New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis ................................................................................ Gálatas 5:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pues los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos. ................................................................................ Galater 5:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden. ................................................................................ Galates 5:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs. ................................................................................ 加 拉 太 書 5:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 属 基 督 耶 稣 的 人 , 是 已 经 把 肉 体 连 肉 体 的 邪 情 私 欲 同 钉 在 十 字 架 上 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And those who are Christ's have put to death on the cross the flesh with its passions and its evil desires. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But they that are of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Those who belong to Christ Jesus have crucified their corrupt nature along with its passions and desires. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ They that are Christis, have crucified the flesh with the appetites and lusts. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Against such things as these there is no law. Now those who belong to Christ Jesus have crucified their lower nature with its passions and appetites. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they that are Christ's have crucified the flesh, with the affections and lusts. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires; ................................................................................ 加 拉 太 書 5:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 屬 基 督 耶 穌 的 人 , 是 已 經 把 肉 體 連 肉 體 的 邪 情 私 慾 同 釘 在 十 字 架 上 了 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 5:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 屬基督耶穌的人,是已經把肉體和邪情私慾都釘在十字架上了。 ................................................................................ 加 拉 太 書 5:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 属基督耶稣的人,是已经把肉体和邪情私欲都钉在十字架上了。 ................................................................................ Galates 5:24 French: Darby ................................................................................ Or ceux qui sont du Christ ont crucifié la chair avec les passions et les convoitises. ................................................................................ Galates 5:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Or ceux qui sont de Christ, ont crucifié la chair avec ses affections et ses convoitises. ................................................................................ Galates 5:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, ceux qui appartiennent à Christ, ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises. ................................................................................ Galater 5:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden. ................................................................................ Galater 5:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die aber des Christus sind, haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Lüsten. | Galatasve 5:24 Albanian ................................................................................ Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք որ Քրիստոսիններն են, իրենց մարմինը խաչեցին՝ բնական կիրքերուն ու ցանկութիւններուն հետ: ................................................................................ Galatianoetara. 5:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen Christen diradenéc haraguia crucificatu duté affectionéquin eta guthiciéquin. ................................................................................ Галатяни 5:24 Bulgarian ................................................................................ А които са Исус Христови, разпнали са плътта заедно със страстите и похотите й. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 5:24 Croatian Bible ................................................................................ Koji su Kristovi, razapeše tijelo sa strastima i požudama. ................................................................................ Galatským 5:24 Czech BKR ................................................................................ Nebo kteříž jsou Kristovi, tiť jsou tělo své ukřižovali s vášněmi a s žádostmi. ................................................................................ Galaterne 5:24 Danish ................................................................................ men de, som høre Kristus Jesus til, have korsfæstet Kødet med dets Lidenskaber og Begæringer. ................................................................................ Galaten 5:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden. ................................................................................ Galatákhoz 5:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kik pedig Krisztuséi, a testet megfeszítették indulataival és kívánságaival együtt. ................................................................................ Al la galatoj 5:24 Esperanto ................................................................................ Kaj tiuj, kiuj apartenas al Kristo Jesuo, jam krucumis la karnon kun gxiaj pasioj kaj voluptoj. ................................................................................ Kirje galatalaisille 5:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta jotka Kristuksen omat ovat, ne ovat ristiinnaulinneet lihansa, himoin ja haluin kanssa. ................................................................................ Kirje galatalaisille 5:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja ne, jotka ovat Kristuksen Jeesuksen omat, ovat ristiinnaulinneet lihansa himoineen ja haluineen. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δέ ὁ Χριστός Ἰησοῦς ὁ σάρξ σταυρόω σύν ὁ πάθημα καί ὁ ἐπιθυμία ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασι καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε του χριστου ιησου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε του χριστου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε του χριστου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε του χριστου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε του χριστου ιησου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε του χριστου {VAR1: ιησου } {VAR2: [ιησου] } την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de tou christou iēsou tēn sarka estaurōsan sun tois pathēmasin kai tais epithumiais ................................................................................ oi de tou christou iEsou tEn sarka estaurOsan sun tois pathEmasin kai tais epithumiais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de tou christou tēn sarka estaurōsan sun tois pathēmasin kai tais epithumiais ................................................................................ oi de tou christou tEn sarka estaurOsan sun tois pathEmasin kai tais epithumiais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de tou christou tēn sarka estaurōsan sun tois pathēmasin kai tais epithumiais ................................................................................ oi de tou christou tEn sarka estaurOsan sun tois pathEmasin kai tais epithumiais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de tou christou tēn sarka estaurōsan sun tois pathēmasin kai tais epithumiais ................................................................................ oi de tou christou tEn sarka estaurOsan sun tois pathEmasin kai tais epithumiais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de tou christou iēsou tēn sarka estaurōsan sun tois pathēmasin kai tais epithumiais ................................................................................ oi de tou christou iEsou tEn sarka estaurOsan sun tois pathEmasin kai tais epithumiais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de tou christou {WH: iēsou } {UBS4: [iēsou] } tēn sarka estaurōsan sun tois pathēmasin kai tais epithumiais ................................................................................ oi de tou christou {WH: iEsou} {UBS4: [iEsou]} tEn sarka estaurOsan sun tois pathEmasin kai tais epithumiais ................................................................................ Galasi 5:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki moun Jezikri, yo fè kò a mouri ansanm ak tout egzijans li yo, ak tout lanvi li yo. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 5:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن الذين هم للمسيح قد صلبوا الجسد مع الاهواء والشهوات. ................................................................................ Galatians 5:24 Hebrew Bible ................................................................................ ואשר הם למשיח צלבו את בשרם עם כל תשוקתיו ותאותיו׃ ................................................................................ Galatians 5:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܕܡܫܝܚܐ ܐܢܘܢ ܒܤܪܗܘܢ ܙܩܦܘ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܟܐܒܘܗܝ ܘܪܓܝܓܬܗ ܀ | Galati 5:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze. ................................................................................ GALATIA 5:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi segala orang yang milik Kristus Yesus itu sudah menyalibkan hawa nafsunya dengan segala cita-cita dan keinginannya. ................................................................................ Galatians 5:24 Kabyle: NT ................................................................................ Wid yellan n Ɛisa Lmasiḥ, semmṛen ɣef wumidag lebɣi n tnefsit-nsen, s ccehwat-is d umenni ines. ................................................................................ 갈라디아서 5:24 Korean ................................................................................ 그리스도 예수의 사람들은 육체와 함께 그 정과 욕심을 십자가에 못 박았느니라 ................................................................................ Galatiešiem 5:24 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kas pieder Kristum, tie ir savu miesu krustā piesituši līdz ar kaislībām un kārībām. ................................................................................ Laiðkas galatams 5:24 Lithuanian ................................................................................ Ir kurie yra Kristaus, tie nukryžiavo kūną su aistromis ir geismais. ................................................................................ Galatians 5:24 Maori ................................................................................ Ko te hunga ia o te Karaiti, kua ripekatia e ratou te kikokiko, me ona hihiritanga, me ona hiahia. ................................................................................ Galaterne 5:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem którzy są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z namiętnościami i z pożądliwościami. ................................................................................ Gálatas 5:24 Portugese Bible ................................................................................ E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências. ................................................................................ Galateni 5:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cei ce sînt ai lui Hristos Isus, şi-au răstignit firea pămîntească împreună cu patimile şi poftele ei. ................................................................................ К Галатам 5:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями. ................................................................................ К Галатам 5:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями. ................................................................................ К Галатам 5:24 Russian koi8r ................................................................................ Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями. ................................................................................ Galatians 5:24 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar Jesukrφstunu ainia nu, ni Ayashφ wakeramurincha tura nunisan ni T·ramurincha surimiak wekaawai. Ni ayashi Kr·snum maatniua aintsan T·raiti. ................................................................................ Gálatas 5:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pues los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos. ................................................................................ Gálatas 5:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias. ................................................................................ Gálatas 5:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque los que son del Cristo, han colgado en el madero a la carne con sus afectos y concupiscencias. ................................................................................ Gálatas 5:24 Spanish: Modern ................................................................................ porque los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos. ................................................................................ Galaterbrevet 5:24 Swedish (1917) ................................................................................ Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser. ................................................................................ Wagalatia 5:24 Swahili NT ................................................................................ Wale walio wa Kristo wameisulubisha hali yao ya kidunia pamoja na mawazo yake mabaya na tamaa zake. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 5:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ipinako sa krus ng mga na kay Cristo Jesus ang laman na kasama ang mga masasamang pita at mga kahalayan nito. ................................................................................ Galatyalılar 5:24 Turkish ................................................................................ Mesih İsaya ait olanlar, benliği, tutku ve arzularıyla birlikte çarmıha germişlerdir. ................................................................................ Галатяни 5:24 Ukrainian: NT ................................................................................ А которі Христові, ті розняли тіло з страстьми і хотїннем. ................................................................................ Galatians 5:24 Uma New Testament ................................................................................ Ma'ala ta'uli' hewa toi: kita' to napobagia Kristus Yesus, raparika' -tamo hangkaa-ngkania hante Hi'a-- batua-na, mogaa' -mi posidaia' -ta hante kahinaa nono-ta to dada'a, uma-pi tatuku' konoa-ta moto. ................................................................................ Ga-la-ti 5:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, những kẻ thuộc về Ðức Chúa Jêsus Christ đã đóng đinh xác thịt với tình dục và dâm dục mình trên thập tự giá rồi. ................................................................................ Galati 5:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or coloro che son di Cristo hanno crocifissa la carne con gli affetti, e con le concupiscenze. ................................................................................ GALATIA 5:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang-orang yang sudah menjadi milik Kristus Yesus, orang-orang itu sudah mematikan tabiat manusianya dengan segala nafsu dan keinginannya. ................................................................................ GALATIA 5:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Barangsiapa menjadi milik Kristus Yesus, ia telah menyalibkan daging dengan segala hawa nafsu dan keinginannya. ................................................................................ Affections .......... Appetites .......... Belong .......... Christ .......... Christ's .......... Cross .......... Crucified .......... Crucify .......... Death .......... Desires .......... Evil .......... Flesh .......... Jesus .......... Lusts .......... Nature .......... Passions .......... Sinful .......... Thereof ................................................................................ Affections .......... Appetites .......... Belong .......... Christ .......... Christ's .......... Cross .......... Crucified .......... Crucify .......... Death .......... Desires .......... Evil .......... Flesh .......... Jesus .......... Lusts .......... Nature .......... Passions .......... Sinful .......... Thereof ................................................................................ Alphabetical: and .......... belong .......... Christ .......... crucified .......... desires .......... flesh .......... have .......... its .......... Jesus .......... nature .......... Now .......... passions .......... sinful .......... the .......... Those .......... to .......... who .......... with ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |