Galatians 6:17

<< Galatians 6:17 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto
.......................................................
Gálatas 6:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
De aquí en adelante nadie me cause molestias, porque yo llevo en mi cuerpo las marcas de Jesús.
.......................................................
Galater 6:17 German: Luther (1912)
.......................................................
Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe.
.......................................................
Galates 6:17 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
.......................................................
加 拉 太 書 6:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
从 今 以 後 , 人 都 不 要 搅 扰 我 , 因 为 我 身 上 带 着 耶 稣 的 印 记 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
From now on let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
From this time on let no man be a trouble to me; because my body is marked with the marks of Jesus.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
From henceforth let no man be troublesome to me; for I bear the marks of the Lord Jesus in my body.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
For the rest let no one trouble me, for I bear in my body the brands of the Lord Jesus.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
From henceforth let no man trouble me: for I bear branded on my body the marks of Jesus.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
From now on, don't make any trouble for me! After all, I carry the scars of Jesus on my body.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
From hence forth, let no man put me to business. For I bear in my body the marks of the Lord Iesu.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
From this time onward let no one trouble me; for, as for me, I bear, branded on my body, the scars of Jesus as my Master.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Henceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear.

.......................................................
Galatasve 6:17 Albanian
.......................................................
Vëllezër, hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
.......................................................
ወደ ገላትያ ሰዎች 6:17 Amharic NT
.......................................................
እኔ የኢየሱስን ማኅተም በሥጋዬ ተሸክሜአለሁና ከእንግዲህ ወዲህ አንድ ስንኳ አያድክመኝ።
.......................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:17 Armenian (Western): NT
.......................................................
Ասկէ ետք ո՛չ մէկը թող անհանգստացնէ զիս. որովհետեւ ես մարմինիս վրայ կը կրեմ Տէր Յիսուսի վէրքին սպիները:
.......................................................
Galatianoetara. 6:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Hemendic harát nehorc enoyuric eztidala: ecen nic Iesus Iaunaren mercác dacazquet neure gorputzean.
.......................................................
Галатяни 6:17 Bulgarian
.......................................................
От сега нататък никой да ми не досажда, защото аз нося на тялото си белезите на [[Господа]] Исуса.
.......................................................
加 拉 太 書 6:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
從 今 以 後 , 人 都 不 要 攪 擾 我 , 因 為 我 身 上 帶 著 耶 穌 的 印 記 。
.......................................................
加 拉 太 書 6:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
從今以後,誰也不要攪擾我,因為我身上帶著耶穌的烙痕。
.......................................................
加 拉 太 書 6:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
从今以后,谁也不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的烙痕。
.......................................................
Poslanica Galaæanima 6:17 Croatian Bible
.......................................................
Ubuduće neka mi nitko ne dodijava jer ja na svom tijelu nosim biljege Isusove!
.......................................................
Galatským 6:17 Czech BKR
.......................................................
Dále pak žádný mi nečiň zaměstknání, já zajisté jízvy Pána Ježíše nosím na těle svém.
.......................................................
Galaterne 6:17 Danish
.......................................................
Herefter volde ingen mig Besvær; thi jeg bærer Jesu Mærketegn på mit Legeme:
.......................................................
Galaten 6:17 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Voorts, niemand doe mij moeite aan; want ik draag de littekenen van den Heere Jezus in mijn lichaam.
.......................................................
Galatákhoz 6:17 Hungarian: Karoli
.......................................................
Ennekutána senki nékem bántásomra ne legyen; mert én az Úr Jézusnak bélyegeit hordozom az én testemben.
.......................................................
Al la galatoj 6:17 Esperanto
.......................................................
De nun neniu min gxenu, cxar mi portas en mia korpo la signojn de Jesuo.
.......................................................
Kirje galatalaisille 6:17 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Älköön yksikään tästälähin minua silleen vaivatko; sillä minä kannan minun ruumiissani meidän Herran Jesuksen Kristuksen arvet.
.......................................................
Kirje galatalaisille 6:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Älköön tästedes kukaan minulle vaivoja tuottako; sillä minä kannan Jeesuksen arvet ruumiissani.
.......................................................
Galates 6:17 French: Darby
.......................................................
Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.
.......................................................
Galates 6:17 French: Martin (1744)
.......................................................
Au reste, que personne ne me donne du chagrin; car je porte en mon corps les flétrissures du Seigneur Jésus.
.......................................................
Galates 6:17 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Au reste, que personne ne me prépare de peines, car je porte en mon corps les stigmates du Seigneur Jésus.
.......................................................
Galater 6:17 German: Luther (1545)
.......................................................
Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe.
.......................................................
Galater 6:17 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Hinfort (O. Übrigens) mache mir keiner Mühe, denn ich trage die Malzeichen (O. Brandmale) des Herrn Jesus an meinem Leibe.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ὁ λοιποῦ κόπος ἐγώ μηδείς παρέχω ἐγώ γάρ ὁ στίγμα ὁ Ἰησοῦς ἐν ὁ σῶμα ἐγώ βαστάζω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Κυριοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι μου βαστάζω.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou iēsou en tō sōmati mou bastazō
tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou iEsou en tO sOmati mou bastazO

.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou kuriou iēsou en tō sōmati mou bastazō
tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou kuriou iEsou en tO sOmati mou bastazO

.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou kuriou iēsou en tō sōmati mou bastazō
tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou kuriou iEsou en tO sOmati mou bastazO

.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou kuriou iēsou en tō sōmati mou bastazō
tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou kuriou iEsou en tO sOmati mou bastazO

.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou iēsou en tō sōmati mou bastazō
tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou iEsou en tO sOmati mou bastazO

.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou iēsou en tō sōmati mou bastazō
tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou iEsou en tO sOmati mou bastazO

.......................................................
Galasi 6:17 Haitian Creole Bible
.......................................................
Apre sa, piga pesonn ban m' traka ankò. Paske, mak m'ap pote nan kò mwen moutre se esklav Jezikri mwen ye.

ﻏﻼﻃﻲ 6:17 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
في ما بعد لا يجلب احد عليّ اتعابا لاني حامل في جسدي سمات الرب يسوع
.......................................................
Galatians 6:17 Hebrew Bible
.......................................................
מעתה איש אל ילאני עוד כי את חבורות האדון ישוע אני נשא בגויתי׃
.......................................................
Galatians 6:17 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܡܟܝܠ ܠܝ ܐܢܫ ܥܡܠܐ ܠܐ ܢܪܡܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܟܘܬܡܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܒܦܓܪܝ ܫܩܝܠ ܐܢܐ ܀

.......................................................
Galati 6:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Da ora in poi nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo le stimmate di Gesù.
.......................................................
Galati 6:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Nel rimanente, niuno mi dia molestia, perciocchè io porto nel mio corpo le stimmate del Signor Gesù.
.......................................................
GALATIA 6:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Selanjutnya, janganlah seorang pun menyusahkan saya lagi, sebab pada tubuh saya ada bukti-bukti bahwa saya pengikut Yesus.
.......................................................
GALATIA 6:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Selanjutnya janganlah ada orang yang menyusahkan aku, karena pada tubuhku ada tanda-tanda milik Yesus.
.......................................................
GALATIA 6:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Daripada masa ini janganlah barang seorang pun menyusahkan aku; karena pada tubuh aku ini ada parut-parut Yesus itu.
.......................................................
Galatians 6:17 Kabyle: NT
.......................................................
Sya ɣer zdat, ur ḥwaǧeɣ yiwen a yi-isseḥzen ; axaṭer ccwami yellan di lǧețța-w țbegginent-ed belli d aqeddac n Sidna Ɛisa i lliɣ.
.......................................................
갈라디아서 6:17 Korean
.......................................................
이 후로는 누구든지 나를 괴롭게 말라 내가 내 몸에 예수의 흔적을 가졌노라
.......................................................
Galatiešiem 6:17 Latvian New Testament
.......................................................
Turpmāk lai mani neviens vairs neapgrūtina, jo es nesu savā miesā Kunga Jēzus rētas.
.......................................................
Laiðkas galatams 6:17 Lithuanian
.......................................................
Nuo šiol tegul niekas manęs nebevargina, nes savo kūne nešioju Viešpaties Jėzaus žymes.
.......................................................
Galatians 6:17 Maori
.......................................................
A muri ake nei kaua tetahi e whakararuraru i ahau: e mau ana hoki ki toku tinana nga tohu a Ihu.
.......................................................
Galaterne 6:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Herefter volde ingen mig uleilighet! for jeg bærer Jesu merketegn på mitt legeme.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Na ostatek niechaj mi nikt trudności nie zadaje; albowiem ja piętna Pana Jezusowe noszę na ciele mojem.
.......................................................
Gálatas 6:17 Portugese Bible
.......................................................
Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.   
.......................................................
Galateni 6:17 Romanian: Cornilescu
.......................................................
De acum încolo nimeni să nu mă mai necăjească, pentrucă port semnele Domnului Isus pe trupul meu.
.......................................................
К Галатам 6:17 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
.......................................................
К Галатам 6:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
.......................................................
К Галатам 6:17 Russian koi8r
.......................................................
Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
.......................................................
Galatians 6:17 Shuar New Testament
.......................................................
Yamaikia itiurchat najatawarain. Jesusa takatri takaakui asutiuawarma paant ayashrui chimikma φrunui.
.......................................................
Gálatas 6:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
De aquí en adelante nadie me cause molestias, porque yo llevo en mi cuerpo las marcas (cicatrices) de Jesús.
.......................................................
Gálatas 6:17 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
De aquí adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
.......................................................
Gálatas 6:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
De aquí en adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
.......................................................
Gálatas 6:17 Spanish: Modern
.......................................................
De aquí en adelante nadie me cause dificultades, pues llevo en mi cuerpo las marcas de Jesús.
.......................................................
Galaterbrevet 6:17 Swedish (1917)
.......................................................
Må nu ingen härefter vålla mig oro; ty jag bär Jesu märken på min kropp.
.......................................................
Wagalatia 6:17 Swahili NT
.......................................................
Basi, sasa mtu yeyote asinisumbue tena, maana alama nilizo nazo mwilini mwangu ni zile za Yesu.
.......................................................
Mga Taga-Galacia 6:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Buhat ngayon sinoman ay huwag bumagabag sa akin; sapagka't dala kong nakalimbag sa aking katawan ang mga tanda ni Jesus.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
இனிமேல் ஒருவனும் எனக்கு வருத்தம் உண்டாக்காதிருப்பானாக; கர்த்தராகிய இயேசுவினுடைய அச்சடையாளங்களை நான் என் சரீரத்திலே தரித்துக் கொண்டிருக்கிறேன்.
.......................................................
Galatyalılar 6:17 Turkish
.......................................................
Bundan böyle kimse bana sorun çıkarmasın. Çünkü ben İsanın yara izlerini bedenimde taşıyorum.
.......................................................
Галатяни 6:17 Ukrainian: NT
.......................................................
На останок, нехай нїхто не завдає менї журби; бо я рани Господа Ісуса на тїлї моїм ношу.
.......................................................
Galatians 6:17 Uma New Testament
.......................................................
Ka'omea-na, kuperapi' bona neo' -pi ria tauna to mposusai' -a. Apa' rari' webaa' to hi woto-kue, tanda ka'aku' -nami batua Pue' Yesus.
.......................................................
Ga-la-ti 6:17 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ước gì từ nay về sau, chẳng ai làm khó cho tôi, vì trong mình tôi có đốt dấu vết của Ðức Chúa Jêsus vậy.

Bear .......... Body .......... Branded .......... Brands .......... Cause .......... Finally .......... Henceforth .......... Jesus .......... Marked .......... Marks .......... Master .......... Onward .......... Time .......... Trouble

Bear .......... Body .......... Branded .......... Brands .......... Cause .......... Finally .......... Henceforth .......... Jesus .......... Marked .......... Marks .......... Master .......... Onward .......... Time .......... Trouble

Alphabetical: bear .......... body .......... brand-marks .......... cause .......... Finally .......... for .......... From .......... I .......... Jesus .......... let .......... marks .......... me .......... my .......... no .......... now .......... of .......... on .......... one .......... the .......... trouble

NT Letters

............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible