New American Standard Bible (©1995) But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Λέγω δέ πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε. Latin: Biblia Sacra Vulgata dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis Gálatas 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Digo, pues: Andad por el Espíritu, y no cumpliréis el deseo de la carne. Galater 5:16 German: Luther (1912) Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen. Galates 5:16 French: Louis Segond (1910) Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair. 加 拉 太 書 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 说 , 你 们 当 顺 着 圣 灵 而 行 , 就 不 放 纵 肉 体 的 情 欲 了 。 King James Bible This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. American King James Version This I say then, Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh. American Standard Version But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. Bible in Basic English But I say, Go on in the Spirit, and you will not come under the rule of the evil desires of the flesh. Douay-Rheims Bible I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh. Darby Bible Translation But I say, Walk in the Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust. English Revised Version But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh. GOD'S WORD® Translation (©1995) Let me explain further. Live your life as your spiritual nature directs you. Then you will never follow through on what your corrupt nature wants. Tyndale New Testament I say walk in the spirit, and fulfil not the lusts of the flesh. Weymouth New Testament This then is what I mean. Let your lives be guided by the Spirit, and then you will certainly not indulge the cravings of your lower natures. Webster's Bible Translation This I say then, Walk in the Spirit, and ye will not fulfill the lust of the flesh. World English Bible But I say, walk by the Spirit, and you won't fulfill the lust of the flesh. Young's Literal Translation And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete; 加 拉 太 書 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 說 , 你 們 當 順 著 聖 靈 而 行 , 就 不 放 縱 肉 體 的 情 慾 了 。 加 拉 太 書 5:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 肉體與聖靈為敵我是說,你們應當順著聖靈行事,這樣就一定不會去滿足肉體的私慾了。 加 拉 太 書 5:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 肉体与圣灵为敌我是说,你们应当顺着圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。 Galates 5:16 French: Darby Mais je dis: Marchez par l'Esprit, et vous n'accomplirez point la convoitise de la chair. Galates 5:16 French: Martin (1744) Je [vous] dis donc : marchez selon l'Esprit; et vous n'accomplirez point les convoitises de la chair. Galates 5:16 French: Ostervald (1744) Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et n'accomplissez point les désirs de la chair. Galater 5:16 German: Luther (1545) Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen. Galater 5:16 German: Elberfelder (1871) Ich sage aber: Wandelt im Geiste, (O. durch den Geist) und ihr werdet die Lust des Fleisches nicht vollbringen. | Galatasve 5:16 Albanian sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:16 Armenian (Western): NT Ուստի սա՛ կ՚ըսեմ. «Հոգիո՛վ ընթացէք, ու մարմինին ցանկութիւնը պիտի չգործադրէք»: Galatianoetara. 5:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta haur erraiten drauçuet, Spirituaren araura ebil çaiteztez: eta haraguiaren guthiciac eztitzaçuela compli. Галатяни 5:16 Bulgarian Прочее, казвам: Ходете по Духа, и няма да угождавате на плътските страсти. Poslanica Galaæanima 5:16 Croatian Bible Hoću reći: po Duhu živite pa nećete ugađati požudi tijela! Galatským 5:16 Czech BKR Ale pravímť: Duchem choďte, a žádosti těla nevykonáte. Galaterne 5:16 Danish Men jeg siger: Vandrer efter Ånden, så fuldbyrde I ingenlunde Kødets Begæring. Galaten 5:16 Dutch Staten Vertaling En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet. Galatákhoz 5:16 Hungarian: Karoli Mondom pedig, Lélek szerint járjatok, és a testnek kívánságát véghez ne vigyétek. Al la galatoj 5:16 Esperanto Sed mi diras:Iradu laux la Spirito, kaj la deziregon de la karno vi ne plenumos. Kirje galatalaisille 5:16 Finnish: Bible (1776) Mutta minä sanon: vaeltakaat Hengessä, niin ette lihan himoa täytä; Kirje galatalaisille 5:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Minä sanon: vaeltakaa Hengessä, niin ette lihan himoa täytä. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγω δέ πνεῦμα περιπατέω καί ἐπιθυμία σάρξ οὐ μή τελέω ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Greek Orthodox Church Λέγω δὲ πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Λέγω δέ πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Λέγω δὲ πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated legō de pneumati peripateite kai epithumian sarkos ou mē telesēte legO de pneumati peripateite kai epithumian sarkos ou mE telesEte ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated legō de pneumati peripateite kai epithumian sarkos ou mē telesēte legO de pneumati peripateite kai epithumian sarkos ou mE telesEte ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated legō de pneumati peripateite kai epithumian sarkos ou mē telesēte legO de pneumati peripateite kai epithumian sarkos ou mE telesEte ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated legō de pneumati peripateite kai epithumian sarkos ou mē telesēte legO de pneumati peripateite kai epithumian sarkos ou mE telesEte ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated legō de pneumati peripateite kai epithumian sarkos ou mē telesēte legO de pneumati peripateite kai epithumian sarkos ou mE telesEte ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated legō de pneumati peripateite kai epithumian sarkos ou mē telesēte legO de pneumati peripateite kai epithumian sarkos ou mE telesEte Galasi 5:16 Haitian Creole Bible Se poutèt sa, men sa m'ap di nou: Kite Lespri Bondye dirije lavi nou. Pa obeyi egzijans kò a. | Galati 5:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.GALATIA 5:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi demikian inilah kataku: Berjalanlah kamu dengan Roh, niscaya kehendak tabiat duniawi tiada akan kamu genapkan. Galatians 5:16 Kabyle: NT Ddut ihi s lebɣi n Ṛṛuḥ iqedsen, iwakken ur txeddmem ara lebɣi n tnefsit-nwen. 갈라디아서 5:16 Korean 내가 이르노니 너희는 성령을 좇아 행하라 그리하면 육체의 욕심을 이루지 아니하리라 Galatiešiem 5:16 Latvian New Testament Bet es saku: dzīvojiet garā, tad jūs miesas kārībām nesekosiet. Laiðkas galatams 5:16 Lithuanian Sakau: gyvenkite Dvasia, ir jūs nevykdysite kūno geismų. Galatians 5:16 Maori Ko taku kupu ia tenei, Haere i roto i te Wairua, a e kore e whakaritea e koutou te hiahia o te kikokiko. Galaterne 5:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring. Polish: Biblia Gdanska A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie. Gálatas 5:16 Portugese Bible Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne. Galateni 5:16 Romanian: Cornilescu Zic dar: umblaţi cîrmuiţi de Duhul, şi nu împliniţi poftele firii pămînteşti. К Галатам 5:16 Russian: Synodal Translation (1876) Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти, К Галатам 5:16 Russian: Victor Zhuromsky NT Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти, К Галатам 5:16 Russian koi8r Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти, Galatians 5:16 Shuar New Testament Juna Tßjarme: Atumφ ayashi wakerana nu umikiaij tusarum Yusa Wakanφ kakarmarijiai wekasatarum. Gálatas 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Digo, pues: anden por el Espíritu, y no cumplirán el deseo de la carne. Gálatas 5:16 Spanish: Reina Valera (1909) Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne. Gálatas 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne. Gálatas 5:16 Spanish: Modern Digo, pues: Andad en el Espíritu, y así jamás satisfaréis los malos deseos de la carne. Galaterbrevet 5:16 Swedish (1917) Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till. Wagalatia 5:16 Swahili NT Basi, nasema hivi: mwenendo wenu na uongozwe na Roho, nanyi hamtafuata tena tamaa za kidunia. Mga Taga-Galacia 5:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinasabi ko nga, Magsilakad kayo ayon sa Espiritu, at hindi ninyo gagawin ang mga pita ng laman. Galatyalılar 5:16 Turkish Şunu demek istiyorum: Kutsal Ruhun yönetiminde yaşayın. O zaman benliğin tutkularını asla yerine getirmezsiniz. Галатяни 5:16 Ukrainian: NT Глаголю ж: Духом ходїть, і хотїння тілесного не звершуйте. Galatians 5:16 Uma New Testament Hewa toi patuju-ku: kana tatuku' petete' Inoha' Tomoroli' bona neo' tatuku' kahinaa nono to dada'a. Ga-la-ti 5:16 Vietnamese (1934) Vậy tôi nói rằng: Hãy bước đi theo Thánh Linh, chớ hề làm trọn những điều ưa muốn của xác thịt. Galati 5:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne. GALATIA 5:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maksud saya begini: Biarlah Roh Allah membimbing kalian dan janganlah hidup menurut keinginan tabiat manusia. GALATIA 5:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maksudku ialah: hiduplah oleh Roh, maka kamu tidak akan menuruti keinginan daging. Carry .......... Complete .......... Cravings .......... Desire .......... Desires .......... Evil .......... Flesh .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Gratify .......... Guided .......... Indulge .......... Lust .......... Mean .......... Nature .......... Natures .......... Rule .......... Sinful .......... Spirit .......... Walk .......... Way .......... Won't Carry .......... Complete .......... Cravings .......... Desire .......... Desires .......... Evil .......... Flesh .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Gratify .......... Guided .......... Indulge .......... Lust .......... Mean .......... Nature .......... Natures .......... Rule .......... Sinful .......... Spirit .......... Walk .......... Way .......... Won't Alphabetical: and .......... But .......... by .......... carry .......... desire .......... desires .......... flesh .......... gratify .......... I .......... live .......... nature .......... not .......... of .......... out .......... say .......... sinful .......... So .......... Spirit .......... the .......... walk .......... will .......... you NT Letters ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |