................
Poslanica Galaæanima 6:4 Croatian Bible
................................................................................
Svatko neka ispita sam svoje djelo pa će onda u samom sebi imati čime se dičiti, a ne u usporedbi s drugim.
................................................................................
Galatským 6:4 Czech BKR
................................................................................
Ale díla svého zkus jeden každý, a takť sám v sobě chválu míti bude, a ne v jiném.
................................................................................
Galaterne 6:4 Danish
................................................................................
Men hver prøve sin egen Gerning, og da skal han have sin Ros i Forhold til sig selv alene, og ikke til Næsten;
................................................................................
Galaten 6:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar een iegelijk beproeve zijn eigen werk; en alsdan zal hij aan zichzelven alleen roem hebben, en niet aan een anderen.
................................................................................
Galatákhoz 6:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Minden ember pedig az õ maga cselekedetét vizsgálja meg, és akkor csakis önmagára nézve lesz dicsekedése és nem másra nézve.
................................................................................
Al la galatoj 6:4 Esperanto
................................................................................
Sed cxiu kontrolu sian propran faradon, kaj tiam li havos singratuladon pri si mem, kaj ne pri sia proksimulo.
................................................................................
Kirje galatalaisille 6:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta koetelkaan kukin oman tekonsa, ja sitte hän taitaa ainoasti itsestänsä kerskata, ja ei yhdessäkään muussa;
................................................................................
Kirje galatalaisille 6:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta tutkikoon kukin omat tekonsa, ja silloin hänen kerskaamisensa on vain siinä, mitä hän itse on, ei siinä, mitä toinen on;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δέ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμάζω ἕκαστος καί τότε εἰς ἑαυτοῦ μόνος ὁ καύχημα ἔχω καί οὐ εἰς ὁ ἕτερος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω [ἕκαστος] καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω [εκαστος] και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω {VAR1: [εκαστος] } {VAR2: εκαστος } και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
to de ergon eautou dokimazetō ekastos kai tote eis eauton monon to kauchēma exei kai ouk eis ton eteron
................................................................................
to de ergon eautou dokimazetO ekastos kai tote eis eauton monon to kauchEma exei kai ouk eis ton eteron

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
to de ergon eautou dokimazetō ekastos kai tote eis eauton monon to kauchēma exei kai ouk eis ton eteron
................................................................................
to de ergon eautou dokimazetO ekastos kai tote eis eauton monon to kauchEma exei kai ouk eis ton eteron

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
to de ergon eautou dokimazetō ekastos kai tote eis eauton monon to kauchēma exei kai ouk eis ton eteron
................................................................................
to de ergon eautou dokimazetO ekastos kai tote eis eauton monon to kauchEma exei kai ouk eis ton eteron

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
to de ergon eautou dokimazetō ekastos kai tote eis eauton monon to kauchēma exei kai ouk eis ton eteron
................................................................................
to de ergon eautou dokimazetO ekastos kai tote eis eauton monon to kauchEma exei kai ouk eis ton eteron

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
to de ergon eautou dokimazetō [ekastos] kai tote eis eauton monon to kauchēma exei kai ouk eis ton eteron
................................................................................
to de ergon eautou dokimazetO [ekastos] kai tote eis eauton monon to kauchEma exei kai ouk eis ton eteron

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
to de ergon eautou dokimazetō {WH: [ekastos] } {UBS4: ekastos } kai tote eis eauton monon to kauchēma exei kai ouk eis ton eteron
................................................................................
to de ergon eautou dokimazetO {WH: [ekastos]} {UBS4: ekastos} kai tote eis eauton monon to kauchEma exei kai ouk eis ton eteron

................................................................................
Galasi 6:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Chak moun dwe egzaminen jan y'ap viv la. Si yo kontan ak tèt yo, y'a kontan pou sa yo fè. Yo p'ap bezwen konpare tèt yo avèk sa lòt yo ap fè.
................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 6:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن ليمتحن كل واحد عمله وحينئذ يكون له الفخر من جهة نفسه فقط لا من جهة غيره.
................................................................................
Galatians 6:4 Hebrew Bible
................................................................................
אבל יבחן כל איש את מעשהו ואז לו לבדו תהיה תהלתו ולא לנגד אחר׃
................................................................................
Galatians 6:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܐܢܫ ܥܒܕܗ ܢܗܘܐ ܒܩܐ ܘܗܝܕܝܢ ܒܝܢܘܗܝ ܠܢܦܫܗ ܢܗܘܐ ܫܘܒܗܪܗ ܘܠܐ ܒܐܚܪܢܐ ܀
Galati 6:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ciascuno esamini invece l’opera propria; e allora avrà motivo di gloriarsi rispetto a se stesso soltanto, e non rispetto ad altri.
................................................................................
GALATIA 6:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi hendaklah masing-masing menguji perbuatannya sendiri, baharulah boleh ia megah akan hal dirinya sahaja, dan bukannya memegahkan diri di hadapan orang lain.
................................................................................
Galatians 6:4 Kabyle: NT
................................................................................
Ilaq mkul yiwen ad imeyyez tikli-ines, imiren ma yufa ayen s wayes ara izux, ad izux i yiman-is kan mačči alamma imettel iman-is ɣer wiyaḍ.
................................................................................
갈라디아서 6:4 Korean
................................................................................
각각 자기의 일을 살피라 그리하면 자랑할 것이 자기에게만 있고 남에게는 있지 아니하리니
................................................................................
Galatiešiem 6:4 Latvian New Testament
................................................................................
Ikviens lai pārbauda savu darbu, tad viņam būs gods tikai sevī, bet ne pie cita.
................................................................................
Laiðkas galatams 6:4 Lithuanian
................................................................................
Tegul kiekvienas ištiria savo darbą, ir tada galės girtis pats sau, o ne kitam,
................................................................................
Galatians 6:4 Maori
................................................................................
Engari ma ia tangata e whakamatau tana ake mahi, ka ai ai he mea hei whakamanamanatanga mona ki tana anake, kahore ki ta tetahi atu.
................................................................................
Galaterne 6:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men enhver prøve sin egen gjerning, og da skal han ha sin ros bare efter det han selv er, og ikke efter det som næsten er;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale każdy niechaj własnego swego uczynku doświadcza, a tedy sam w sobie chwałę mieć będzie, a nie w drugim.
................................................................................
Gálatas 6:4 Portugese Bible
................................................................................
Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;   
................................................................................
Galateni 6:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiecare să-şi cerceteze fapta lui, şi atunci va avea cu ce să se laude numai în ce -l priveşte pe el, şi nu cu privire la alţii;
................................................................................
К Галатам 6:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
................................................................................
К Галатам 6:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
................................................................................
К Галатам 6:4 Russian koi8r
................................................................................
Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
................................................................................
Galatians 6:4 Shuar New Testament
................................................................................
Shuar Nφ T·ramuriniak Enentßimtumastiniaiti. Nφiniunak Enentßimtumakuinkia tura pΘnkeraitkiuinkia chikicha T·ramuri iirtsuk, antsu Nφiniun pΘnker iis wararsattawai.
................................................................................
Gálatas 6:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero que cada uno examine su propia obra, y entonces tendrá motivo para gloriarse solamente con respecto a sí mismo, y no con respecto a otro.
................................................................................
Gálatas 6:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.
................................................................................
Gálatas 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.
................................................................................
Gálatas 6:4 Spanish: Modern
................................................................................
Así que, examine cada uno su obra, y entonces tendrá motivo de orgullo sólo en sí mismo y no en otro;
................................................................................
Galaterbrevet 6:4 Swedish (1917)
................................................................................
Må var och en pröva sina egna gärningar; han skall då tillmäta sig berömmelse allenast efter vad han själv är, och icke efter vad andra äro.
................................................................................
Wagalatia 6:4 Swahili NT
................................................................................
Lakini kila mmoja na aupime vizuri mwenendo wake mwenyewe. Ukiwa mwema, basi, anaweza kuona fahari juu ya alichofanya bila kuwa na sababu ya kujilinganisha na mtu mwingine.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 6:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't siyasatin ng bawa't isa ang kaniyang sariling gawa, at kung magkagayon ay magkakaroon siya ng kaniyang kapurihan tungkol sa kaniyang sarili lamang, at hindi tungkol sa kapuwa.
................................................................................
Galatyalılar 6:4 Turkish
................................................................................
Herkes kendi yaptıklarını denetlesin. O zaman başkasının yaptıklarıyla değil, yalnız kendi yaptıklarıyla övünebilir.
................................................................................
Галатяни 6:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Дїло ж своє нехай випробовує кожен, тоді хвалу в собі мати ме, а не в иншому.
................................................................................
Galatians 6:4 Uma New Testament
................................................................................
Agina butu dua-ta mpetonoi kehi-ta, ba lompe' -di ba uma. Ane lompe', ma'ala tapokagoe'. Neo' -ta mponaa kehi doo.
................................................................................
Ga-la-ti 6:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mỗi người phải thử xét việc làm của mình, thì sự khoe mình chỉ tại mình thôi, chớ chẳng phải tại kẻ khác.
................................................................................
Galati 6:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora provi ciascuno l’opera sua, ed allora avrà il vanto per riguardo di sè stesso solo, e non per riguardo d’altri.
................................................................................
GALATIA 6:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setiap orang harus memeriksa sendiri apakah kelakuannya baik atau tidak. Kalau baik, ia boleh merasa bangga atas hal itu. Tetapi tidak usah ia membandingkannya dengan apa yang dilakukan orang lain.
................................................................................
GALATIA 6:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Baiklah tiap-tiap orang menguji pekerjaannya sendiri; maka ia boleh bermegah melihat keadaannya sendiri dan bukan melihat keadaan orang lain.
................................................................................
Actions .......... Alone .......... Belongs .......... Boast .......... Boasting .......... Cause .......... Comparing .......... Conduct .......... Examine .......... Find .......... Glory .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Pride .......... Prove .......... Reason .......... Reference .......... Regard .......... Rejoicing .......... Scrutinize .......... Somebody .......... Test .......... Work
................................................................................
Actions .......... Alone .......... Belongs .......... Boast .......... Boasting .......... Cause .......... Comparing .......... Conduct .......... Examine .......... Find .......... Glory .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Pride .......... Prove .......... Reason .......... Reference .......... Regard .......... Rejoicing .......... Scrutinize .......... Somebody .......... Test .......... Work
................................................................................
Alphabetical: actions .......... alone .......... and .......... another .......... boasting .......... But .......... can .......... comparing .......... Each .......... else .......... examine .......... for .......... have .......... he .......... himself .......... his .......... in .......... must .......... not .......... one .......... own .......... pride .......... reason .......... regard .......... should .......... somebody .......... take .......... test .......... Then .......... to .......... will .......... without .......... work
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible