Galatians 4:26
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But the Jerusalem above is free; she is our mother.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra

................................................................................
Gálatas 4:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre.
................................................................................
Galater 4:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie; die ist unser aller Mutter.
................................................................................
Galates 4:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;
................................................................................
加 拉 太 書 4:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 那 在 上 的 耶 路 撒 冷 是 自 主 的 , 他 是 我 们 的 母 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But the Jerusalem on high is free, which is our mother.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But that Jerusalem, which is above, is free: which is our mother.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but the Jerusalem above is free, which is our mother.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But Ierusalem, which is above, is free: which is the mother of us all.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But the Jerusalem which is above is free, and *she* is *our* mother.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all,
................................................................................
加 拉 太 書 4:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 那 在 上 的 耶 路 撒 冷 是 自 主 的 , 他 是 我 們 的 母 。
................................................................................
加 拉 太 書 4:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那在上面的耶路撒冷是自由的,她是我們的母親,
................................................................................
加 拉 太 書 4:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那在上面的耶路撒冷是自由的,她是我们的母亲,
................................................................................
Galates 4:26 French: Darby
................................................................................
Mais la Jérusalem d'en haut est la femme libre qui est notre mère.
................................................................................
Galates 4:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais la Jérusalem d'en haut est [la femme] libre, et c'est la mère de nous tous.
................................................................................
Galates 4:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et c'est elle qui est la mère de nous tous.
................................................................................
Galater 4:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie, die ist unser aller Mutter.
................................................................................
Galater 4:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
aber das Jerusalem droben ist frei, welches unsere Mutter ist.
Galatasve 4:26 Albanian
................................................................................
Sepse është shkruar: ''Gëzohu ti, o shterpë, që nuk lind! Shpërthe dhe klith, ti që nuk i provon dhembjet e lindjes, sepse bijtë e së braktisurës do të jenë më të shumtë se të asaj që e kishte burrin''.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց վերին Երուսաղէմը, որ մեր բոլորին մայրն է, ազատ է:
................................................................................
Galatianoetara. 4:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina Ierusaleme gorá, libre da, cein baita gure gución ama.
................................................................................
Галатяни 4:26 Bulgarian
................................................................................
А горният Ерусалим е свободен, който е [[на всички]] майка;
................................................................................
Poslanica Galaæanima 4:26 Croatian Bible
................................................................................
Onaj pak Jeruzalem gore slobodan je; on je majka naša.
................................................................................
Galatským 4:26 Czech BKR
................................................................................
Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
................................................................................
Galaterne 4:26 Danish
................................................................................
Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
................................................................................
Galaten 4:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Jeruzalem, dat boven is, dat is vrij, hetwelk is ons aller moeder.
................................................................................
Galatákhoz 4:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
De a magasságos Jeruzsálem szabad, ez mindnyájunknak anyja,
................................................................................
Al la galatoj 4:26 Esperanto
................................................................................
Sed la supera Jerusalem estas libera, kiu estas patrino nia.
................................................................................
Kirje galatalaisille 4:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta se Jerusalem, joka ylhäältä on, on vapaa, joka on kaikkein meidän äitimme.
................................................................................
Kirje galatalaisille 4:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta se Jerusalem, joka ylhäällä on, on vapaa, ja se on meidän äitimme.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δέ ἄνω Ἱερουσαλήμ ἐλεύθερος εἰμί ὅστις εἰμί μήτηρ ἡμᾶς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶ μήτηρ πάντων ἡμῶν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν ἥτις ἐστὶν μήτηρ πάντων ἡμῶν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλήμ ἐλευθέρα ἐστιν, ἥτις ἐστιν μήτηρ ἡμῶν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr ēmōn
................................................................................
E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr pantōn ēmōn
................................................................................
E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr pantOn EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr pantōn ēmōn
................................................................................
E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr pantOn EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr pantōn ēmōn
................................................................................
E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr pantOn EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr ēmōn
................................................................................
E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr ēmōn
................................................................................
E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr EmOn

................................................................................
Galasi 4:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Jerizalèm ki nan syèl la, li lib. Se li menm ki manman nou.
................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 4:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما اورشليم العليا التي هي امنا جميعا فهي حرة.
................................................................................
Galatians 4:26 Hebrew Bible
................................................................................
אבל ירושלים של מעלה היא חפשיה והיא אם כלנו׃
................................................................................
Galatians 4:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝ ܕܝܢ ܐܘܪܫܠܡ ܥܠܝܬܐ ܚܐܪܬܐ ܗܝ ܕܐܝܬܝܗ ܐܡܢ ܀
Galati 4:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed essa è nostra madre.
................................................................................
GALATIA 4:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Akan tetapi Yeruzalem yang di atas itulah merdeka, yaitu ibu kita.
................................................................................
Galatians 4:26 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna tamdint n Lquds yellan deg igenwan ț-țaḥeṛṛit, d nețțat i d yemma-tneɣ.
................................................................................
갈라디아서 4:26 Korean
................................................................................
오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라
................................................................................
Galatiešiem 4:26 Latvian New Testament
................................................................................
Turpretī Jeruzaleme, kas augšā, ir brīva; tā ir mūsu māte.
................................................................................
Laiðkas galatams 4:26 Lithuanian
................................................................................
Bet aukštybių Jeruzalė laisva, ji yra visų mūsų motina,
................................................................................
Galatians 4:26 Maori
................................................................................
Tena ko te Hiruharama i runga he mea herekore, ko ia to tatou whaea.
................................................................................
Galaterne 4:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas.
................................................................................
Gálatas 4:26 Portugese Bible
................................................................................
Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.   
................................................................................
Galateni 4:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Ierusalimul cel de sus este slobod, şi el este mama noastră.
................................................................................
К Галатам 4:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а вышний Иерусалим свободен: он – матерь всем нам.
................................................................................
К Галатам 4:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
а вышний Иерусалим свободен: он - матерь всем нам.
................................................................................
К Галатам 4:26 Russian koi8r
................................................................................
а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам.
................................................................................
Galatians 4:26 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu Ashφ Yus-shuarti uwempra asar imiankas ankant pujaji. Nayaimpinmaya JerusarΘnnumia aentsuitji. Nuyß aentsti tuke ankant pujuiniaji. Nuyß aents asakrin, nu yakiya JerusarΘnka ii Nukurφa aintsan Enentßimpramniaiti.
................................................................................
Gálatas 4:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre.
................................................................................
Gálatas 4:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
................................................................................
Gálatas 4:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas la Jerusalén de arriba, libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
................................................................................
Gálatas 4:26 Spanish: Modern
................................................................................
Pero la Jerusalén de arriba, la cual es nuestra madre, es libre;
................................................................................
Galaterbrevet 4:26 Swedish (1917)
................................................................................
Men det Jerusalem som är därovan, det är fritt, och det är vår moder.
................................................................................
Wagalatia 4:26 Swahili NT
................................................................................
Lakini Yerusalemu ya juu mbinguni ni mji ulio huru, nao ni mama yetu.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 4:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't ang Jerusalem na nasa itaas ay malaya, na siyang ina natin.
................................................................................
Galatyalılar 4:26 Turkish
................................................................................
Oysa göksel Yeruşalim özgürdür, annemiz odur.
................................................................................
Галатяни 4:26 Ukrainian: NT
................................................................................
А вишній Єрусалим вільний; він мати всім нам.
................................................................................
Galatians 4:26 Uma New Testament
................................................................................
Sara ma'ala rarapai' -ki Yerusalem to hi suruga. Sara toe-imile to tapotina kita' toi-e ompi', apa' uma-i tuwu' batua, pai' kita' uma-ta napobatua Atura Musa.
................................................................................
Ga-la-ti 4:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng thành Giê-ru-sa-lem ở trên cao là tự do, và ấy là mẹ chúng ta.
................................................................................
Galati 4:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma la Gerusalemme di sopra è franca; la quale è madre di tutti noi.
................................................................................
GALATIA 4:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Yerusalem yang di surga itu adalah Yerusalem yang bebas, dan ialah ibu kita.
................................................................................
GALATIA 4:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Yerusalem sorgawi adalah perempuan yang merdeka, dan ialah ibu kita.
................................................................................
Free .......... Free-Woman .......... High .......... Jerusalem .......... Mother
................................................................................
Free .......... Free-Woman .......... High .......... Jerusalem .......... Mother
................................................................................
Alphabetical: above .......... and .......... But .......... free .......... is .......... Jerusalem .......... mother .......... our .......... she .......... that .......... the
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible