Galatians 6:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto

................................................................................
Gálatas 6:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
De aquí en adelante nadie me cause molestias, porque yo llevo en mi cuerpo las marcas de Jesús.
................................................................................
Galater 6:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe.
................................................................................
Galates 6:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
................................................................................
加 拉 太 書 6:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 今 以 後 , 人 都 不 要 搅 扰 我 , 因 为 我 身 上 带 着 耶 稣 的 印 记 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
From now on let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
From this time on let no man be a trouble to me; because my body is marked with the marks of Jesus.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
From henceforth let no man be troublesome to me; for I bear the marks of the Lord Jesus in my body.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For the rest let no one trouble me, for I bear in my body the brands of the Lord Jesus.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
From henceforth let no man trouble me: for I bear branded on my body the marks of Jesus.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
From now on, don't make any trouble for me! After all, I carry the scars of Jesus on my body.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
From hence forth, let no man put me to business. For I bear in my body the marks of the Lord Iesu.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
From this time onward let no one trouble me; for, as for me, I bear, branded on my body, the scars of Jesus as my Master.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Henceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear.
................................................................................
加 拉 太 書 6:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
從 今 以 後 , 人 都 不 要 攪 擾 我 , 因 為 我 身 上 帶 著 耶 穌 的 印 記 。
................................................................................
加 拉 太 書 6:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
從今以後,誰也不要攪擾我,因為我身上帶著耶穌的烙痕。
................................................................................
加 拉 太 書 6:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
从今以后,谁也不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的烙痕。
................................................................................
Galates 6:17 French: Darby
................................................................................
Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.
................................................................................
Galates 6:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Au reste, que personne ne me donne du chagrin; car je porte en mon corps les flétrissures du Seigneur Jésus.
................................................................................
Galates 6:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Au reste, que personne ne me prépare de peines, car je porte en mon corps les stigmates du Seigneur Jésus.
................................................................................
Galater 6:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe.
................................................................................
Galater 6:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Hinfort (O. Übrigens) mache mir keiner Mühe, denn ich trage die Malzeichen (O. Brandmale) des Herrn Jesus an meinem Leibe.
Galatasve 6:17 Albanian
................................................................................
Vëllezër, hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ասկէ ետք ո՛չ մէկը թող անհանգստացնէ զիս. որովհետեւ ես մարմինիս վրայ կը կրեմ Տէր Յիսուսի վէրքին սպիները:
................................................................................
Galatianoetara. 6:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hemendic harát nehorc enoyuric eztidala: ecen nic Iesus Iaunaren mercác dacazquet neure gorputzean.
................................................................................
Галатяни 6:17 Bulgarian
................................................................................
От сега нататък никой да ми не досажда, защото аз нося на тялото си белезите на [[Господа]] Исуса.
................................................................................
Poslanica Galaæanima 6:17 Croatian Bible
................................................................................
Ubuduće neka mi nitko ne dodijava jer ja na svom tijelu nosim biljege Isusove!
................................................................................
Galatským 6:17 Czech BKR
................................................................................
Dále pak žádný mi nečiň zaměstknání, já zajisté jízvy Pána Ježíše nosím na těle svém.
................................................................................
Galaterne 6:17 Danish
................................................................................
Herefter volde ingen mig Besvær; thi jeg bærer Jesu Mærketegn på mit Legeme:
................................................................................
Galaten 6:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Voorts, niemand doe mij moeite aan; want ik draag de littekenen van den Heere Jezus in mijn lichaam.
................................................................................
Galatákhoz 6:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ennekutána senki nékem bántásomra ne legyen; mert én az Úr Jézusnak bélyegeit hordozom az én testemben.
................................................................................
Al la galatoj 6:17 Esperanto
................................................................................
De nun neniu min gxenu, cxar mi portas en mia korpo la signojn de Jesuo.
................................................................................
Kirje galatalaisille 6:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Älköön yksikään tästälähin minua silleen vaivatko; sillä minä kannan minun ruumiissani meidän Herran Jesuksen Kristuksen arvet.
................................................................................
Kirje galatalaisille 6:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älköön tästedes kukaan minulle vaivoja tuottako; sillä minä kannan Jeesuksen arvet ruumiissani.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ λοιποῦ κόπος ἐγώ μηδείς παρέχω ἐγώ γάρ ὁ στίγμα ὁ Ἰησοῦς ἐν ὁ σῶμα ἐγώ βαστάζω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Κυριοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι μου βαστάζω.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou iēsou en tō sōmati mou bastazō
................................................................................
tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou iEsou en tO sOmati mou bastazO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou kuriou iēsou en tō sōmati mou bastazō
................................................................................
tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou kuriou iEsou en tO sOmati mou bastazO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou kuriou iēsou en tō sōmati mou bastazō
................................................................................
tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou kuriou iEsou en tO sOmati mou bastazO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou kuriou iēsou en tō sōmati mou bastazō
................................................................................
tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou kuriou iEsou en tO sOmati mou bastazO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou iēsou en tō sōmati mou bastazō
................................................................................
tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou iEsou en tO sOmati mou bastazO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou iēsou en tō sōmati mou bastazō
................................................................................
tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou iEsou en tO sOmati mou bastazO

................................................................................
Galasi 6:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, piga pesonn ban m' traka ankò. Paske, mak m'ap pote nan kò mwen moutre se esklav Jezikri mwen ye.
................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 6:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
في ما بعد لا يجلب احد عليّ اتعابا لاني حامل في جسدي سمات الرب يسوع
................................................................................
Galatians 6:17 Hebrew Bible
................................................................................
מעתה איש אל ילאני עוד כי את חבורות האדון ישוע אני נשא בגויתי׃
................................................................................
Galatians 6:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܟܝܠ ܠܝ ܐܢܫ ܥܡܠܐ ܠܐ ܢܪܡܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܟܘܬܡܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܒܦܓܪܝ ܫܩܝܠ ܐܢܐ ܀
Galati 6:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Da ora in poi nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo le stimmate di Gesù.
................................................................................
GALATIA 6:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Daripada masa ini janganlah barang seorang pun menyusahkan aku; karena pada tubuh aku ini ada parut-parut Yesus itu.
................................................................................
Galatians 6:17 Kabyle: NT
................................................................................
Sya ɣer zdat, ur ḥwaǧeɣ yiwen a yi-isseḥzen ; axaṭer ccwami yellan di lǧețța-w țbegginent-ed belli d aqeddac n Sidna Ɛisa i lliɣ.
................................................................................
갈라디아서 6:17 Korean
................................................................................
이 후로는 누구든지 나를 괴롭게 말라 내가 내 몸에 예수의 흔적을 가졌노라
................................................................................
Galatiešiem 6:17 Latvian New Testament
................................................................................
Turpmāk lai mani neviens vairs neapgrūtina, jo es nesu savā miesā Kunga Jēzus rētas.
................................................................................
Laiðkas galatams 6:17 Lithuanian
................................................................................
Nuo šiol tegul niekas manęs nebevargina, nes savo kūne nešioju Viešpaties Jėzaus žymes.
................................................................................
Galatians 6:17 Maori
................................................................................
A muri ake nei kaua tetahi e whakararuraru i ahau: e mau ana hoki ki toku tinana nga tohu a Ihu.
................................................................................
Galaterne 6:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Herefter volde ingen mig uleilighet! for jeg bærer Jesu merketegn på mitt legeme.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Na ostatek niechaj mi nikt trudności nie zadaje; albowiem ja piętna Pana Jezusowe noszę na ciele mojem.
................................................................................
Gálatas 6:17 Portugese Bible
................................................................................
Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.   
................................................................................
Galateni 6:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De acum încolo nimeni să nu mă mai necăjească, pentrucă port semnele Domnului Isus pe trupul meu.
................................................................................
К Галатам 6:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
................................................................................
К Галатам 6:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
................................................................................
К Галатам 6:17 Russian koi8r
................................................................................
Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
................................................................................
Galatians 6:17 Shuar New Testament
................................................................................
Yamaikia itiurchat najatawarain. Jesusa takatri takaakui asutiuawarma paant ayashrui chimikma φrunui.
................................................................................
Gálatas 6:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
De aquí en adelante nadie me cause molestias, porque yo llevo en mi cuerpo las marcas (cicatrices) de Jesús.
................................................................................
Gálatas 6:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
De aquí adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
................................................................................
Gálatas 6:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
De aquí en adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
................................................................................
Gálatas 6:17 Spanish: Modern
................................................................................
De aquí en adelante nadie me cause dificultades, pues llevo en mi cuerpo las marcas de Jesús.
................................................................................
Galaterbrevet 6:17 Swedish (1917)
................................................................................
Må nu ingen härefter vålla mig oro; ty jag bär Jesu märken på min kropp.
................................................................................
Wagalatia 6:17 Swahili NT
................................................................................
Basi, sasa mtu yeyote asinisumbue tena, maana alama nilizo nazo mwilini mwangu ni zile za Yesu.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 6:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Buhat ngayon sinoman ay huwag bumagabag sa akin; sapagka't dala kong nakalimbag sa aking katawan ang mga tanda ni Jesus.
................................................................................
Galatyalılar 6:17 Turkish
................................................................................
Bundan böyle kimse bana sorun çıkarmasın. Çünkü ben İsanın yara izlerini bedenimde taşıyorum.
................................................................................
Галатяни 6:17 Ukrainian: NT
................................................................................
На останок, нехай нїхто не завдає менї журби; бо я рани Господа Ісуса на тїлї моїм ношу.
................................................................................
Galatians 6:17 Uma New Testament
................................................................................
Ka'omea-na, kuperapi' bona neo' -pi ria tauna to mposusai' -a. Apa' rari' webaa' to hi woto-kue, tanda ka'aku' -nami batua Pue' Yesus.
................................................................................
Ga-la-ti 6:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ước gì từ nay về sau, chẳng ai làm khó cho tôi, vì trong mình tôi có đốt dấu vết của Ðức Chúa Jêsus vậy.
................................................................................
Galati 6:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Nel rimanente, niuno mi dia molestia, perciocchè io porto nel mio corpo le stimmate del Signor Gesù.
................................................................................
GALATIA 6:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Selanjutnya, janganlah seorang pun menyusahkan saya lagi, sebab pada tubuh saya ada bukti-bukti bahwa saya pengikut Yesus.
................................................................................
GALATIA 6:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Selanjutnya janganlah ada orang yang menyusahkan aku, karena pada tubuhku ada tanda-tanda milik Yesus.
................................................................................
Bear .......... Body .......... Branded .......... Brands .......... Cause .......... Finally .......... Henceforth .......... Jesus .......... Marked .......... Marks .......... Master .......... Onward .......... Time .......... Trouble
................................................................................
Bear .......... Body .......... Branded .......... Brands .......... Cause .......... Finally .......... Henceforth .......... Jesus .......... Marked .......... Marks .......... Master .......... Onward .......... Time .......... Trouble
................................................................................
Alphabetical: bear .......... body .......... brand-marks .......... cause .......... Finally .......... for .......... From .......... I .......... Jesus .......... let .......... marks .......... me .......... my .......... no .......... now .......... of .......... on .......... one .......... the .......... trouble
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible