Galatians 6:1

<< Galatians 6:1 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Brethren, even if anyone is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not be tempted.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτόν μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
fratres et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto vos qui spiritales estis huiusmodi instruite in spiritu lenitatis considerans te ipsum ne et tu tempteris
.......................................................
Gálatas 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Hermanos, aun si alguno es sorprendido en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restauradlo en un espíritu de mansedumbre, mirándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.
.......................................................
Galater 6:1 German: Luther (1912)
.......................................................
Liebe Brüder, so ein Mensch etwa von einem Fehler übereilt würde, so helfet ihm wieder zurecht mit sanftmütigem Geist ihr, die ihr geistlich seid; und sieh auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest.
.......................................................
Galates 6:1 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.
.......................................................
加 拉 太 書 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
弟 兄 们 , 若 有 人 偶 然 被 过 犯 所 胜 , 你 们 属 灵 的 人 就 当 用 温 柔 的 心 把 他 挽 回 过 来 ; 又 当 自 己 小 心 , 恐 怕 也 被 引 诱 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Brothers, if a man be overtaken in a fault, you which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering yourself, lest you also be tempted.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Brothers, if a man is taken in any wrongdoing, you who are of the Spirit will put such a one right in a spirit of love; keeping watch on yourself, for fear that you yourself may be tested.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Brethren, and if a man be overtaken in any fault, you, who are spiritual, instruct such a one in the spirit of meekness, considering thyself, lest thou also be tempted.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Brethren, if even a man be taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself lest thou also be tempted.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye which are spiritual, restore such a one in a spirit of meekness; looking to thyself, lest thou also be tempted.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Brothers and sisters, if a person gets trapped by wrongdoing, those of you who are spiritual should help that person turn away from doing wrong. Do it in a gentle way. At the same time watch yourself so that you also are not tempted.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
Brethren, if any man be fallen by chance into any fault: ye which are spiritual, help to amend him, in the spirit of meekness: considering thyself, lest thou also be tempted.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Brethren, if anybody be detected in any misconduct, you who are spiritual should restore such a one in a spirit of meekness. And let each of you keep watch over himself, lest he also fall into temptation.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye who are spiritual, restore such one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also aren't tempted.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Brethren, if a man also may be overtaken in any trespass, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself -- lest thou also may be tempted;

.......................................................
Galatasve 6:1 Albanian
.......................................................
Mbani barrët e njëri-tjetrit dhe kështu do të përmbushni ligjin e Krishtit.
.......................................................
ወደ ገላትያ ሰዎች 6:1 Amharic NT
.......................................................
ወንድሞች ሆይ፥ ሰው በማናቸውም በደል ስንኳ ቢገኝ፥ መንፈሳውያን የሆናችሁ እናንተ እንደዚህ ያለውን ሰው በየውሃት መንፈስ አቅኑት፤ አንተ ደግሞ እንዳትፈተን ራስህን ጠብቅ።
.......................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:1 Armenian (Western): NT
.......................................................
Եղբայրնե՛ր, եթէ մարդ մը որեւէ յանցանքի մէջ բռնուի, դուք որ հոգեւոր էք՝ այդպիսին հեզութեա՛ն հոգիով ուղղեցէք. ուշադի՛ր եղիր դուն քեզի, որ դո՛ւն ալ չփորձուիս:
.......................................................
Galatianoetara. 6:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Anayeác, baldineta erori içan bada guiçon-bat cembeit faltatan, çuec spiritual çaretenoc goiti eçaçue haina emetassunetaco spiriturequin: consideratzen dualaric eure buruä, hi-ere tenta ezadin .
.......................................................
Галатяни 6:1 Bulgarian
.......................................................
Братя, даже ако падне човек в някое прегрешение, вие духовните поправяйте такъв с кротък дух; [но всекиму казвам]: Пази себе си, да не би ти да бъдеш изкушен.
.......................................................
加 拉 太 書 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
弟 兄 們 , 若 有 人 偶 然 被 過 犯 所 勝 , 你 們 屬 靈 的 人 就 當 用 溫 柔 的 心 把 他 挽 回 過 來 ; 又 當 自 己 小 心 , 恐 怕 也 被 引 誘 。
.......................................................
加 拉 太 書 6:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
信徒的責任弟兄們,如果有人陷在一些過犯裡,你們屬靈的人,要用溫柔的心使他回轉過來,自己卻要小心,免得也被引誘。
.......................................................
加 拉 太 書 6:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
信徒的责任
.......................................................
Poslanica Galaæanima 6:1 Croatian Bible
.......................................................
Braćo, ako se tko i zatekne u kakvu prijestupu, vi, duhovni, takva ispravljajte u duhu blagosti. A pazi na samoga sebe da i ti ne podlegneš napasti.
.......................................................
Galatským 6:1 Czech BKR
.......................................................
Bratří, byl-li by zachvácen člověk v nějakém pádu, vy duchovní napravte takového v duchu tichosti, prohlédaje každý sám k sobě, abys snad i ty nebyl pokoušín.
.......................................................
Galaterne 6:1 Danish
.......................................................
Brødre! om også et Menneske bliver overrasket af nogen Forsyndelse, da hjælper en sådan til Rette, I åndelige! med Sagtmodigheds Ånd, og se til dig selv, at ikke også du bliver fristet!
.......................................................
Galaten 6:1 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Broeders, indien ook een mens vervallen ware door enige misdaad, gij, die geestelijk zijt, brengt den zodanige te recht met den geest der zachtmoedigheid; ziende op uzelven, opdat ook gij niet verzocht wordt.
.......................................................
Galatákhoz 6:1 Hungarian: Karoli
.......................................................
Atyámfiai, még ha elõfogja is az embert valami bûn, ti lelkiek, igazítsátok útba az olyant szelídségnek lelkével, ügyelvén magadra, hogy meg ne kísértessél te magad is.
.......................................................
Al la galatoj 6:1 Esperanto
.......................................................
Fratoj, ecx se homo estos trovita en ia kulpo, vi, kiuj estas spiritaj, restarigu tiun per spirito de mildeco; rigardante vin, cxiu sin mem, por ke vi ne estu tentataj.
.......................................................
Kirje galatalaisille 6:1 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Rakkaat veljet! jos ihminen osaa johonkuhun vikaan tulla, niin te, jotka hengelliset olette, ojentakaat senkaltaista siveyden hengessä: ja katso itsiäs, ettes sinä myös kiusattaisi.
.......................................................
Kirje galatalaisille 6:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Veljet, jos joku tavataan jostakin rikkomuksesta, niin ojentakaa te, hengelliset, häntä sävyisyyden hengessä; ja ole varuillasi, ettet sinäkin joutuisi kiusaukseen.
.......................................................
Galates 6:1 French: Darby
.......................................................
Frères, quand même un homme s'est laissé surprendre par quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme dans un esprit de douceur, prenant garde à toi-même, de peur que toi aussi tu ne sois tenté.
.......................................................
Galates 6:1 French: Martin (1744)
.......................................................
Mes frères, lorsqu'un homme est surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme avec un esprit de douceur; et toi, prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.
.......................................................
Galates 6:1 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Frères, si un homme a été surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le dans un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.
.......................................................
Galater 6:1 German: Luther (1545)
.......................................................
Liebe Brüder, so ein Mensch etwa von einem Fehl übereilet würde, so helfet ihm wieder zurecht mit sanftmütigem Geist, die ihr geistlich seid. Und siehe auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest!
.......................................................
Galater 6:1 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Brüder! wenn auch ein Mensch von einem Fehltritt übereilt würde, so bringet ihr, die Geistlichen, einen solchen wieder zurecht im Geiste der Sanftmut, indem du auf dich selbst siehst, daß nicht auch du versucht werdest.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ἀδελφός ἐάν καί προλαμβάνω ἄνθρωπος ἐν τὶς παράπτωμα ὑμεῖς ὁ πνευματικός καταρτίζω ὁ τοιοῦτος ἐν πνεῦμα πραΰτης σκοπέω σεαυτοῦ μή καί σύ πειράζω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προληφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πρᾳότητος σκοπῶν σεαυτόν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
Ἀδελφοί ἐὰν καὶ προληφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πρᾳότητος, σκοπῶν σεαυτόν μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτὸν μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
αδελφοι εαν και προλημφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραυτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
αδελφοι εαν και προληφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραοτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
αδελφοι εαν και προληφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραοτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
αδελφοι εαν και προληφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραοτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
αδελφοι εαν και προλημφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραυτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
αδελφοι εαν και προλημφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραυτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης
.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
adelphoi ean kai prolēmphthē anthrōpos en tini paraptōmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati prautētos skopōn seauton mē kai su peirasthēs
adelphoi ean kai prolEmphthE anthrOpos en tini paraptOmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati prautEtos skopOn seauton mE kai su peirasthEs

.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
adelphoi ean kai prolēphthē anthrōpos en tini paraptōmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati praotētos skopōn seauton mē kai su peirasthēs
adelphoi ean kai prolEphthE anthrOpos en tini paraptOmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati praotEtos skopOn seauton mE kai su peirasthEs

.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
adelphoi ean kai prolēphthē anthrōpos en tini paraptōmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati praotētos skopōn seauton mē kai su peirasthēs
adelphoi ean kai prolEphthE anthrOpos en tini paraptOmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati praotEtos skopOn seauton mE kai su peirasthEs

.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
adelphoi ean kai prolēphthē anthrōpos en tini paraptōmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati praotētos skopōn seauton mē kai su peirasthēs
adelphoi ean kai prolEphthE anthrOpos en tini paraptOmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati praotEtos skopOn seauton mE kai su peirasthEs

.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
adelphoi ean kai prolēmphthē anthrōpos en tini paraptōmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati prautētos skopōn seauton mē kai su peirasthēs
adelphoi ean kai prolEmphthE anthrOpos en tini paraptOmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati prautEtos skopOn seauton mE kai su peirasthEs

.......................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
adelphoi ean kai prolēmphthē anthrōpos en tini paraptōmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati prautētos skopōn seauton mē kai su peirasthēs
adelphoi ean kai prolEmphthE anthrOpos en tini paraptOmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati prautEtos skopOn seauton mE kai su peirasthEs

.......................................................
Galasi 6:1 Haitian Creole Bible
.......................................................
Frè m' yo, si nou bare yon moun ap fè yon bagay ki mal, nou menm ki gen Lespri Bondye a nan kè nou, se pou nou mete l' nan bon chemen. Men, fè sa avèk dousè. Epi nou menm bò pa nou, veye kò nou pou nou pa tonbe nan tantasyon tou.

ﻏﻼﻃﻲ 6:1 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
ايها الاخوة ان انسبق انسان فأخذ في زلة ما فاصلحوا انتم الروحانيين مثل هذا بروح الوداعة ناظرا الى نفسك لئلا تجرب انت ايضا.
.......................................................
Galatians 6:1 Hebrew Bible
.......................................................
אחי גם כי יתפש איש מכם בעברה אתם אנשי הרוח תקימהו ברוח ענוה והשמר לנפשך פן תבא לידי נסיון גם אתה׃
.......................................................
Galatians 6:1 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܐܚܝ ܐܢ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܢܬܩܕܡ ܒܤܟܠܘܬܐ ܐܢܬܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܪܘܚ ܐܢܬܘܢ ܐܬܩܢܘܗܝ ܒܪܘܚܐ ܡܟܝܟܬܐ ܘܗܘܝܬܘܢ ܙܗܝܪܝܢ ܕܕܠܡܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܬܢܤܘܢ ܀

.......................................................
Galati 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Fratelli, quand’anche uno sia stato còlto in qualche fallo, voi, che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. E bada bene a te stesso, che talora anche tu non sii tentato.
.......................................................
Galati 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
FRATELLI, benchè alcuno sia soprappreso in alcun fallo, voi, gli spirituali, ristorate un tale con ispirito di mansuetudine; prendendo guardia a te stesso, che ancora tu non sii tentato.
.......................................................
GALATIA 6:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Saudara-saudara! Kalau seseorang didapati melakukan suatu dosa, hendaklah kalian yang hidup menurut Roh Allah, membimbing orang itu kembali pada jalan yang benar. Tetapi kalian harus melakukan itu dengan lemah lembut, dan jagalah jangan sampai kalian sendiri tergoda juga.
.......................................................
GALATIA 6:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Saudara-saudara, kalaupun seorang kedapatan melakukan suatu pelanggaran, maka kamu yang rohani, harus memimpin orang itu ke jalan yang benar dalam roh lemah lembut, sambil menjaga dirimu sendiri, supaya kamu juga jangan kena pencobaan.
.......................................................
GALATIA 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Hai saudara-saudaraku, jikalau seorang kedapatan di dalam barang sesuatu kesalahan, hendaklah kamu, yang rohani itu, membaikkan orang yang demikian, dengan roh yang lemah lembut sambil memperhatikan dirimu sendiri, supaya jangan engkau juga kena pencobaan.
.......................................................
Galatians 6:1 Kabyle: NT
.......................................................
Ay atmaten, kunwi ileḥḥun s Ṛṛuḥ iqedsen, ma teṭṭfem yiwen yeɣleḍ, erret-ț-id ɣer webrid s leḥnana ; ḥadret ɣef yiman-nwen, axaṭer tzemrem aț-țeɣlim ula d kunwi deg ujeṛṛeb.
.......................................................
갈라디아서 6:1 Korean
.......................................................
형제들아 ! 사람이 만일 무슨 범죄한 일이 드러나거든 신령한 너희는 온유한 심령으로 그러한 자를 바로 잡고 네 자신을 돌아보아 너도 시험을 받을까 두려워하라
.......................................................
Galatiešiem 6:1 Latvian New Testament
.......................................................
Brāļi, ja kāds cilvēks ir kritis grēkā, tad jūs, kas esat garīgi, lēnprātības garā pamāciet viņu, un lūko pats sevi, ka arī tu netieci kārdināts!
.......................................................
Laiðkas galatams 6:1 Lithuanian
.......................................................
Broliai, jei žmogus įpuola į kokią nuodėmę, jūs, dvasiniai žmonės, pataisykite tokį romumo dvasioje, žiūrėdami savęs, kad ir patys nebūtumėt sugundyti.
.......................................................
Galatians 6:1 Maori
.......................................................
E oku teina, ahakoa ra i rokohanga te tangata e tetahi he, ma koutou, ma te hunga i te Wairua, e whakaara ake ia i runga i te wairua mahaki; me te titiro iho ano ki a koe, kei whakamatautauria hoki ko koe.
.......................................................
Galaterne 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Brødre! om også et menneske blir overlistet av nogen synd, da hjelp ham til rette, I åndelige, med saktmodighets ånd; men se til dig selv at ikke du og blir fristet!
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Bracia! jeźliby też człowiek zachwycony był w jakim upadku, wy duchowni: naprawiajcie takiego w duchu cichości, upatrując każdy samego siebie, abyś i ty nie był kuszony.
.......................................................
Gálatas 6:1 Portugese Bible
.......................................................
Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.   
.......................................................
Galateni 6:1 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Fraţilor, chiar dacă un om ar cădea deodată în vreo greşală, voi, cari sînteţi duhovniceşti, să -l ridicaţi cu duhul blîndeţei. Şi ia seama la tine însuţi, ca să nu fii ispitit şi tu.
.......................................................
К Галатам 6:1 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.
.......................................................
К Галатам 6:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.
.......................................................
К Галатам 6:1 Russian koi8r
.......................................................
Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.
.......................................................
Galatians 6:1 Shuar New Testament
.......................................................
T·rasha, yatsuru, Yus-shuar Tunßa T·rashtimpiash. Atumsha nekas Yusjai wekaarumna nu, nu Wßinkiurmeka, Yßtsum Yusjai iwiarat tusarum Yßintßrum. Tura nankaamantu Enentßimtumatsuk T·ratarum. Tura amesha nekamata. Tunaanum iniaraij tusam anearam wekasata.
.......................................................
Gálatas 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Hermanos, aun si alguien es sorprendido en alguna falta, ustedes que son espirituales, restáurenlo en un espíritu de mansedumbre, mirándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.
.......................................................
Gálatas 6:1 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
HERMANOS, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote á ti mismo, porque tú no seas también tentado.
.......................................................
Gálatas 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Hermanos, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote a ti mismo, para que tú no seas también tentado.
.......................................................
Gálatas 6:1 Spanish: Modern
.......................................................
Hermanos, en caso de que alguien se encuentre enredado en alguna transgresión, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.
.......................................................
Galaterbrevet 6:1 Swedish (1917)
.......................................................
Mina bröder, om så händer att någon ertappas med att begå en försyndelse, då mån I, som ären andliga människor, upprätta honom i saktmods ande. Och du må hava akt på dig själv, att icke också du bliver frestad.
.......................................................
Wagalatia 6:1 Swahili NT
.......................................................
Ndugu, kama mkimwona mtu fulani amekosea, basi, ninyi mnaoongozwa na Roho mwonyeni mtu huyo ajirekebishe; lakini fanyeni hivyo kwa upole, mkiwa na tahadhari msije nanyi wenyewe mkajaribiwa.
.......................................................
Mga Taga-Galacia 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Mga kapatid, kung ang sinoman ay masumpungan sa anomang pagsuway, kayong mga sa espiritu, ay inyong papanumbalikin ang gayon sa espiritu ng kahinhinan; na iyong pagwariin ang iyong sarili, baka ikaw naman ay matukso.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
சகோதரரே, ஒருவன் யாதொரு குற்றத்தில் அகப்பட்டால், ஆவிக்குரியவர்களாகிய நீங்கள் சாந்தமுள்ள ஆவியோடே அப்படிப்பட்டவனைச் சீர்பொருந்தப்பண்ணுங்கள்; நீயும் சோதிக்கப்படாதபடிக்கு உன்னைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிரு.
.......................................................
Galatyalılar 6:1 Turkish
.......................................................
Kardeşler, eğer biri suç işlerken yakalanırsa, ruhsal olan sizler, böyle birini yumuşak ruhla yola getirin. Siz de ayartılmamak için kendinizi kollayın.
.......................................................
Галатяни 6:1 Ukrainian: NT
.......................................................
Браттє, хоч і впаде чоловік у яке прогрішенне, ви, духовні, направляйте такого духом тихости, доглядаючи себе, що,б і тобі не бути спокушеним.
.......................................................
Galatians 6:1 Uma New Testament
.......................................................
Ompi' -ompi', ane mpohilo-ta ompi' hampepangalaa' -ta mpobabehi gau' to sala', kita' to nakuasai Inoha' Tomoroli' kana mpotete' nculii' -i-hawo hi ohea to makono. Aga neo' -hawo ngkerepa' lolita-ta, kana tapololitai-i hante ka'olu-olu-na. Pai' pelompehi, bona neo' mpai' kita' wo'o rasori mpobabehi jeko'.
.......................................................
Ga-la-ti 6:1 Vietnamese (1934)
.......................................................
Hỡi anh em, vì bằng có người nào tình cờ phạm lỗi gì, anh em là kẻ có Ðức Chúa Trời, hãy lấy lòng mềm mại mà sửa họ lại; chính mình anh em lại phải giữ, e cũng bị dỗ dành chẳng.

Anybody .......... Caught .......... Considering .......... Detected .......... Fall .......... Fault .......... Gentleness .......... Gently .......... Meekness .......... Misconduct .......... Overtaken .......... Restore .......... Sin .......... Someone .......... Spirit .......... Spiritual .......... Temptation .......... Tempted .......... Thyself .......... Trespass .......... Watch .......... Wrongdoing

Anybody .......... Caught .......... Considering .......... Detected .......... Fall .......... Fault .......... Gentleness .......... Gently .......... Meekness .......... Misconduct .......... Overtaken .......... Restore .......... Sin .......... Someone .......... Spirit .......... Spiritual .......... Temptation .......... Tempted .......... Thyself .......... Trespass .......... Watch .......... Wrongdoing

Alphabetical: a .......... also .......... any .......... anyone .......... are .......... be .......... Brethren .......... Brothers .......... But .......... caught .......... each .......... even .......... gentleness .......... gently .......... him .......... if .......... in .......... is .......... looking .......... may .......... not .......... of .......... one .......... or .......... restore .......... should .......... sin .......... so .......... someone .......... spirit .......... spiritual .......... such .......... tempted .......... that .......... to .......... too .......... trespass .......... watch .......... who .......... will .......... you .......... yourself

NT Letters

............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible