New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, "Abba! Father!" ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὅτι δέ ἐστε υἱοί ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν κρᾶζον· αββα ὁ πατήρ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater ................................................................................ Gálatas 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y porque sois hijos, Dios ha enviado el Espíritu de su Hijo a nuestros corazones, clamando: ¡Abba! ¡Padre! ................................................................................ Galater 4:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Weil ihr denn Kinder seid, hat Gott gesandt den Geist seines Sohnes in eure Herzen, der schreit: Abba, lieber Vater! ................................................................................ Galates 4:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans nos coeurs l'Esprit de son Fils, lequel crie: Abba! Père! ................................................................................ 加 拉 太 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 既 为 儿 子 , 神 就 差 他 儿 子 的 灵 进 入 你 们 ( 原 文 作 我 们 ) 的 心 , 呼 叫 : 阿 爸 ! 父 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And because you are sons, God has sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And because you are sons, God has sent out the Spirit of his Son into our hearts, saying, Abba, Father. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And because you are sons, God hath sent the Spirit of his Son into your hearts, crying: Abba, Father. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But because ye are sons, God has sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Because you are God's children, God has sent the Spirit of his Son into us to call out, "Abba! Father!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Because ye are sons, God hath sent the spirit of his son into our hearts, which crieth Abba father. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And because you are sons, God has sent out the Spirit of His Son to enter your hearts and cry "Abba! our Father!" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, "Abba, Father!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and because ye are sons, God did send forth the spirit of His Son into your hearts, crying, 'Abba, Father!' ................................................................................ 加 拉 太 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 既 為 兒 子 , 神 就 差 他 兒 子 的 靈 進 入 你 們 ( 原 文 作 我 們 ) 的 心 , 呼 叫 : 阿 爸 ! 父 ! ................................................................................ 加 拉 太 書 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們既然是兒子, 神就差遣他兒子的靈進入我們心裡,呼叫“阿爸、父!” ................................................................................ 加 拉 太 書 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们既然是儿子, 神就差遣他儿子的灵进入我们心里,呼叫“阿爸、父!” ................................................................................ Galates 4:6 French: Darby ................................................................................ Et, parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé l'Esprit de son Fils dans nos coeurs, criant: Abba, Père: ................................................................................ Galates 4:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et parce que vous êtes enfants, Dieu a envoyé l'Esprit de son Fils dans vos cœurs, criant Abba, [c'est-à-dire] Père. ................................................................................ Galates 4:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et, parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans vos cœurs l'Esprit de son Fils, lequel crie: Abba, ô Père! ................................................................................ Galater 4:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Weil ihr denn Kinder seid, hat Gott gesandt den Geist seines Sohnes in eure Herzen, der schreiet: Abba, lieber Vater! ................................................................................ Galater 4:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Weil ihr aber Söhne seid, so hat Gott den Geist seines Sohnes in unsere Herzen gesandt, der da ruft: Abba, Vater! | Galatasve 4:6 Albanian ................................................................................ Prandaj ti nuk je më shërbëtor, por bir; dhe në qoftë se je bir, je edhe trashëgimtar i Perëndisë me anë të Krishtit. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ քանի որ դուք որդիներ էք, Աստուած ձեր սիրտերուն մէջ ղրկեց իր Որդիին Հոգին, որ կ՚աղաղակէ. «Աբբա՛, Հա՛յր»: ................................................................................ Galatianoetara. 4:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ceren haour baitzarete, igorri vkan du Iaincoac çuen bihotzetara bere Semearen Spiritua, oihuz dagoela, Abba, erran nahi baita, Aita. ................................................................................ Галатяни 4:6 Bulgarian ................................................................................ И понеже сте синове, Бог изпрати в сърцата ни Духа на Сина Си, Който вика: Авва, Отче! ................................................................................ Poslanica Galaæanima 4:6 Croatian Bible ................................................................................ A budući da ste sinovi, odasla Bog u srca vaša Duha Sina svoga koji kliče: Abba! Oče! ................................................................................ Galatským 4:6 Czech BKR ................................................................................ A že jste synové, protož poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, totiž Otče. ................................................................................ Galaterne 4:6 Danish ................................................................................ Men fordi I ere Sønner, har Gud udsendt i vore Hjerter sin Søns Ånd, som råber: Abba, Fader! ................................................................................ Galaten 4:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En overmits gij kinderen zijt, zo heeft God den Geest Zijns Zoons uitgezonden in uw harten, Die roept: Abba, Vader! ................................................................................ Galatákhoz 4:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Minthogy pedig fiak vagytok, kibocsátotta az Isten az õ Fiának Lelkét a ti szíveitekbe, ki ezt kiáltja: Abba, Atya! ................................................................................ Al la galatoj 4:6 Esperanto ................................................................................ Kaj cxar vi estas filoj, Dio elsendis la Spiriton de Sia Filo en niajn korojn, kriantan, Aba, Patro! ................................................................................ Kirje galatalaisille 4:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta että te olette lapset, lähetti Jumala Poikansa Hengen teidän sydämiinne, joka huutaa: Abba, rakas Isä! ................................................................................ Kirje galatalaisille 4:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja koska te olette lapsia, on Jumala lähettänyt meidän sydämeemme Poikansa Hengen, joka huutaa: "Abba! Isä!" ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτι δέ εἰμί υἱός ἐξαποστέλλω ὁ θεός ὁ πνεῦμα ὁ υἱός αὐτός εἰς ὁ καρδία ἡμᾶς κράζω Ἀββᾶ ὁ πατήρ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὅτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν, κρᾶζον· ἀββᾶ ὁ πατήρ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὅτι δέ ἐστε υἱοί ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ὑμῶν, κρᾶζον Αββα ὁ πατήρ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὅτι δὲ ἐστε υἱοὶ ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν κρᾶζον· ἀββα ὁ πατήρ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτι δε εστε υιοι εξαπεστειλεν ο θεος το πνευμα του υιου αυτου εις τας καρδιας ημων κραζον αββα ο πατηρ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτι δε εστε υιοι εξαπεστειλεν ο θεος το πνευμα του υιου αυτου εις τας καρδιας υμων κραζον αββα ο πατηρ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτι δε εστε υιοι εξαπεστειλεν ο θεος το πνευμα του υιου αυτου εις τας καρδιας υμων κραζον αββα ο πατηρ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτι δε εστε υιοι εξαπεστειλεν ο θεος το πνευμα του υιου αυτου εις τας καρδιας υμων κραζον αββα ο πατηρ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτι δε εστε υιοι εξαπεστειλεν ο θεος το πνευμα του υιου αυτου εις τας καρδιας ημων κραζον αββα ο πατηρ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτι δε εστε υιοι εξαπεστειλεν ο θεος το πνευμα του υιου αυτου εις τας καρδιας ημων κραζον αββα ο πατηρ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oti de este uioi exapesteilen o theos to pneuma tou uiou autou eis tas kardias ēmōn krazon abba o patēr ................................................................................ oti de este uioi exapesteilen o theos to pneuma tou uiou autou eis tas kardias EmOn krazon abba o patEr ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oti de este uioi exapesteilen o theos to pneuma tou uiou autou eis tas kardias umōn krazon abba o patēr ................................................................................ oti de este uioi exapesteilen o theos to pneuma tou uiou autou eis tas kardias umOn krazon abba o patEr ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oti de este uioi exapesteilen o theos to pneuma tou uiou autou eis tas kardias umōn krazon abba o patēr ................................................................................ oti de este uioi exapesteilen o theos to pneuma tou uiou autou eis tas kardias umOn krazon abba o patEr ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oti de este uioi exapesteilen o theos to pneuma tou uiou autou eis tas kardias umōn krazon abba o patēr ................................................................................ oti de este uioi exapesteilen o theos to pneuma tou uiou autou eis tas kardias umOn krazon abba o patEr ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oti de este uioi exapesteilen o theos to pneuma tou uiou autou eis tas kardias ēmōn krazon abba o patēr ................................................................................ oti de este uioi exapesteilen o theos to pneuma tou uiou autou eis tas kardias EmOn krazon abba o patEr ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oti de este uioi exapesteilen o theos to pneuma tou uiou autou eis tas kardias ēmōn krazon abba o patēr ................................................................................ oti de este uioi exapesteilen o theos to pneuma tou uiou autou eis tas kardias EmOn krazon abba o patEr ................................................................................ Galasi 4:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pou fè nou wè nou se pitit li tout bon, Bondye te voye Lespri Pitit li a k'ap rele: Papa, nan kè nou. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم بما انكم ابناء ارسل الله روح ابنه الى قلوبكم صارخا يا ابا الآب. ................................................................................ Galatians 4:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויען כי בנים אתם שלח האלהים בלבבכם את רוח בנו הקורא אבא אבינו׃ ................................................................................ Galatians 4:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܕܐܝܬܝܟܘܢ ܕܝܢ ܒܢܝܐ ܫܕܪ ܐܠܗܐ ܪܘܚܐ ܕܒܪܗ ܠܠܒܘܬܟܘܢ ܗܝ ܕܩܪܝܐ ܐܒܐ ܐܒܘܢ ܀ | Galati 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E perché siete figliuoli, Dio ha mandato lo Spirito del suo Figliuolo nei nostri cuori, che grida: Abba, Padre. ................................................................................ GALATIA 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun hal kamu menjadi anak-anak, maka Allah sudah menyuruhkan Roh Anak-Nya masuk ke dalam hati kita yang menyeru, "Abba, ya Bapa!" ................................................................................ Galatians 4:6 Kabyle: NT ................................................................................ Tura imi nuɣal d arraw n Sidi Ṛebbi, ifka-yaɣ-d ɣer wulawen-nneɣ Ṛṛuḥ n Mmi-s s wayes i nessawal i Ṛebbi : « Abba » ! Yeɛni : a Baba ! ................................................................................ 갈라디아서 4:6 Korean ................................................................................ 너희가 아들인고로 하나님이 그 아들의 영을 우리 마음 가운데 보내사 아바, 아버지라 부르게 하셨느니라 ................................................................................ Galatiešiem 4:6 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tā kā jūs esat bērni, tad Dievs sūtīja sava Dēla Garu jūsu sirdīs, kas sauc: Abba - Tēvs! ................................................................................ Laiðkas galatams 4:6 Lithuanian ................................................................................ O kadangi esate sūnūs, Dievas atsiuntė į mūsų širdis savo Sūnaus Dvasią, kuri šaukia: “Aba, Tėve!” ................................................................................ Galatians 4:6 Maori ................................................................................ Na, i te mea he tamariki koutou, kua tonoa mai e te Atua te Wairua o tana Tama ki roto ki o koutou ngakau, e karanga ana, E Apa, e Pa. ................................................................................ Galaterne 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og fordi I er sønner, har Gud sendt sin Sønns Ånd i våre hjerter, som roper: Abba, Fader! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A iżeście synowie, przetoż posłał Bóg Ducha Syna swego w serca wasze, wołającego Abba, to jest Ojcze. ................................................................................ Gálatas 4:6 Portugese Bible ................................................................................ E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai. ................................................................................ Galateni 4:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi pentru că sînteţi fii, Dumnezeu ne -a trimes în inimă Duhul Fiului Său, care strigă: ,,Ava``, adică: ,,Tată!`` ................................................................................ К Галатам 4:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А как вы – сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: „Авва, Отче!" ................................................................................ К Галатам 4:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А как вы - сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: "Авва, Отче!" ................................................................................ К Галатам 4:6 Russian koi8r ................................................................................ А как вы--сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: `Авва, Отче!` ................................................................................ Galatians 4:6 Shuar New Testament ................................................................................ Atumsha nekas ni Uchirφ ajasakrumin Yus ni Uchirφ Wakanin atumi Enentßin akupturmakuiti. Tura nu Wakan Atumφ Enentßiya Y·san "Apar·" tawai. ................................................................................ Gálatas 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y porque ustedes son hijos, Dios ha enviado el Espíritu de Su Hijo a nuestros corazones, clamando: "¡Abba! ¡Padre!" ................................................................................ Gálatas 4:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre. ................................................................................ Gálatas 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre. ................................................................................ Gálatas 4:6 Spanish: Modern ................................................................................ Y por cuanto sois hijos, Dios envió a nuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama: "Abba, Padre." ................................................................................ Galaterbrevet 4:6 Swedish (1917) ................................................................................ Och eftersom I nu ären söner, har han sänt i våra hjärtan sin Sons Ande, som ropar: »Abba! Fader!» ................................................................................ Wagalatia 4:6 Swahili NT ................................................................................ Kwa vile sasa ninyi ni wana, Mungu amemtuma Roho wa Mwanae mioyoni mwenu, Roho ambaye hulia "Aba," yaani "Baba." ................................................................................ Mga Taga-Galacia 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sapagka't kayo'y mga anak, ay sinugo ng Dios ang Espiritu ng kaniyang Anak sa ating mga puso, na sumisigaw, Abba, Ama. ................................................................................ Galatyalılar 4:6 Turkish ................................................................................ Oğullar olduğunuz için Tanrı öz Oğlunun ‹‹Abba! Baba!›› diye seslenen Ruhunu yüreklerinize gönderdi. ................................................................................ Галатяни 4:6 Ukrainian: NT ................................................................................ А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче! ................................................................................ Galatians 4:6 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', apa' lawi' ana' Alata'ala-tamoe, Alata'ala mpohubui Inoha' Ana' -na mo'oha' hi rala nono-ta. Ngkai pobago Inoha' Tomoroli' hi rala nono-ta toe, mekio' -ta hi Alata'ala, ta'uli' -ki: "O Mama! O Tuama-ku!" ................................................................................ Ga-la-ti 4:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lại vì anh em là con, nên Ðức Chúa Trời đã sai Thánh Linh của Con Ngài vào lòng chúng ta, kêu rằng: A-ba! Cha! ................................................................................ Galati 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, perciocchè voi siete figliuoli, Iddio ha mandato lo Spirito del suo Figliuolo ne’ cuori vostri, che grida: Abba, Padre. ................................................................................ GALATIA 4:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena kalian adalah anak-anak Allah, Allah menyuruh Roh Anak-Nya masuk ke dalam hati Saudara dan hati saya, yaitu Roh yang berseru, Bapa, ya Bapaku. ................................................................................ GALATIA 4:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan karena kamu adalah anak, maka Allah telah menyuruh Roh Anak-Nya ke dalam hati kita, yang berseru: "ya Abba, ya Bapa!" ................................................................................ Abba .......... Calls .......... Children .......... Cry .......... Crying .......... Enter .......... Forth .......... Hearts .......... Spirit ................................................................................ Abba .......... Calls .......... Children .......... Cry .......... Crying .......... Enter .......... Forth .......... Hearts .......... Spirit ................................................................................ Alphabetical: Abba .......... are .......... Because .......... calls .......... crying .......... Father .......... forth .......... God .......... has .......... hearts .......... his .......... into .......... of .......... our .......... out .......... sent .......... Son .......... sons .......... Spirit .......... the .......... who .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |