New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But what does the Scripture say? "CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON, FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT BE AN HEIR WITH THE SON OF THE FREE WOMAN." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή; ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς· οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae ................................................................................ Gálatas 4:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero, ¿qué dice la Escritura? ECHA FUERA A LA SIERVA Y A SU HIJO, PUES EL HIJO DE LA SIERVA NO SERA HEREDERO CON EL HIJO DE LA LIBRE. ................................................................................ Galater 4:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber was spricht die Schrift? "Stoß die Magd hinaus mit ihrem Sohn; denn der Magd Sohn soll nicht erben mit dem Sohn der Freien." ................................................................................ Galates 4:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais que dit l'Ecriture? Chasse l'esclave et son fils, car le fils de l'esclave n'héritera pas avec le fils de la femme libre. ................................................................................ 加 拉 太 書 4:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 然 而 经 上 是 怎 麽 说 的 呢 ? 是 说 : 把 使 女 和 他 儿 子 赶 出 去 ! 因 为 使 女 的 儿 子 不 可 与 自 主 妇 人 的 儿 子 一 同 承 受 产 业 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Nevertheless what said the scripture? Cast out the female slave and her son: for the son of the female slave shall not be heir with the son of the free woman. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ What then do the Writings say? Send away the servant-woman and her son; for the son of the servant-woman will not have a part in the heritage with the son of the free woman. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But what says the scripture? Cast out the maid servant and her son; for the son of the maid servant shall not inherit with the son of the free woman. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But what does Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, because the son of the slave woman must never share the inheritance with the son of the free woman." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Nevertheless what saith the scripture: Cast a way the bondwoman and her son. For the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But what says the Scripture? "Send away the slave-girl and her son, for never shall the slave-girl's son share the inheritance with the son of the free woman." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Nevertheless, what saith the scripture? Cast out the bond-woman and her son: for the son of the bond-woman shall not be heir with the son of the free-woman. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ However what does the Scripture say? "Throw out the handmaid and her son, for the son of the handmaid will not inherit with the son of the free woman." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ but what saith the Writing? 'Cast forth the maid-servant and her son, for the son of the maid-servant may not be heir with the son of the free-woman;' ................................................................................ 加 拉 太 書 4:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 然 而 經 上 是 怎 麼 說 的 呢 ? 是 說 : 把 使 女 和 他 兒 子 趕 出 去 ! 因 為 使 女 的 兒 子 不 可 與 自 主 婦 人 的 兒 子 一 同 承 受 產 業 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 4:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 然而經上怎樣說呢?“把婢女和她的兒子趕出去,因為婢女的兒子,絕對不可以和自由的婦人的兒子一同承受產業。” ................................................................................ 加 拉 太 書 4:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 然而经上怎样说呢?”把婢女和她的儿子赶出去,因为婢女的儿子,绝对不可以和自由的妇人的儿子一同承受产业。” ................................................................................ Galates 4:30 French: Darby ................................................................................ Mais que dit l'écriture? "Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante n'héritera point avec le fils de la femme libre". ................................................................................ Galates 4:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais que dit l'Ecriture? chasse la servante et son fils : car le fils de la servante ne sera point héritier avec le fils de la [femme] libre. ................................................................................ Galates 4:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais que dit l'Écriture? Chasse l'esclave et son fils; car le fils de l'esclave ne sera point héritier avec le fils de la femme libre. ................................................................................ Galater 4:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber was spricht die Schrift? Stoß die Magd hinaus mit ihrem Sohn! Denn der Magd Sohn soll nicht erben mit dem Sohn der Freien. ................................................................................ Galater 4:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber was sagt die Schrift? "Stoße hinaus die Magd und ihren Sohn, denn der Sohn der Magd soll nicht erben mit dem Sohne der Freien." (1. Mose 21,10) | Galatasve 4:30 Albanian ................................................................................ Kështu, pra, vëllezër, ne nuk jemi bij të skllaves, por të së lirës. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:30 Armenian (Western): NT ................................................................................ Սակայն ի՞նչ կ՚ըսէ Գիրքը. «Վտարէ՛ այդ աղախինը եւ անոր որդին, քանի որ աղախինին որդին ժառանգորդ պիտի չըլլայ ազատ կնոջ որդիին հետ»: ................................................................................ Galatianoetara. 4:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina cer dio Scripturac? Egotzquic campora nescatoa eta haren semea: ecen eztic heretaturen nescatoaren semeac librearen semearequin. ................................................................................ Галатяни 4:30 Bulgarian ................................................................................ Обаче, що казва писанието? "Изпъди слугинята и сина й; защото синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната". ................................................................................ Poslanica Galaæanima 4:30 Croatian Bible ................................................................................ Nego, što veli Pismo? Otjeraj sluškinju i sina njezina jer sin sluškinje ne smije biti baštinik sa sinom slobodne. ................................................................................ Galatským 4:30 Czech BKR ................................................................................ Než co praví Písmo? Vyvrz služebnici i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn služebnice s synem svobodné. ................................................................................ Galaterne 4:30 Danish ................................................................................ Men hvad siger Skriften?"Uddriv Tjenestekvinden og hendes Søn; thi Tjenestekvindens Søn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes Søn." ................................................................................ Galaten 4:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar wat zegt de Schrift? Werp de dienstmaagd uit en haar zoon; want de zoon der dienstmaagd zal geenszins erven met den zoon der vrije. ................................................................................ Galatákhoz 4:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ De mit mond az Írás? Ûzd ki a szolgálót és az õ fiát; mert a szolgáló fia nem örököl a szabad nõ fiával. ................................................................................ Al la galatoj 4:30 Esperanto ................................................................................ Sed kion diras la Skribo? Forpelu la sklavinon kaj sxian filon; cxar la filo de la sklavino ne heredos kun la filo de la liberulino. ................................................................................ Kirje galatalaisille 4:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta mitä Raamattu sanoo? aja palkkavaimo poikinensa ulos; sillä ei palkkavaimon pojan pidä perimän vapaan pojan kanssa. ................................................................................ Kirje galatalaisille 4:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta mitä sanoo Raamattu? "Aja pois orjatar poikinensa; sillä orjattaren poika ei saa periä vapaan vaimon pojan kanssa." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλά τίς λέγω ὁ γραφή ἐκβάλλω ὁ παιδίσκη καί ὁ υἱός αὐτός οὐ γάρ μή κληρονομέω ὁ υἱός ὁ παιδίσκη μετά ὁ υἱός ὁ ἐλεύθερος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή; ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς· οὐ μὴ γὰρ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή Ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς· οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσῃ ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή; ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς· οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομησει ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομηση ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομηση ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομηση ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομησει ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομησει ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ alla ti legei ē graphē ekbale tēn paidiskēn kai ton uion autēs ou gar mē klēronomēsei o uios tēs paidiskēs meta tou uiou tēs eleutheras ................................................................................ alla ti legei E graphE ekbale tEn paidiskEn kai ton uion autEs ou gar mE klEronomEsei o uios tEs paidiskEs meta tou uiou tEs eleutheras ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ alla ti legei ē graphē ekbale tēn paidiskēn kai ton uion autēs ou gar mē klēronomēsē o uios tēs paidiskēs meta tou uiou tēs eleutheras ................................................................................ alla ti legei E graphE ekbale tEn paidiskEn kai ton uion autEs ou gar mE klEronomEsE o uios tEs paidiskEs meta tou uiou tEs eleutheras ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ alla ti legei ē graphē ekbale tēn paidiskēn kai ton uion autēs ou gar mē klēronomēsē o uios tēs paidiskēs meta tou uiou tēs eleutheras ................................................................................ alla ti legei E graphE ekbale tEn paidiskEn kai ton uion autEs ou gar mE klEronomEsE o uios tEs paidiskEs meta tou uiou tEs eleutheras ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ alla ti legei ē graphē ekbale tēn paidiskēn kai ton uion autēs ou gar mē klēronomēsē o uios tēs paidiskēs meta tou uiou tēs eleutheras ................................................................................ alla ti legei E graphE ekbale tEn paidiskEn kai ton uion autEs ou gar mE klEronomEsE o uios tEs paidiskEs meta tou uiou tEs eleutheras ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ alla ti legei ē graphē ekbale tēn paidiskēn kai ton uion autēs ou gar mē klēronomēsei o uios tēs paidiskēs meta tou uiou tēs eleutheras ................................................................................ alla ti legei E graphE ekbale tEn paidiskEn kai ton uion autEs ou gar mE klEronomEsei o uios tEs paidiskEs meta tou uiou tEs eleutheras ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ alla ti legei ē graphē ekbale tēn paidiskēn kai ton uion autēs ou gar mē klēronomēsei o uios tēs paidiskēs meta tou uiou tēs eleutheras ................................................................................ alla ti legei E graphE ekbale tEn paidiskEn kai ton uion autEs ou gar mE klEronomEsei o uios tEs paidiskEs meta tou uiou tEs eleutheras ................................................................................ Galasi 4:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, kisa ki ekri nan Liv la? Liv la di: Mete esklav la deyò ansanm ak tout pitit li a. Paske pitit esklav la pa gen dwa eritye nan byen papa a ansanm avèk pitit fanm ki pa t' esklav la. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 4:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكن ماذا يقول الكتاب. اطرد الجارية وابنها لانه لا يرث ابن الجارية مع ابن الحرة. ................................................................................ Galatians 4:30 Hebrew Bible ................................................................................ אבל הכתוב מה הוא אמר גרש האמה ואת בנה כי לא יירש בן האמה עם בן החפשיה׃ ................................................................................ Galatians 4:30 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܡܢܐ ܐܡܪ ܟܬܒܐ ܐܦܩܝܗ ܠܐܡܬܐ ܘܠܒܪܗ ܡܛܠ ܕܠܐ ܢܐܪܬ ܒܪܗ ܕܐܡܬܐ ܥܡ ܒܪܗ ܕܚܐܪܬܐ ܀ | Galati 4:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma che dice la Scrittura? Caccia via la schiava e il suo figliuolo; perché il figliuolo della schiava non sarà erede col figliuolo della libera. ................................................................................ GALATIA 4:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Akan tetapi bagaimanakah bunyi Alkitab itu? Buangkanlah hamba yang perempuan itu dengan anaknya, karena anak hamba yang perempuan itu tiada akan mewarisi beserta dengan anak daripada perempuan yang merdeka itu. ................................................................................ Galatians 4:30 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna d acu yuran di tira iqedsen ? Enfu taklit d mmi-s ;axaṭer mmi-s n taklit ur ilaq ara ad iwṛet akk-d mmi-s n tmeṭṭut taḥeṛṛit . ................................................................................ 갈라디아서 4:30 Korean ................................................................................ 그러나 성경이 무엇을 말하느뇨 계집종과 그 아들을 내어 쫓으라 계집종의 아들이 자유하는 여자의 아들로 더불어 유업을 얻지 못하리라 하였느니라 ................................................................................ Galatiešiem 4:30 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ko saka Raksti? Padzen kalponi un viņas dēlu, jo kalpones dēls nebūs mantinieks līdzīgi brīvās dēlam. ................................................................................ Laiðkas galatams 4:30 Lithuanian ................................................................................ O ką gi sako Raštas?“Išvaryk vergę ir jos sūnų, nes vergės sūnus negaus palikimo kartu su laisvosios sūnumi”. ................................................................................ Galatians 4:30 Maori ................................................................................ Heoi e pehea ana ta te karaipiture? Peia atu te wahine pononga raua ko tana tama: e kore hoki te tama a te wahine pononga e whiwhi tahi me te tama a te wahine rangatira ki te taonga. ................................................................................ Galaterne 4:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men hvad sier Skriften? Driv ut trælkvinnen og hennes sønn! for trælkvinnens sønn skal ingenlunde arve med den frie kvinnes sønn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale co mówi Pismo? Wyrzuć niewolnicę i syna jej; albowiem nie będzie dziedziczył syn niewolnicy z synem wolnej, ................................................................................ Gálatas 4:30 Portugese Bible ................................................................................ Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre. ................................................................................ Galateni 4:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar ce zice Scriptura? ,,Izgoneşte pe roabă şi pe fiul ei; căci fiul roabei nu va moşteni împreună cu fiul femeii slobode.`` ................................................................................ К Галатам 4:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной. ................................................................................ К Галатам 4:30 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Что же говорит Писание? "Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной". ................................................................................ К Галатам 4:30 Russian koi8r ................................................................................ Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной. ................................................................................ Galatians 4:30 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Yus-Papinium aarmaiti: "Takarniusha, ni Uchirφjiai, ajapam awemata. Nekas pΘnker nuwa uchirijiai tsanin pujuschamniaiti. Apari Kuφtrincha achikchamniaiti," tawai Yus-Papφ. ................................................................................ Gálatas 4:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero, ¿qué dice la Escritura? "ECHA FUERA A LA SIERVA Y A SU HIJO, PUES EL HIJO DE LA SIERVA NO SERA HEREDERO CON EL HIJO DE LA LIBRE." ................................................................................ Gálatas 4:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre. ................................................................................ Gálatas 4:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre. ................................................................................ Gálatas 4:30 Spanish: Modern ................................................................................ Pero, ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo; porque jamás será heredero el hijo de la esclava con el hijo de la libre. ................................................................................ Galaterbrevet 4:30 Swedish (1917) ................................................................................ Dock, vad säger skriften? »Driv ut tjänstekvinnan och hennes son; ty tjänstekvinnans son skall förvisso icke ärva med den fria hustruns son.» ................................................................................ Wagalatia 4:30 Swahili NT ................................................................................ Lakini Maandiko Matakatifu yasemaje? Yasema: "Mfukuze mama mtumwa pamoja na mwanawe; maana mtoto wa mtumwa hatarithi pamoja na mtoto wa mama huru." ................................................................................ Mga Taga-Galacia 4:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon man ano ang sinasabi ng kasulatan? Palayasin ang aliping babae at ang kaniyang anak: sapagka't hindi magmamana ang anak ng babaing alipin na kasama ng anak ng babaing malaya. ................................................................................ Galatyalılar 4:30 Turkish ................................................................................ Ama Kutsal Yazı ne diyor? ‹‹Köle kadınla oğlunu kov. Çünkü köle kadının oğlu Özgür kadının oğluyla birlikte Asla mirasa ortak olmayacaktır.›› ................................................................................ Галатяни 4:30 Ukrainian: NT ................................................................................ Тільки ж бо що глаголе писаннє? Вижени невільницю й сина її, не має бо наслідувати син невільниці з сином вільної. ................................................................................ Galatians 4:30 Uma New Testament ................................................................................ Tapi' napa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'? Te'uki' hewa toi: "Popalai-i tobine to tuwu' batua tetui hante ana' -na! Apa' ana' batua toe uma ma'ala mpotarima sosora tuama-na hangkaa-ngkania hante ana' to putu ngkai tobine to uma tuwu' batua." ................................................................................ Ga-la-ti 4:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song Kinh Thánh, có nói gì? Hãy đuổi người nữ tôi mọi và con trai nó; vì con trai của người nữ tôi mọi sẽ không được kế tự với con trai của người nữ tự chủ. ................................................................................ Galati 4:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, che dice la scrittura? Caccia fuori la serva, e il suo figliuolo; perciocchè il figliuol della serva non sarà erede col figliuol della franca. ................................................................................ GALATIA 4:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi apakah yang tertulis dalam Alkitab? Di situ tertulis begini: Usirlah hamba wanita itu bersama anaknya, sebab anak dari hamba wanita itu tidak akan menjadi ahli waris bersama anak dari wanita bebas itu. ................................................................................ GALATIA 4:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi apa kata nas Kitab Suci? "Usirlah hamba perempuan itu beserta anaknya, sebab anak hamba perempuan itu tidak akan menjadi ahli waris bersama-sama dengan anak perempuan merdeka itu." ................................................................................ Bondwoman .......... Bond-Woman .......... Cast .......... Forth .......... Free .......... Freewoman .......... Free-Woman .......... Handmaid .......... Heir .......... However .......... Inherit .......... Inheritance .......... Maid .......... Maid-Servant .......... Nevertheless .......... Part .......... Rid .......... Scripture .......... Servant .......... Servant-Woman .......... Share .......... Slave .......... Slave-Girl .......... Throw .......... Woman's .......... Writing .......... Writings ................................................................................ Bondwoman .......... Bond-Woman .......... Cast .......... Forth .......... Free .......... Freewoman .......... Free-Woman .......... Handmaid .......... Heir .......... However .......... Inherit .......... Inheritance .......... Maid .......... Maid-Servant .......... Nevertheless .......... Part .......... Rid .......... Scripture .......... Servant .......... Servant-Woman .......... Share .......... Slave .......... Slave-Girl .......... Throw .......... Woman's .......... Writing .......... Writings ................................................................................ Alphabetical: an .......... and .......... be .......... bondwoman .......... But .......... Cast .......... does .......... for .......... free .......... Get .......... heir .......... her .......... in .......... inheritance .......... never .......... not .......... of .......... out .......... rid .......... say .......... Scripture .......... shall .......... share .......... slave .......... son .......... the .......... what .......... will .......... with .......... woman .......... woman's ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |