New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ' ἀλλήλων ἀναλωθῆτε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini ................................................................................ Gálatas 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero si os mordéis y os devoráis unos a otros, tened cuidado, no sea que os consumáis unos a otros. ................................................................................ Galater 5:15 German: Luther (1912) ................................................................................ So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet. ................................................................................ Galates 5:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres. ................................................................................ 加 拉 太 書 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 要 谨 慎 , 若 相 咬 相 吞 , 只 怕 要 彼 此 消 灭 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But if you bite and devour one another, take heed that you be not consumed one of another. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But if you are given to fighting with one another, take care that you are not the cause of destruction one to another. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But if you criticize and attack each other, be careful that you don't destroy each other. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ If ye bite and devour one another: take heed lest ye be consumed one of another. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But if you are perpetually snarling and snapping at one another, beware lest you are destroyed by one another. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one by another. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But if you bite and devour one another, be careful that you don't consume one another. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed. ................................................................................ 加 拉 太 書 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 要 謹 慎 , 若 相 咬 相 吞 , 只 怕 要 彼 此 消 滅 了 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們要謹慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毀滅了。 ................................................................................ 加 拉 太 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。 ................................................................................ Galates 5:15 French: Darby ................................................................................ Mais si vous vous mordez et vous dévorez l'un l'autre, prenez garde que vous ne soyez consumés l'un par l'autre. ................................................................................ Galates 5:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez consumés l'un par l'autre. ................................................................................ Galates 5:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais si vous vous mordez et vous mangez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres. ................................................................................ Galater 5:15 German: Luther (1545) ................................................................................ So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht untereinander verzehret werdet. ................................................................................ Galater 5:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn ihr aber einander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht voneinander verzehrt werdet. | Galatasve 5:15 Albanian ................................................................................ Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit, ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց եթէ զիրար խածնէք եւ լափէք, զգուշացէ՛ք որ իրարմէ չսպառիք: ................................................................................ Galatianoetara. 5:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baldineta elkar aussiquiten eta iresten baduçue: beguirauçue bata berceaz consumi etzaitezten. ................................................................................ Галатяни 5:15 Bulgarian ................................................................................ Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 5:15 Croatian Bible ................................................................................ Ako li pak jedni druge grizete i glođete, pazite da jedni druge ne proždrete. ................................................................................ Galatským 5:15 Czech BKR ................................................................................ Pakli se vespolek koušete a žerete, hleďtež, abyste jedni od druhých zkaženi nebyli. ................................................................................ Galaterne 5:15 Danish ................................................................................ Men når I bide og æde hverandre, da ser til, at I ikke fortæres af hverandre! ................................................................................ Galaten 5:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt. ................................................................................ Galatákhoz 5:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha pedig egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást fel ne emészszétek. ................................................................................ Al la galatoj 5:15 Esperanto ................................................................................ Sed se vi mordas kaj mangxegas unu la alian, gardu vin, ke vi ne estu detruitaj unu de la alia. ................................................................................ Kirje galatalaisille 5:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta jos te toinen toistanne purette ja syötte, niin katsokaat, ettette toinen toiseltanne syödyksi tule. ................................................................................ Kirje galatalaisille 5:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta jos te purette ja syötte toisianne, katsokaa, ettette toinen toistanne perin hävitä. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ δέ ἀλλήλων δάκνω καί κατεσθίω βλέπω μή ὑπό ἀλλήλων ἀναλίσκω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε βλέπετε μὴ ὑπό ἀλλήλων ἀναλωθῆτε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει δε αλληλους δακνετε και κατεσθιετε βλεπετε μη υπ αλληλων αναλωθητε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει δε αλληλους δακνετε και κατεσθιετε βλεπετε μη υπο αλληλων αναλωθητε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει δε αλληλους δακνετε και κατεσθιετε βλεπετε μη υπο αλληλων αναλωθητε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει δε αλληλους δακνετε και κατεσθιετε βλεπετε μη υπο αλληλων αναλωθητε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει δε αλληλους δακνετε και κατεσθιετε βλεπετε μη υπ αλληλων αναλωθητε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει δε αλληλους δακνετε και κατεσθιετε βλεπετε μη υπ αλληλων αναλωθητε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei de allēlous daknete kai katesthiete blepete mē up allēlōn analōthēte ................................................................................ ei de allElous daknete kai katesthiete blepete mE up allElOn analOthEte ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei de allēlous daknete kai katesthiete blepete mē upo allēlōn analōthēte ................................................................................ ei de allElous daknete kai katesthiete blepete mE upo allElOn analOthEte ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei de allēlous daknete kai katesthiete blepete mē upo allēlōn analōthēte ................................................................................ ei de allElous daknete kai katesthiete blepete mE upo allElOn analOthEte ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei de allēlous daknete kai katesthiete blepete mē upo allēlōn analōthēte ................................................................................ ei de allElous daknete kai katesthiete blepete mE upo allElOn analOthEte ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei de allēlous daknete kai katesthiete blepete mē up allēlōn analōthēte ................................................................................ ei de allElous daknete kai katesthiete blepete mE up allElOn analOthEte ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei de allēlous daknete kai katesthiete blepete mē up allēlōn analōthēte ................................................................................ ei de allElous daknete kai katesthiete blepete mE up allElOn analOthEte ................................................................................ Galasi 5:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, si yonn ap mòde lòt, yonn ap devore lòt tankou bèt sovaj, atansyon pou yonn pa touye lòt tou! ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 5:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاذا كنتم تنهشون وتأكلون بعضكم بعضا فانظروا لئلا تفنوا بعضكم بعضا ................................................................................ Galatians 5:15 Hebrew Bible ................................................................................ אבל אם תנשכו ותאכלו איש את אחיו ראו פן תכלו איש על ידי רעהו׃ ................................................................................ Galatians 5:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܕܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܡܢܟܬܝܬܘܢ ܘܐܟܠܝܬܘܢ ܚܙܘ ܕܠܡܐ ܚܕ ܡܢ ܚܕ ܬܤܘܦܘܢ ܀ | Galati 5:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri. ................................................................................ GALATIA 5:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi jikalau kamu bergigit-gigit dan bertelan-telan sama sendiri, ingatlah baik-baik supaya jangan kamu terbinasa sama sendiri. ................................................................................ Galatians 5:15 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella tețțemkerracem am lewḥuc yerna wa itețț wa, ḥadret iman-nwen neɣ m'ulac yiwen ad issenger wayeḍ. ................................................................................ 갈라디아서 5:15 Korean ................................................................................ 만일 서로 물고 먹으면 피차 멸망할까 조심하라 ................................................................................ Galatiešiem 5:15 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ja jūs savā starpā kožaties un ēdaties, tad pielūkojiet, ka jūs viens otru neaprijat! ................................................................................ Laiðkas galatams 5:15 Lithuanian ................................................................................ Bet jeigu jūs vienas kitą kremtate ir ėdate, saugokitės, kad nebūtumėte vienas kito praryti! ................................................................................ Galatians 5:15 Maori ................................................................................ Ki te ngau ia koutou, ki te kai tetahi i tetahi, kia tupato kei pareho tetahi i tetahi. ................................................................................ Galaterne 5:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni. ................................................................................ Gálatas 5:15 Portugese Bible ................................................................................ Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros. ................................................................................ Galateni 5:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar dacă vă muşcaţi şi vă mîncaţi unii pe alţii, luaţi seama să nu fiţi nimiciţi unii de alţii. ................................................................................ К Галатам 5:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом. ................................................................................ К Галатам 5:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом. ................................................................................ К Галатам 5:15 Russian koi8r ................................................................................ Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом. ................................................................................ Galatians 5:15 Shuar New Testament ................................................................................ Tura aneartarum. Aneniachkurmeka, antsu esanairum mai yunai ajakrumka Nußmtak amunaiktatrume. ................................................................................ Gálatas 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero si ustedes se muerden y se devoran unos a otros, tengan cuidado, no sea que se consuman unos a otros. ................................................................................ Gálatas 5:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros. ................................................................................ Gálatas 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que también no os consumáis los unos a los otros. ................................................................................ Gálatas 5:15 Spanish: Modern ................................................................................ Pero si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que no seáis consumidos los unos por los otros. ................................................................................ Galaterbrevet 5:15 Swedish (1917) ................................................................................ Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra. ................................................................................ Wagalatia 5:15 Swahili NT ................................................................................ Lakini ikiwa mtaumana na kutafunana kama wanyama, jihadharini msije mkaangamizana wenyewe kwa wenyewe! ................................................................................ Mga Taga-Galacia 5:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't kung kayo-kayo rin ang nangagkakagatan at nangagsasakmalan, magsipagingat kayo na baka kayo'y mangaglipulan sa isa't isa. ................................................................................ Galatyalılar 5:15 Turkish ................................................................................ Ama birbirinizi ısırıp yiyorsanız, dikkat edin, birbirinizi yok etmeyesiniz! ................................................................................ Галатяни 5:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли ж ви гризете й заїдаєте один одного, то гледїть, щоб не були пожерті один від одного. ................................................................................ Galatians 5:15 Uma New Testament ................................................................................ Hiaa' ane ntora motuda' pai' momehingki' -koi, pelompehi-e', himpau silaka-koi mpai'. ................................................................................ Ga-la-ti 5:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng nếu anh em cắn nuốt nhau, thì hãy giữ, kẻo kẻ nầy bị diệt mất bởi kẻ khác. ................................................................................ Galati 5:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri. ................................................................................ GALATIA 5:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kalau kalian saling cakar-mencakar, awas, nanti kalian sama-sama hancur. ................................................................................ GALATIA 5:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi jikalau kamu saling menggigit dan saling menelan, awaslah, supaya jangan kamu saling membinasakan. ................................................................................ Beware .......... Bite .......... Biting .......... Care .......... Careful .......... Cause .......... Consume .......... Consumed .......... Destroyed .......... Destruction .......... Devour .......... Devouring .......... Fighting .......... Heed .......... Perpetually .......... Snarling .......... Watch ................................................................................ Beware .......... Bite .......... Biting .......... Care .......... Careful .......... Cause .......... Consume .......... Consumed .......... Destroyed .......... Destruction .......... Devour .......... Devouring .......... Fighting .......... Heed .......... Perpetually .......... Snarling .......... Watch ................................................................................ Alphabetical: and .......... another .......... are .......... be .......... bite .......... biting .......... But .......... by .......... care .......... consumed .......... destroyed .......... devour .......... devouring .......... each .......... If .......... keep .......... not .......... on .......... one .......... or .......... other .......... out .......... take .......... that .......... watch .......... will .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |