New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί· ἀμήν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro fratres amen ................................................................................ Gálatas 6:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. ................................................................................ Galater 6:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist, liebe Brüder! Amen. {~} ................................................................................ Galates 6:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen! ................................................................................ 加 拉 太 書 6:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 弟 兄 们 , 愿 我 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 在 你 们 心 里 。 阿 们 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Brothers, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. So be it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ May the good will of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers and sisters! Amen. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Brethren the grace of our Lord Iesu Christe be with your spirit, Amen. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits, brethren. Amen. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit, brethren! Amen. ................................................................................ 加 拉 太 書 6:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 弟 兄 們 , 願 我 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 們 心 裡 。 阿 們 ! ................................................................................ 加 拉 太 書 6:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 弟兄們,願我們主耶穌基督的恩惠與你們同在(“與你們同在”原文作“與你們的心靈同在”)。阿們。 ................................................................................ 加 拉 太 書 6:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 弟兄们,愿我们主耶稣基督的恩惠与你们同在(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”)。阿们。 ................................................................................ Galates 6:18 French: Darby ................................................................................ Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit, frères! Amen. ................................................................................ Galates 6:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Mes frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit; Amen! ................................................................................ Galates 6:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen. ................................................................................ Galater 6:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist, liebe Brüder! Amen. ................................................................................ Galater 6:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit eurem Geiste, Brüder! Amen. | Galatasve 6:18 Albanian ................................................................................ Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, shenjtorëve që janë në Efes dhe besimtarëve në Jezu Krishtin: ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եղբայրնե՛ր, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր հոգիին հետ: Ամէն: ................................................................................ Galatianoetara. 6:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Anayeác, Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela, çuen spirituarequin. Amen. ................................................................................ Галатяни 6:18 Bulgarian ................................................................................ Братя, благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 6:18 Croatian Bible ................................................................................ Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim, braćo! Amen ................................................................................ Galatským 6:18 Czech BKR ................................................................................ Milost Pána Ježíše Krista budiž s duchem vaším, bratří. Amen. ................................................................................ Galaterne 6:18 Danish ................................................................................ Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd, Brødre! Amen. ................................................................................ Galaten 6:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met uw geest, broeders! Amen. ................................................................................ Galatákhoz 6:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel atyámfiai! Ámen. ................................................................................ Al la galatoj 6:18 Esperanto ................................................................................ La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito, fratoj. Amen. ................................................................................ Kirje galatalaisille 6:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, rakkaat veljet, amen! ................................................................................ Kirje galatalaisille 6:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, veljet. Amen. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ χάρις ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός μετά ὁ πνεῦμα ὑμεῖς ἀδελφός ἀμήν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί· ἀμήν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν ἀδελφοί· ἀμήν πρός Γαλάτας ἐγράφη ἀπό Ῥώμης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἡ χάρις τοῦ κυρίου [ἡμῶν] Ἰησου Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί· ἀμήν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ η χαρις του κυριου υμων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμηνμη γινωμεθα κενοδοξοι αλληλους προκαλουμενοι αλληλοις φθονουντες ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμην ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμην [προς γαλατας εγραφη απο ρωμης] ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμην [προς γαλατας εγραφη απο ρωμης] ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ η χαρις του κυριου [ημων] ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμην ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ η χαρις του κυριου {VAR1: [ημων] } {VAR2: ημων } ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμην ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ē charis tou kuriou umōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn adelphoi amēnmē ginōmetha kenodoxoi allēlous prokaloumenoi allēlois phthonountes ................................................................................ E charis tou kuriou umOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn adelphoi amEnmE ginOmetha kenodoxoi allElous prokaloumenoi allElois phthonountes ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn adelphoi amēn ................................................................................ E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn adelphoi amEn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn adelphoi amēn [pros galatas egraphē apo rōmēs] ................................................................................ E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn adelphoi amEn [pros galatas egraphE apo rOmEs] ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn adelphoi amēn [pros galatas egraphē apo rōmēs] ................................................................................ E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn adelphoi amEn [pros galatas egraphE apo rOmEs] ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ē charis tou kuriou [ēmōn] iēsou christou meta tou pneumatos umōn adelphoi amēn ................................................................................ E charis tou kuriou [EmOn] iEsou christou meta tou pneumatos umOn adelphoi amEn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ē charis tou kuriou {WH: [ēmōn] } {UBS4: ēmōn } iēsou christou meta tou pneumatos umōn adelphoi amēn ................................................................................ E charis tou kuriou {WH: [EmOn]} {UBS4: EmOn} iEsou christou meta tou pneumatos umOn adelphoi amEn ................................................................................ Galasi 6:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Frè m' yo, se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la ak nou tout. Amèn. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 6:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم ايها الاخوة. آمين ................................................................................ Galatians 6:18 Hebrew Bible ................................................................................ חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עם רוחכם אחי אמן׃ ................................................................................ Galatians 6:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟܘܢ ܐܚܝ ܐܡܝܢ ܀ | Galati 6:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito, fratelli. Amen. ................................................................................ GALATIA 6:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adalah kiranya anugerah Tuhan kita Yesus Kristus menyertai roh kamu, hai saudara-saudaraku. Amin. ................................................................................ Galatians 6:18 Kabyle: NT ................................................................................ Ay atmaten, ṛṛeḥma n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ aț-țili yid-wen meṛṛa ! Amin ! ................................................................................ 갈라디아서 6:18 Korean ................................................................................ 형제들아 ! 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다 ! 아멘 ................................................................................ Galatiešiem 6:18 Latvian New Testament ................................................................................ Brāļi, mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jūsu garu! Amen. ................................................................................ Laiðkas galatams 6:18 Lithuanian ................................................................................ Mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna, broliai, su jūsų dvasia! Amen. ................................................................................ Galatians 6:18 Maori ................................................................................ E oku teina, kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, ki o koutou wairua. Amine. ................................................................................ Galaterne 6:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd, brødre! Amen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z duchem waszym, bracia! Amen. ................................................................................ Gálatas 6:18 Portugese Bible ................................................................................ A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém. ................................................................................ Galateni 6:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fraţilor, harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin ................................................................................ К Галатам 6:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь. ................................................................................ К Галатам 6:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь. ................................................................................ К Галатам 6:18 Russian koi8r ................................................................................ Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь. ................................................................................ Galatians 6:18 Shuar New Testament ................................................................................ Yatsuru, ii uuntri Jesukrφstu atumin shiir yainmakarti. Nuke Atφ. ................................................................................ Gálatas 6:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes. Amén. ................................................................................ Gálatas 6:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. ................................................................................ Gálatas 6:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hermanos, la gracia del Señor nuestro, Jesús, el Cristo, sea con vuestro espíritu. Amén. ................................................................................ Gálatas 6:18 Spanish: Modern ................................................................................ La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu, hermanos. Amén. ................................................................................ Galaterbrevet 6:18 Swedish (1917) ................................................................................ Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande, mina bröder. Amen. ................................................................................ Wagalatia 6:18 Swahili NT ................................................................................ Ndugu, nawatakieni ninyi nyote neema ya Bwana wetu Kristo. Amina. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 6:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mga kapatid, ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu. Siya nawa. ................................................................................ Galatyalılar 6:18 Turkish ................................................................................ Kardeşler, Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu ruhunuzla birlikte olsun! Amin. ................................................................................ Галатяни 6:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим, браттє. Амінь. ................................................................................ Galatians 6:18 Uma New Testament ................................................................................ Ompi', kusarumaka Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi ngkai kabula rala-na. Hudu rei. ................................................................................ Ga-la-ti 6:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi anh em, nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta ở với tâm thần anh em! A-men. ................................................................................ Galati 6:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Fratelli, sia la grazia del Signor nostro Gesù Cristo con lo spirito vostro. Amen. ................................................................................ GALATIA 6:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semoga Tuhan kita Yesus Kristus selalu memberkati Saudara-saudara. Amin. Hormat kami, Paulus. ................................................................................ GALATIA 6:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kasih karunia Tuhan kita Yesus Kristus menyertai roh kamu, saudara-saudara! Amin. ................................................................................ Amen .......... Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Spirit .......... Spirits ................................................................................ Amen .......... Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Spirit .......... Spirits ................................................................................ Alphabetical: Amen .......... be .......... brethren .......... brothers .......... Christ .......... grace .......... Jesus .......... Lord .......... of .......... our .......... spirit .......... The .......... with .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |