
<< Galatians 4:26 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... But the Jerusalem above is free; she is our mother. ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν· ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra ....................................................... Gálatas 4:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre. ....................................................... Galater 4:26 German: Luther (1912) ....................................................... Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie; die ist unser aller Mutter. ....................................................... Galates 4:26 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère; ....................................................... 加 拉 太 書 4:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 但 那 在 上 的 耶 路 撒 冷 是 自 主 的 , 他 是 我 们 的 母 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. ....................................................... American King James Version ....................................................... But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. ....................................................... American Standard Version ....................................................... But the Jerusalem that is above is free, which is our mother. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... But the Jerusalem on high is free, which is our mother. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... But that Jerusalem, which is above, is free: which is our mother. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... but the Jerusalem above is free, which is our mother. ....................................................... English Revised Version ....................................................... But the Jerusalem that is above is free, which is our mother. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... But Ierusalem, which is above, is free: which is the mother of us all. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... But the Jerusalem which is above is free, and *she* is *our* mother. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. ....................................................... World English Bible ....................................................... But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all, ....................................................... Galatasve 4:26 Albanian ....................................................... Sepse është shkruar: ''Gëzohu ti, o shterpë, që nuk lind! Shpërthe dhe klith, ti që nuk i provon dhembjet e lindjes, sepse bijtë e së braktisurës do të jenë më të shumtë se të asaj që e kishte burrin''. ....................................................... ወደ ገላትያ ሰዎች 4:26 Amharic NT ....................................................... ላይኛይቱ ኢየሩሳሌም ግን በነጻነት የምትኖር ናት እርስዋም እናታችን ናት። ....................................................... ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:26 Armenian (Western): NT ....................................................... Բայց վերին Երուսաղէմը, որ մեր բոլորին մայրն է, ազատ է: ....................................................... Galatianoetara. 4:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Baina Ierusaleme gorá, libre da, cein baita gure gución ama. ....................................................... Галатяни 4:26 Bulgarian ....................................................... А горният Ерусалим е свободен, който е [[на всички]] майка; ....................................................... 加 拉 太 書 4:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 但 那 在 上 的 耶 路 撒 冷 是 自 主 的 , 他 是 我 們 的 母 。 ....................................................... 加 拉 太 書 4:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 那在上面的耶路撒冷是自由的,她是我們的母親, ....................................................... 加 拉 太 書 4:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 那在上面的耶路撒冷是自由的,她是我们的母亲, ....................................................... Poslanica Galaæanima 4:26 Croatian Bible ....................................................... Onaj pak Jeruzalem gore slobodan je; on je majka naša. ....................................................... Galatským 4:26 Czech BKR ....................................................... Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás. ....................................................... Galaterne 4:26 Danish ....................................................... Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder. ....................................................... Galaten 4:26 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Maar Jeruzalem, dat boven is, dat is vrij, hetwelk is ons aller moeder. ....................................................... Galatákhoz 4:26 Hungarian: Karoli ....................................................... De a magasságos Jeruzsálem szabad, ez mindnyájunknak anyja, ....................................................... Al la galatoj 4:26 Esperanto ....................................................... Sed la supera Jerusalem estas libera, kiu estas patrino nia. ....................................................... Kirje galatalaisille 4:26 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Mutta se Jerusalem, joka ylhäältä on, on vapaa, joka on kaikkein meidän äitimme. ....................................................... Kirje galatalaisille 4:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Mutta se Jerusalem, joka ylhäällä on, on vapaa, ja se on meidän äitimme. ....................................................... Galates 4:26 French: Darby ....................................................... Mais la Jérusalem d'en haut est la femme libre qui est notre mère. ....................................................... Galates 4:26 French: Martin (1744) ....................................................... Mais la Jérusalem d'en haut est [la femme] libre, et c'est la mère de nous tous. ....................................................... Galates 4:26 French: Ostervald (1744) ....................................................... Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et c'est elle qui est la mère de nous tous. ....................................................... Galater 4:26 German: Luther (1545) ....................................................... Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie, die ist unser aller Mutter. ....................................................... Galater 4:26 German: Elberfelder (1871) ....................................................... aber das Jerusalem droben ist frei, welches unsere Mutter ist. ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ὁ δέ ἄνω Ἱερουσαλήμ ἐλεύθερος εἰμί ὅστις εἰμί μήτηρ ἡμᾶς ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶ μήτηρ πάντων ἡμῶν. ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν ἥτις ἐστὶν μήτηρ πάντων ἡμῶν· ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλήμ ἐλευθέρα ἐστιν, ἥτις ἐστιν μήτηρ ἡμῶν· ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr ēmōn E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr EmOn ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr pantōn ēmōn E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr pantOn EmOn ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr pantōn ēmōn E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr pantOn EmOn ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr pantōn ēmōn E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr pantOn EmOn ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr ēmōn E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr EmOn ....................................................... ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr ēmōn E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr EmOn ....................................................... Galasi 4:26 Haitian Creole Bible ....................................................... Men, Jerizalèm ki nan syèl la, li lib. Se li menm ki manman nou.ﻏﻼﻃﻲ 4:26 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... واما اورشليم العليا التي هي امنا جميعا فهي حرة. ....................................................... Galatians 4:26 Hebrew Bible ....................................................... אבל ירושלים של מעלה היא חפשיה והיא אם כלנו׃ ....................................................... Galatians 4:26 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܗܝ ܕܝܢ ܐܘܪܫܠܡ ܥܠܝܬܐ ܚܐܪܬܐ ܗܝ ܕܐܝܬܝܗ ܐܡܢ ܀ ....................................................... Galati 4:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed essa è nostra madre. ....................................................... Galati 4:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Ma la Gerusalemme di sopra è franca; la quale è madre di tutti noi. ....................................................... GALATIA 4:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Tetapi Yerusalem yang di surga itu adalah Yerusalem yang bebas, dan ialah ibu kita. ....................................................... GALATIA 4:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Tetapi Yerusalem sorgawi adalah perempuan yang merdeka, dan ialah ibu kita. ....................................................... GALATIA 4:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Akan tetapi Yeruzalem yang di atas itulah merdeka, yaitu ibu kita. ....................................................... Galatians 4:26 Kabyle: NT ....................................................... Lameɛna tamdint n Lquds yellan deg igenwan ț-țaḥeṛṛit, d nețțat i d yemma-tneɣ. ....................................................... 갈라디아서 4:26 Korean ....................................................... 오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라 ....................................................... Galatiešiem 4:26 Latvian New Testament ....................................................... Turpretī Jeruzaleme, kas augšā, ir brīva; tā ir mūsu māte. ....................................................... Laiðkas galatams 4:26 Lithuanian ....................................................... Bet aukštybių Jeruzalė laisva, ji yra visų mūsų motina, ....................................................... Galatians 4:26 Maori ....................................................... Tena ko te Hiruharama i runga he mea herekore, ko ia to tatou whaea. ....................................................... Galaterne 4:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor; ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas. ....................................................... Gálatas 4:26 Portugese Bible ....................................................... Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe. ....................................................... Galateni 4:26 Romanian: Cornilescu ....................................................... Dar Ierusalimul cel de sus este slobod, şi el este mama noastră. ....................................................... К Галатам 4:26 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... а вышний Иерусалим свободен: он – матерь всем нам. ....................................................... К Галатам 4:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... а вышний Иерусалим свободен: он - матерь всем нам. ....................................................... К Галатам 4:26 Russian koi8r ....................................................... а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам. ....................................................... Galatians 4:26 Shuar New Testament ....................................................... Antsu Ashφ Yus-shuarti uwempra asar imiankas ankant pujaji. Nayaimpinmaya JerusarΘnnumia aentsuitji. Nuyß aentsti tuke ankant pujuiniaji. Nuyß aents asakrin, nu yakiya JerusarΘnka ii Nukurφa aintsan Enentßimpramniaiti. ....................................................... Gálatas 4:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre. ....................................................... Gálatas 4:26 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros. ....................................................... Gálatas 4:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Mas la Jerusalén de arriba, libre es; la cual es la madre de todos nosotros. ....................................................... Gálatas 4:26 Spanish: Modern ....................................................... Pero la Jerusalén de arriba, la cual es nuestra madre, es libre; ....................................................... Galaterbrevet 4:26 Swedish (1917) ....................................................... Men det Jerusalem som är därovan, det är fritt, och det är vår moder. ....................................................... Wagalatia 4:26 Swahili NT ....................................................... Lakini Yerusalemu ya juu mbinguni ni mji ulio huru, nao ni mama yetu. ....................................................... Mga Taga-Galacia 4:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Nguni't ang Jerusalem na nasa itaas ay malaya, na siyang ina natin. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... மேலான எருசலேமோ சுயாதீனமுள்ளவள், அவளே நம்மெல்லாருக்கும் தாயானவள். ....................................................... Galatyalılar 4:26 Turkish ....................................................... Oysa göksel Yeruşalim özgürdür, annemiz odur. ....................................................... Галатяни 4:26 Ukrainian: NT ....................................................... А вишній Єрусалим вільний; він мати всім нам. ....................................................... Galatians 4:26 Uma New Testament ....................................................... Sara ma'ala rarapai' -ki Yerusalem to hi suruga. Sara toe-imile to tapotina kita' toi-e ompi', apa' uma-i tuwu' batua, pai' kita' uma-ta napobatua Atura Musa. ....................................................... Ga-la-ti 4:26 Vietnamese (1934) ....................................................... Nhưng thành Giê-ru-sa-lem ở trên cao là tự do, và ấy là mẹ chúng ta.Free .......... Free-Woman .......... High .......... Jerusalem .......... Mother Free .......... Free-Woman .......... High .......... Jerusalem .......... Mother Alphabetical: above .......... and .......... But .......... free .......... is .......... Jerusalem .......... mother .......... our .......... she .......... that .......... the NT Letters ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |