Galatians 6:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And those who will walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ' αὐτοὺς καὶ ἔλεος καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei

................................................................................
Gálatas 6:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y a los que anden conforme a esta regla, paz y misericordia sea sobre ellos y sobre el Israel de Dios.
................................................................................
Galater 6:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wie viele nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über das Israel Gottes.
................................................................................
Galates 6:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
................................................................................
加 拉 太 書 6:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 照 此 理 而 行 的 , 愿 平 安 、 怜 悯 加 给 他 们 , 和 神 的 以 色 列 民 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and on the Israel of God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And on all who are guided by this rule be peace and mercy, and on the Israel of God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And whosoever shall follow this rule, peace on them, and mercy, and upon the Israel of God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Peace and mercy will come to rest on all those who conform to this principle. They are the Israel of God.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon Israhel that pertaineth to God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And all who shall regulate their lives by this principle--may peace and mercy be given to them--and to the true Israel of God.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and as many as by this rule do walk -- peace upon them, and kindness, and on the Israel of God!
................................................................................
加 拉 太 書 6:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 照 此 理 而 行 的 , 願 平 安 、 憐 憫 加 給 他 們 , 和 神 的 以 色 列 民 。
................................................................................
加 拉 太 書 6:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所有照這準則而行的人,願平安憐憫臨到他們,就是臨到 神的以色列。
................................................................................
加 拉 太 書 6:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所有照这准则而行的人,愿平安怜悯临到他们,就是临到 神的以色列。
................................................................................
Galates 6:16 French: Darby
................................................................................
Et à l'égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l'Israël de Dieu!
................................................................................
Galates 6:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et à l'égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu.
................................................................................
Galates 6:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu!
................................................................................
Galater 6:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wieviel nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über den Israel Gottes!
................................................................................
Galater 6:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden-Friede über sie und Barmherzigkeit, und über den Israel Gottes!
Galatasve 6:16 Albanian
................................................................................
Tash e tutje askush të mos më trazojë, sepse unë mbaj në trupin tim shenjat e Zotit Jezus.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Խաղաղութիւն ու ողորմութիւն բոլոր անոնց վրայ՝ որ այս կանոնին համաձայն կ՚ընթանան, եւ Աստուծոյ Իսրայէլին վրայ:
................................................................................
Galatianoetara. 6:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta nor-ere regla hunen araura ebilten baitirade, baquea içanen da hayén gainean eta misericordia, eta Iaincoaren Israelen gainean.
................................................................................
Галатяни 6:16 Bulgarian
................................................................................
И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.
................................................................................
Poslanica Galaæanima 6:16 Croatian Bible
................................................................................
A na sve koji se ovoga pravila budu držali, i na sveg Izraela Božjega - mir i milosrđe!
................................................................................
Galatským 6:16 Czech BKR
................................................................................
A kteříkoli tohoto pravidla následují, pokoj přijde na ně a milosrdenství, i na lid Boží Izraelský.
................................................................................
Galaterne 6:16 Danish
................................................................................
Og så mange, som vandre efter denne Rettesnor, over dem være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel!
................................................................................
Galaten 6:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zovelen als er naar dezen regel zullen wandelen, over dezelve zal zijn vrede en barmhartigheid, en over het Israel Gods.
................................................................................
Galatákhoz 6:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a kik e szabály szerint élnek, békesség és irgalmasság azokon, és az Istennek Izráelén.
................................................................................
Al la galatoj 6:16 Esperanto
................................................................................
Kaj kiuj irados laux tiu regulo, paco kaj kompato estu sur ili cxiuj, kaj sur la Izrael de Dio.
................................................................................
Kirje galatalaisille 6:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja niin monta, jotka tämän ojennusnuoran jälkeen vaeltavat, heidän päällänsä olkoon rauha ja laupius, ja Jumalan Israelin päällä!
................................................................................
Kirje galatalaisille 6:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kaikille, jotka tämän säännön mukaan vaeltavat, kaikille heille rauha ja laupeus, ja Jumalan Israelille!
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ὅσος ὁ κανών οὗτος στοιχέω εἰρήνη ἐπί αὐτός καί ἔλεος καί ἐπί ὁ Ἰσραήλ ὁ θεός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν εἰρήνη ἐπ' αὐτοὺς καὶ ἔλεος καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai osoi tō kanoni toutō stoichēsousin eirēnē ep autous kai eleos kai epi ton israēl tou theou
................................................................................
kai osoi tO kanoni toutO stoichEsousin eirEnE ep autous kai eleos kai epi ton israEl tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai osoi tō kanoni toutō stoichēsousin eirēnē ep autous kai eleos kai epi ton israēl tou theou
................................................................................
kai osoi tO kanoni toutO stoichEsousin eirEnE ep autous kai eleos kai epi ton israEl tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai osoi tō kanoni toutō stoichēsousin eirēnē ep autous kai eleos kai epi ton israēl tou theou
................................................................................
kai osoi tO kanoni toutO stoichEsousin eirEnE ep autous kai eleos kai epi ton israEl tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai osoi tō kanoni toutō stoichēsousin eirēnē ep autous kai eleos kai epi ton israēl tou theou
................................................................................
kai osoi tO kanoni toutO stoichEsousin eirEnE ep autous kai eleos kai epi ton israEl tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai osoi tō kanoni toutō stoichēsousin eirēnē ep autous kai eleos kai epi ton israēl tou theou
................................................................................
kai osoi tO kanoni toutO stoichEsousin eirEnE ep autous kai eleos kai epi ton israEl tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai osoi tō kanoni toutō stoichēsousin eirēnē ep autous kai eleos kai epi ton israēl tou theou
................................................................................
kai osoi tO kanoni toutO stoichEsousin eirEnE ep autous kai eleos kai epi ton israEl tou theou

................................................................................
Galasi 6:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pou tout moun k'ap swiv prensip sa a nan lavi yo, mwen mande Bondye pou l' ba yo kè poze, pou l' gen pitye pou yo, wi, pou yo tout ansanm ak tout pèp Bondye a.
................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 6:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فكل الذين يسلكون بحسب هذا القانون عليهم سلام ورحمة وعلى اسرائيل الله.
................................................................................
Galatians 6:16 Hebrew Bible
................................................................................
וכל המהלכים כפי השורה הזאת שלום ורחמים עליהם ועל ישראל אשר לאלהים׃
................................................................................
Galatians 6:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܝܠܝܢ ܕܠܗܢܐ ܫܒܝܠܐ ܫܠܡܝܢ ܫܠܡܐ ܢܗܘܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܪܚܡܐ ܘܥܠ ܐܝܤܪܝܠ ܕܐܠܗܐ ܀
Galati 6:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E su quanti cammineranno secondo questa regola siano pace e misericordia, e così siano sull’Israele di Dio.
................................................................................
GALATIA 6:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Turunlah kiranya sejahtera dan rahmat ke atas segala orang yang melakukan dirinya menurut syarat itu, dan ke atas Israel Allah itu.
................................................................................
Galatians 6:16 Kabyle: NT
................................................................................
I wid akk itebɛen abrid-agi , a sen-iniɣ: lehna d ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi a wen-d țțunefkent i kunwi d wegdud n Sidi Ṛebbi meṛṛa !
................................................................................
갈라디아서 6:16 Korean
................................................................................
무릇 이 규례를 행하는 자에게와 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있을지어다 !
................................................................................
Galatiešiem 6:16 Latvian New Testament
................................................................................
Un visiem tiem, kas sekos šiem pamatlikumiem, arī Dieva izraēliešiem, lai miers un žēlastība!
................................................................................
Laiðkas galatams 6:16 Lithuanian
................................................................................
Visiems, kurie laikysis šios taisyklės, teateinie ramybė ir pasigailėjimas; taip pat ir Dievo Izraeliui!
................................................................................
Galatians 6:16 Maori
................................................................................
Na ko te hunga e haere ana i runga i tenei tikanga, kia tau te rangimarie me te mahi tohu ki a ratou, ki te Iharaira hoki a te Atua.
................................................................................
Galaterne 6:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og så mange som går frem efter denne rettesnor, fred og miskunn være over dem og over Guds Israel!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A którzykolwiek według tego sznuru postępować będą, pokój na nich przyjdzie i miłosierdzie, i na lud Boży Izraelski.
................................................................................
Gálatas 6:16 Portugese Bible
................................................................................
E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.   
................................................................................
Galateni 6:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi peste toţi ceice vor umbla după dreptarul acesta şi peste Israelul lui Dumnezeu să fie pace şi îndurare!
................................................................................
К Галатам 6:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
................................................................................
К Галатам 6:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
................................................................................
К Галатам 6:16 Russian koi8r
................................................................................
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
................................................................................
Galatians 6:16 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ nekas Yus-shuaran, wi Tßjana nujai mΘtek wekainia nuna, Yus shiir Enentßimias Yßinti tuke shiir pujustinian.
................................................................................
Gálatas 6:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y a los que anden conforme a esta regla, paz y misericordia sea sobre ellos y sobre el Israel de Dios.
................................................................................
Gálatas 6:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
................................................................................
Gálatas 6:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y todos los que anduvieren conforme a esta regla, la paz y la misericordia de Dios será sobre ellos, y sobre el Israel de Dios.
................................................................................
Gálatas 6:16 Spanish: Modern
................................................................................
Para todos los que anden según esta regla, paz y misericordia sean sobre ellos, y sobre el Israel de Dios.
................................................................................
Galaterbrevet 6:16 Swedish (1917)
................................................................................
Och över alla dem som komma att vandra efter detta rättesnöre, över dem vare frid och barmhärtighet, ja, över Guds Israel.
................................................................................
Wagalatia 6:16 Swahili NT
................................................................................
Wanaoufuata mwongozo huo nawatakia amani na huruma; amani na huruma kwa Israeli--Wateule wa Mungu.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 6:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang lahat na mangagsisilakad ayon sa alituntuning ito, kapayapaan at kaawaan nawa ang sumakanila, at sa Israel ng Dios.
................................................................................
Galatyalılar 6:16 Turkish
................................................................................
Bu kurala uyan herkese ve Tanrının İsrailine esenlik ve merhamet olsun.
................................................................................
Галатяни 6:16 Ukrainian: NT
................................................................................
І которі по правилу сьому живуть, мир на них і милость і на Ізраїлї Божому.
................................................................................
Galatians 6:16 Uma New Testament
................................................................................
Mekakae-a hi Alata'ala bona kalompea' tuwu' pai' ahi' -na nawai' hi hawe'ea tauna to mpotuku' tudui' toi, duu' -na hi tauna to Israel to napobagia Alata'ala.
................................................................................
Ga-la-ti 6:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nguyền xin sự bình an và sự thương xót giáng trên hết thảy những kẻ noi theo mẫu mực nầy, lại giáng trên dân Y-sơ-ra-ên của Ðức Chúa Trời nữa!
................................................................................
Galati 6:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E sopra tutti coloro che cammineranno secondo questa regola sia pace, e misericordia; e sopra l’Israele di Dio.
................................................................................
GALATIA 6:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bagi orang-orang yang hidup dengan pendirian itu, dan begitu juga bagi seluruh umat Allah, saya mengharap Allah akan memberikan sejahtera dan rahmat-Nya.
................................................................................
GALATIA 6:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan semua orang, yang memberi dirinya dipimpin oleh patokan ini, turunlah kiranya damai sejahtera dan rahmat atas mereka dan atas Israel milik Allah.
................................................................................
Follow .......... God's .......... Guided .......... Israel .......... Kindness .......... Mercy .......... Peace .......... Principle .......... Regulate .......... Rule .......... True. .......... Walk
................................................................................
Follow .......... God's .......... Guided .......... Israel .......... Kindness .......... Mercy .......... Peace .......... Principle .......... Regulate .......... Rule .......... True. .......... Walk
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... be .......... by .......... even .......... follow .......... God .......... Israel .......... mercy .......... of .......... Peace .......... rule .......... the .......... them .......... this .......... those .......... to .......... upon .......... walk .......... who .......... will
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible