Galatians 6:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί· ἀμήν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro fratres amen

................................................................................
Gálatas 6:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
................................................................................
Galater 6:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist, liebe Brüder! Amen. {~}
................................................................................
Galates 6:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen!
................................................................................
加 拉 太 書 6:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
弟 兄 们 , 愿 我 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 在 你 们 心 里 。 阿 们 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Brothers, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. So be it.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
May the good will of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers and sisters! Amen.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Brethren the grace of our Lord Iesu Christe be with your spirit, Amen.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits, brethren. Amen.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit, brethren! Amen.
................................................................................
加 拉 太 書 6:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
弟 兄 們 , 願 我 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 們 心 裡 。 阿 們 !
................................................................................
加 拉 太 書 6:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
弟兄們,願我們主耶穌基督的恩惠與你們同在(“與你們同在”原文作“與你們的心靈同在”)。阿們。
................................................................................
加 拉 太 書 6:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
弟兄们,愿我们主耶稣基督的恩惠与你们同在(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”)。阿们。
................................................................................
Galates 6:18 French: Darby
................................................................................
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit, frères! Amen.
................................................................................
Galates 6:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Mes frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit; Amen!
................................................................................
Galates 6:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.
................................................................................
Galater 6:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist, liebe Brüder! Amen.
................................................................................
Galater 6:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit eurem Geiste, Brüder! Amen.
Galatasve 6:18 Albanian
................................................................................
Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, shenjtorëve që janë në Efes dhe besimtarëve në Jezu Krishtin:
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եղբայրնե՛ր, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր հոգիին հետ: Ամէն:
................................................................................
Galatianoetara. 6:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Anayeác, Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela, çuen spirituarequin. Amen.
................................................................................
Галатяни 6:18 Bulgarian
................................................................................
Братя, благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
................................................................................
Poslanica Galaæanima 6:18 Croatian Bible
................................................................................
Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim, braćo! Amen
................................................................................
Galatským 6:18 Czech BKR
................................................................................
Milost Pána Ježíše Krista budiž s duchem vaším, bratří. Amen.
................................................................................
Galaterne 6:18 Danish
................................................................................
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd, Brødre! Amen.
................................................................................
Galaten 6:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met uw geest, broeders! Amen.
................................................................................
Galatákhoz 6:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel atyámfiai! Ámen.
................................................................................
Al la galatoj 6:18 Esperanto
................................................................................
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito, fratoj. Amen.
................................................................................
Kirje galatalaisille 6:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, rakkaat veljet, amen!
................................................................................
Kirje galatalaisille 6:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, veljet. Amen.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ χάρις ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός μετά ὁ πνεῦμα ὑμεῖς ἀδελφός ἀμήν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί· ἀμήν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν ἀδελφοί· ἀμήν πρός Γαλάτας ἐγράφη ἀπό Ῥώμης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου [ἡμῶν] Ἰησου Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί· ἀμήν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
η χαρις του κυριου υμων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμηνμη γινωμεθα κενοδοξοι αλληλους προκαλουμενοι αλληλοις φθονουντες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμην [προς γαλατας εγραφη απο ρωμης]
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμην [προς γαλατας εγραφη απο ρωμης]
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
η χαρις του κυριου [ημων] ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
η χαρις του κυριου {VAR1: [ημων] } {VAR2: ημων } ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ē charis tou kuriou umōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn adelphoi amēnmē ginōmetha kenodoxoi allēlous prokaloumenoi allēlois phthonountes
................................................................................
E charis tou kuriou umOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn adelphoi amEnmE ginOmetha kenodoxoi allElous prokaloumenoi allElois phthonountes

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn adelphoi amēn
................................................................................
E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn adelphoi amEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn adelphoi amēn [pros galatas egraphē apo rōmēs]
................................................................................
E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn adelphoi amEn [pros galatas egraphE apo rOmEs]

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn adelphoi amēn [pros galatas egraphē apo rōmēs]
................................................................................
E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn adelphoi amEn [pros galatas egraphE apo rOmEs]

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ē charis tou kuriou [ēmōn] iēsou christou meta tou pneumatos umōn adelphoi amēn
................................................................................
E charis tou kuriou [EmOn] iEsou christou meta tou pneumatos umOn adelphoi amEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ē charis tou kuriou {WH: [ēmōn] } {UBS4: ēmōn } iēsou christou meta tou pneumatos umōn adelphoi amēn
................................................................................
E charis tou kuriou {WH: [EmOn]} {UBS4: EmOn} iEsou christou meta tou pneumatos umOn adelphoi amEn

................................................................................
Galasi 6:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Frè m' yo, se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la ak nou tout. Amèn.
................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 6:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم ايها الاخوة. آمين
................................................................................
Galatians 6:18 Hebrew Bible
................................................................................
חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עם רוחכם אחי אמן׃
................................................................................
Galatians 6:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟܘܢ ܐܚܝ ܐܡܝܢ ܀
Galati 6:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito, fratelli. Amen.
................................................................................
GALATIA 6:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adalah kiranya anugerah Tuhan kita Yesus Kristus menyertai roh kamu, hai saudara-saudaraku. Amin.
................................................................................
Galatians 6:18 Kabyle: NT
................................................................................
Ay atmaten, ṛṛeḥma n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ aț-țili yid-wen meṛṛa ! Amin !
................................................................................
갈라디아서 6:18 Korean
................................................................................
형제들아 ! 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다 ! 아멘
................................................................................
Galatiešiem 6:18 Latvian New Testament
................................................................................
Brāļi, mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jūsu garu! Amen.
................................................................................
Laiðkas galatams 6:18 Lithuanian
................................................................................
Mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna, broliai, su jūsų dvasia! Amen.
................................................................................
Galatians 6:18 Maori
................................................................................
E oku teina, kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, ki o koutou wairua. Amine.
................................................................................
Galaterne 6:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd, brødre! Amen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z duchem waszym, bracia! Amen.
................................................................................
Gálatas 6:18 Portugese Bible
................................................................................
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.   
................................................................................
Galateni 6:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fraţilor, harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin
................................................................................
К Галатам 6:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.
................................................................................
К Галатам 6:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.
................................................................................
К Галатам 6:18 Russian koi8r
................................................................................
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.
................................................................................
Galatians 6:18 Shuar New Testament
................................................................................
Yatsuru, ii uuntri Jesukrφstu atumin shiir yainmakarti. Nuke Atφ.
................................................................................
Gálatas 6:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes. Amén.
................................................................................
Gálatas 6:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
................................................................................
Gálatas 6:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Hermanos, la gracia del Señor nuestro, Jesús, el Cristo, sea con vuestro espíritu. Amén.
................................................................................
Gálatas 6:18 Spanish: Modern
................................................................................
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu, hermanos. Amén.
................................................................................
Galaterbrevet 6:18 Swedish (1917)
................................................................................
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande, mina bröder. Amen.
................................................................................
Wagalatia 6:18 Swahili NT
................................................................................
Ndugu, nawatakieni ninyi nyote neema ya Bwana wetu Kristo. Amina.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 6:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mga kapatid, ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu. Siya nawa.
................................................................................
Galatyalılar 6:18 Turkish
................................................................................
Kardeşler, Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu ruhunuzla birlikte olsun! Amin.
................................................................................
Галатяни 6:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим, браттє. Амінь.
................................................................................
Galatians 6:18 Uma New Testament
................................................................................
Ompi', kusarumaka Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi ngkai kabula rala-na. Hudu rei.
................................................................................
Ga-la-ti 6:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi anh em, nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta ở với tâm thần anh em! A-men.
................................................................................
Galati 6:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Fratelli, sia la grazia del Signor nostro Gesù Cristo con lo spirito vostro. Amen.
................................................................................
GALATIA 6:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semoga Tuhan kita Yesus Kristus selalu memberkati Saudara-saudara. Amin. Hormat kami, Paulus.
................................................................................
GALATIA 6:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kasih karunia Tuhan kita Yesus Kristus menyertai roh kamu, saudara-saudara! Amin.
................................................................................
Amen .......... Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Spirit .......... Spirits
................................................................................
Amen .......... Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Spirit .......... Spirits
................................................................................
Alphabetical: Amen .......... be .......... brethren .......... brothers .......... Christ .......... grace .......... Jesus .......... Lord .......... of .......... our .......... spirit .......... The .......... with .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible