New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes ................................................................................ Gálatas 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así también nosotros, mientras éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre bajo las cosas elementales del mundo. ................................................................................ Galater 4:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Also auch wir, da wir unmündig waren, waren wir gefangen unter den äußerlichen Satzungen. ................................................................................ Galates 4:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde; ................................................................................ 加 拉 太 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 为 孩 童 的 时 候 , 受 管 於 世 俗 小 学 之 下 , 也 是 如 此 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So we, when we were young, were kept under the first rules of the world; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ So we also, when we were children, were serving under the elements of the world. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ So we also, when we were children, were held in bondage under the principles of the world; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ It was the same way with us. When we were children, we were slaves to the principles of this world. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Even so we, as long as we were children, were in bondage under the ordinances of the world: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So we also, when spiritually we were children, were subject to the world's rudimentary notions, and were enslaved. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ so also we, when we were babes, under the elements of the world were in servitude, ................................................................................ 加 拉 太 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 為 孩 童 的 時 候 , 受 管 於 世 俗 小 學 之 下 , 也 是 如 此 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我們也是這樣,作孩童的時候,被世俗的言論所奴役; ................................................................................ 加 拉 太 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我们也是这样,作孩童的时候,被世俗的言论所奴役; ................................................................................ Galates 4:3 French: Darby ................................................................................ Ainsi aussi nous, lorsque nous étions en bas âge, nous étions asservis sous les éléments du monde; ................................................................................ Galates 4:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Nous aussi, lorsque nous étions des enfants, nous étions asservis sous les rudiments du monde. ................................................................................ Galates 4:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Nous aussi de même, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde. ................................................................................ Galater 4:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Also auch wir, da wir Kinder waren, waren wir gefangen unter den äußerlichen Satzungen. ................................................................................ Galater 4:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Also auch wir, als wir Unmündige waren, waren wir geknechtet unter die Elemente der Welt; | Galatasve 4:3 Albanian ................................................................................ por, kur u mbush koha, Perëndia dërgoi Birin e tij, të lindur prej gruaje, të nënshtruar ligjit, ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Նոյնպէս ալ մենք, երբ մանուկ էինք, աշխարհի սկզբունքներուն տակ ստրուկ էինք: ................................................................................ Galatianoetara. 4:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hala gu-ere haourrac guinenean munduco elementén azpiratuac guinén suiectionetan: ................................................................................ Галатяни 4:3 Bulgarian ................................................................................ Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните [учения] на света; ................................................................................ Poslanica Galaæanima 4:3 Croatian Bible ................................................................................ Tako i mi: dok bijasmo maloljetni, robovasmo počelima svijeta. ................................................................................ Galatským 4:3 Czech BKR ................................................................................ Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni. ................................................................................ Galaterne 4:3 Danish ................................................................................ Således stode også vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom. ................................................................................ Galaten 4:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alzo wij ook, toen wij kinderen waren, zo waren wij dienstbaar gemaakt onder de eerste beginselen der wereld. ................................................................................ Galatákhoz 4:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azonképen mi is, mikor kiskorúak valánk, a világ elemei alá voltunk vettetve szolgaként: ................................................................................ Al la galatoj 4:3 Esperanto ................................................................................ Tiel ankaux ni, dum ni estis infanoj, estis en sklaveco sub la elementoj de la mondo; ................................................................................ Kirje galatalaisille 4:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin myös me, kuin me olimme lapset, niin me olimme vaaditut orjuuteen ulkonaisten säätyin alle. ................................................................................ Kirje galatalaisille 4:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Samoin mekin; kun olimme alaikäisiä, olimme orjuutetut maailman alkeisvoimien alle. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὕτω καί ἡμᾶς ὅτε εἰμί νήπιος ὑπό ὁ στοιχεῖον ὁ κόσμος εἰμί δουλόω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὕτω καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἦμεν δεδουλωμένοι· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὕτως καὶ ἡμεῖς ὅτε ἦμεν νήπιοι ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἦμεν δεδουλωμένοι· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεθα δεδουλωμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεν δεδουλωμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεν δεδουλωμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεν δεδουλωμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεθα δεδουλωμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεθα δεδουλωμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ outōs kai ēmeis ote ēmen nēpioi upo ta stoicheia tou kosmou ēmetha dedoulōmenoi ................................................................................ outOs kai Emeis ote Emen nEpioi upo ta stoicheia tou kosmou Emetha dedoulOmenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ outōs kai ēmeis ote ēmen nēpioi upo ta stoicheia tou kosmou ēmen dedoulōmenoi ................................................................................ outOs kai Emeis ote Emen nEpioi upo ta stoicheia tou kosmou Emen dedoulOmenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ outōs kai ēmeis ote ēmen nēpioi upo ta stoicheia tou kosmou ēmen dedoulōmenoi ................................................................................ outOs kai Emeis ote Emen nEpioi upo ta stoicheia tou kosmou Emen dedoulOmenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ outōs kai ēmeis ote ēmen nēpioi upo ta stoicheia tou kosmou ēmen dedoulōmenoi ................................................................................ outOs kai Emeis ote Emen nEpioi upo ta stoicheia tou kosmou Emen dedoulOmenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ outōs kai ēmeis ote ēmen nēpioi upo ta stoicheia tou kosmou ēmetha dedoulōmenoi ................................................................................ outOs kai Emeis ote Emen nEpioi upo ta stoicheia tou kosmou Emetha dedoulOmenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ outōs kai ēmeis ote ēmen nēpioi upo ta stoicheia tou kosmou ēmetha dedoulōmenoi ................................................................................ outOs kai Emeis ote Emen nEpioi upo ta stoicheia tou kosmou Emetha dedoulOmenoi ................................................................................ Galasi 4:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou menm tou, toutotan nou te tankou timoun, nou te esklav tout lide ki t'ap mennen lèzòm nan lemonn. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هكذا نحن ايضا لما كنا قاصرين كنا مستعبدين تحت اركان العالم. ................................................................................ Galatians 4:3 Hebrew Bible ................................................................................ ככה גם אנחנו בעוד היותנו קטנים היינו משעבדים ליסדות העולם׃ ................................................................................ Galatians 4:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܟܕ ܝܠܘܕܐ ܗܘܝܢ ܬܚܝܬ ܐܤܛܘܟܤܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܡܫܥܒܕܝܢ ܗܘܝܢ ܀ | Galati 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo; ................................................................................ GALATIA 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demikianlah juga kita ini, tatkala lagi kanak-kanak, maka kita takluk di bawah alif-ba-ta dunia. ................................................................................ Galatians 4:3 Kabyle: NT ................................................................................ Akken daɣen ula d nukni asmi nella meẓẓiyit, nɛac seddaw leḥkum n leqwanen n ddunit, ................................................................................ 갈라디아서 4:3 Korean ................................................................................ 이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 세상 초등 학문 아래 있어서 종노릇하였더니 ................................................................................ Galatiešiem 4:3 Latvian New Testament ................................................................................ Tā arī mēs, kamēr nebijām pieauguši, bijām pasaules pamatvielu kalpībā. ................................................................................ Laiðkas galatams 4:3 Lithuanian ................................................................................ Taip buvo ir su mumis: kol buvome vaikai, turėjome vergauti pasaulio pradmenims. ................................................................................ Galatians 4:3 Maori ................................................................................ Waihoki ko tatou, i te mea e tamariki ana, he pononga tatou na nga mea timatanga o te ao: ................................................................................ Galaterne 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Także i my, gdyśmy byli dziećmi, pod żywioły świata byliśmy zniewoleni. ................................................................................ Gálatas 4:3 Portugese Bible ................................................................................ Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo; ................................................................................ Galateni 4:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tot aşa şi noi, cînd eram nevrîstnici, eram supt robia învăţăturilor începătoare ale lumii. ................................................................................ К Галатам 4:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира; ................................................................................ К Галатам 4:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира; ................................................................................ К Галатам 4:3 Russian koi8r ................................................................................ Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира; ................................................................................ Galatians 4:3 Shuar New Testament ................................................................................ N·nisrik iisha ·chichik asarkia Ashφ aentsu akupkamuri umirkatniuji. ................................................................................ Gálatas 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así también nosotros, mientras éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre bajo las cosas elementales del mundo. ................................................................................ Gálatas 4:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo. ................................................................................ Gálatas 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los elementos del mundo. ................................................................................ Gálatas 4:3 Spanish: Modern ................................................................................ De igual modo nosotros también, cuando éramos niños, éramos esclavos sujetos a los principios elementales del mundo. ................................................................................ Galaterbrevet 4:3 Swedish (1917) ................................................................................ Sammalunda höllos ock vi, när vi voro barn, i träldom under världens »makter». ................................................................................ Wagalatia 4:3 Swahili NT ................................................................................ Hali kadhalika na sisi tulipokuwa bado watoto, tulikuwa watumwa wa pepo watawala wa ulimwengu. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon din naman tayo, nang tayo'y mga bata pa, tayo'y nasasakop ng pagkaalipin sa ilalim ng mga pasimulang aral ng sanglibutan. ................................................................................ Galatyalılar 4:3 Turkish ................................................................................ Bunun gibi, biz de ruhsal yönden çocukken, dünyanın temel ilkelerine bağlı yaşayan kölelerdik. ................................................................................ Галатяни 4:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Так же й ми, як були малолітками, були підневолені первотинами сьвіта. ................................................................................ Galatians 4:3 Uma New Testament ................................................................................ Wae wo'o hante kita' ompi': kako'ia-ta mpo'incai Alata'ala, kita' hewa ana' toei, apa' mengkoru-ta hi ada pai' atura to hi dunia' toi. ................................................................................ Ga-la-ti 4:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng ta cũng như vậy, khi còn thơ ấu, phải phục dưới các lề thói của thế gian. ................................................................................ Galati 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Così ancora noi, mentre eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo. ................................................................................ GALATIA 4:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Begitu juga dengan kita: Selama kita masih belum dewasa, kita diperhamba oleh roh-roh yang menguasai dunia ini. ................................................................................ GALATIA 4:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Demikian pula kita: selama kita belum akil balig, kita takluk juga kepada roh-roh dunia. ................................................................................ Basic .......... Bondage .......... Children .......... Elemental .......... Elements .......... Enslaved .......... First .......... Held .......... Kept .......... Notions .......... Principles .......... Rudimentary .......... Rudiments .......... Servitude .......... Slavery .......... Slaves .......... Spirits .......... Spiritually .......... Subject .......... Universe .......... World .......... World's .......... Young ................................................................................ Basic .......... Bondage .......... Children .......... Elemental .......... Elements .......... Enslaved .......... First .......... Held .......... Kept .......... Notions .......... Principles .......... Rudimentary .......... Rudiments .......... Servitude .......... Slavery .......... Slaves .......... Spirits .......... Spiritually .......... Subject .......... Universe .......... World .......... World's .......... Young ................................................................................ Alphabetical: also .......... basic .......... bondage .......... children .......... elemental .......... held .......... in .......... of .......... principles .......... slavery .......... So .......... the .......... things .......... under .......... we .......... were .......... when .......... while .......... world ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |