New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto ................................................................................ Gálatas 6:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ De aquí en adelante nadie me cause molestias, porque yo llevo en mi cuerpo las marcas de Jesús. ................................................................................ Galater 6:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe. ................................................................................ Galates 6:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus. ................................................................................ 加 拉 太 書 6:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 从 今 以 後 , 人 都 不 要 搅 扰 我 , 因 为 我 身 上 带 着 耶 稣 的 印 记 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ From now on let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ From this time on let no man be a trouble to me; because my body is marked with the marks of Jesus. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ From henceforth let no man be troublesome to me; for I bear the marks of the Lord Jesus in my body. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For the rest let no one trouble me, for I bear in my body the brands of the Lord Jesus. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ From henceforth let no man trouble me: for I bear branded on my body the marks of Jesus. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ From now on, don't make any trouble for me! After all, I carry the scars of Jesus on my body. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ From hence forth, let no man put me to business. For I bear in my body the marks of the Lord Iesu. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ From this time onward let no one trouble me; for, as for me, I bear, branded on my body, the scars of Jesus as my Master. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Henceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear. ................................................................................ 加 拉 太 書 6:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 從 今 以 後 , 人 都 不 要 攪 擾 我 , 因 為 我 身 上 帶 著 耶 穌 的 印 記 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 6:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 從今以後,誰也不要攪擾我,因為我身上帶著耶穌的烙痕。 ................................................................................ 加 拉 太 書 6:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 从今以后,谁也不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的烙痕。 ................................................................................ Galates 6:17 French: Darby ................................................................................ Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus. ................................................................................ Galates 6:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Au reste, que personne ne me donne du chagrin; car je porte en mon corps les flétrissures du Seigneur Jésus. ................................................................................ Galates 6:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Au reste, que personne ne me prépare de peines, car je porte en mon corps les stigmates du Seigneur Jésus. ................................................................................ Galater 6:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe. ................................................................................ Galater 6:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Hinfort (O. Übrigens) mache mir keiner Mühe, denn ich trage die Malzeichen (O. Brandmale) des Herrn Jesus an meinem Leibe. | Galatasve 6:17 Albanian ................................................................................ Vëllezër, hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ասկէ ետք ո՛չ մէկը թող անհանգստացնէ զիս. որովհետեւ ես մարմինիս վրայ կը կրեմ Տէր Յիսուսի վէրքին սպիները: ................................................................................ Galatianoetara. 6:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hemendic harát nehorc enoyuric eztidala: ecen nic Iesus Iaunaren mercác dacazquet neure gorputzean. ................................................................................ Галатяни 6:17 Bulgarian ................................................................................ От сега нататък никой да ми не досажда, защото аз нося на тялото си белезите на [[Господа]] Исуса. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 6:17 Croatian Bible ................................................................................ Ubuduće neka mi nitko ne dodijava jer ja na svom tijelu nosim biljege Isusove! ................................................................................ Galatským 6:17 Czech BKR ................................................................................ Dále pak žádný mi nečiň zaměstknání, já zajisté jízvy Pána Ježíše nosím na těle svém. ................................................................................ Galaterne 6:17 Danish ................................................................................ Herefter volde ingen mig Besvær; thi jeg bærer Jesu Mærketegn på mit Legeme: ................................................................................ Galaten 6:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Voorts, niemand doe mij moeite aan; want ik draag de littekenen van den Heere Jezus in mijn lichaam. ................................................................................ Galatákhoz 6:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ennekutána senki nékem bántásomra ne legyen; mert én az Úr Jézusnak bélyegeit hordozom az én testemben. ................................................................................ Al la galatoj 6:17 Esperanto ................................................................................ De nun neniu min gxenu, cxar mi portas en mia korpo la signojn de Jesuo. ................................................................................ Kirje galatalaisille 6:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Älköön yksikään tästälähin minua silleen vaivatko; sillä minä kannan minun ruumiissani meidän Herran Jesuksen Kristuksen arvet. ................................................................................ Kirje galatalaisille 6:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älköön tästedes kukaan minulle vaivoja tuottako; sillä minä kannan Jeesuksen arvet ruumiissani. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ λοιποῦ κόπος ἐγώ μηδείς παρέχω ἐγώ γάρ ὁ στίγμα ὁ Ἰησοῦς ἐν ὁ σῶμα ἐγώ βαστάζω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Κυριοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι μου βαστάζω. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του ιησου εν τω σωματι μου βασταζω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του ιησου εν τω σωματι μου βασταζω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του ιησου εν τω σωματι μου βασταζω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou iēsou en tō sōmati mou bastazō ................................................................................ tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou iEsou en tO sOmati mou bastazO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou kuriou iēsou en tō sōmati mou bastazō ................................................................................ tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou kuriou iEsou en tO sOmati mou bastazO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou kuriou iēsou en tō sōmati mou bastazō ................................................................................ tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou kuriou iEsou en tO sOmati mou bastazO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou kuriou iēsou en tō sōmati mou bastazō ................................................................................ tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou kuriou iEsou en tO sOmati mou bastazO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou iēsou en tō sōmati mou bastazō ................................................................................ tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou iEsou en tO sOmati mou bastazO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou iēsou en tō sōmati mou bastazō ................................................................................ tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou iEsou en tO sOmati mou bastazO ................................................................................ Galasi 6:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, piga pesonn ban m' traka ankò. Paske, mak m'ap pote nan kò mwen moutre se esklav Jezikri mwen ye. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 6:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ في ما بعد لا يجلب احد عليّ اتعابا لاني حامل في جسدي سمات الرب يسوع ................................................................................ Galatians 6:17 Hebrew Bible ................................................................................ מעתה איש אל ילאני עוד כי את חבורות האדון ישוע אני נשא בגויתי׃ ................................................................................ Galatians 6:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܟܝܠ ܠܝ ܐܢܫ ܥܡܠܐ ܠܐ ܢܪܡܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܟܘܬܡܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܒܦܓܪܝ ܫܩܝܠ ܐܢܐ ܀ | Galati 6:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Da ora in poi nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo le stimmate di Gesù. ................................................................................ GALATIA 6:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Daripada masa ini janganlah barang seorang pun menyusahkan aku; karena pada tubuh aku ini ada parut-parut Yesus itu. ................................................................................ Galatians 6:17 Kabyle: NT ................................................................................ Sya ɣer zdat, ur ḥwaǧeɣ yiwen a yi-isseḥzen ; axaṭer ccwami yellan di lǧețța-w țbegginent-ed belli d aqeddac n Sidna Ɛisa i lliɣ. ................................................................................ 갈라디아서 6:17 Korean ................................................................................ 이 후로는 누구든지 나를 괴롭게 말라 내가 내 몸에 예수의 흔적을 가졌노라 ................................................................................ Galatiešiem 6:17 Latvian New Testament ................................................................................ Turpmāk lai mani neviens vairs neapgrūtina, jo es nesu savā miesā Kunga Jēzus rētas. ................................................................................ Laiðkas galatams 6:17 Lithuanian ................................................................................ Nuo šiol tegul niekas manęs nebevargina, nes savo kūne nešioju Viešpaties Jėzaus žymes. ................................................................................ Galatians 6:17 Maori ................................................................................ A muri ake nei kaua tetahi e whakararuraru i ahau: e mau ana hoki ki toku tinana nga tohu a Ihu. ................................................................................ Galaterne 6:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Herefter volde ingen mig uleilighet! for jeg bærer Jesu merketegn på mitt legeme. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Na ostatek niechaj mi nikt trudności nie zadaje; albowiem ja piętna Pana Jezusowe noszę na ciele mojem. ................................................................................ Gálatas 6:17 Portugese Bible ................................................................................ Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus. ................................................................................ Galateni 6:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De acum încolo nimeni să nu mă mai necăjească, pentrucă port semnele Domnului Isus pe trupul meu. ................................................................................ К Галатам 6:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем. ................................................................................ К Галатам 6:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем. ................................................................................ К Галатам 6:17 Russian koi8r ................................................................................ Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем. ................................................................................ Galatians 6:17 Shuar New Testament ................................................................................ Yamaikia itiurchat najatawarain. Jesusa takatri takaakui asutiuawarma paant ayashrui chimikma φrunui. ................................................................................ Gálatas 6:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ De aquí en adelante nadie me cause molestias, porque yo llevo en mi cuerpo las marcas (cicatrices) de Jesús. ................................................................................ Gálatas 6:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ De aquí adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. ................................................................................ Gálatas 6:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ De aquí en adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. ................................................................................ Gálatas 6:17 Spanish: Modern ................................................................................ De aquí en adelante nadie me cause dificultades, pues llevo en mi cuerpo las marcas de Jesús. ................................................................................ Galaterbrevet 6:17 Swedish (1917) ................................................................................ Må nu ingen härefter vålla mig oro; ty jag bär Jesu märken på min kropp. ................................................................................ Wagalatia 6:17 Swahili NT ................................................................................ Basi, sasa mtu yeyote asinisumbue tena, maana alama nilizo nazo mwilini mwangu ni zile za Yesu. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 6:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Buhat ngayon sinoman ay huwag bumagabag sa akin; sapagka't dala kong nakalimbag sa aking katawan ang mga tanda ni Jesus. ................................................................................ Galatyalılar 6:17 Turkish ................................................................................ Bundan böyle kimse bana sorun çıkarmasın. Çünkü ben İsanın yara izlerini bedenimde taşıyorum. ................................................................................ Галатяни 6:17 Ukrainian: NT ................................................................................ На останок, нехай нїхто не завдає менї журби; бо я рани Господа Ісуса на тїлї моїм ношу. ................................................................................ Galatians 6:17 Uma New Testament ................................................................................ Ka'omea-na, kuperapi' bona neo' -pi ria tauna to mposusai' -a. Apa' rari' webaa' to hi woto-kue, tanda ka'aku' -nami batua Pue' Yesus. ................................................................................ Ga-la-ti 6:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ước gì từ nay về sau, chẳng ai làm khó cho tôi, vì trong mình tôi có đốt dấu vết của Ðức Chúa Jêsus vậy. ................................................................................ Galati 6:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Nel rimanente, niuno mi dia molestia, perciocchè io porto nel mio corpo le stimmate del Signor Gesù. ................................................................................ GALATIA 6:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Selanjutnya, janganlah seorang pun menyusahkan saya lagi, sebab pada tubuh saya ada bukti-bukti bahwa saya pengikut Yesus. ................................................................................ GALATIA 6:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Selanjutnya janganlah ada orang yang menyusahkan aku, karena pada tubuhku ada tanda-tanda milik Yesus. ................................................................................ Bear .......... Body .......... Branded .......... Brands .......... Cause .......... Finally .......... Henceforth .......... Jesus .......... Marked .......... Marks .......... Master .......... Onward .......... Time .......... Trouble ................................................................................ Bear .......... Body .......... Branded .......... Brands .......... Cause .......... Finally .......... Henceforth .......... Jesus .......... Marked .......... Marks .......... Master .......... Onward .......... Time .......... Trouble ................................................................................ Alphabetical: bear .......... body .......... brand-marks .......... cause .......... Finally .......... for .......... From .......... I .......... Jesus .......... let .......... marks .......... me .......... my .......... no .......... now .......... of .......... on .......... one .......... the .......... trouble ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |