New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera ................................................................................ Gálatas 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la sierva y otro de la libre. ................................................................................ Galater 4:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte: einen von der Magd, den andern von der Freien. ................................................................................ Galates 4:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre. ................................................................................ 加 拉 太 書 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 律 法 上 记 着 , 亚 伯 拉 罕 有 两 个 儿 子 , 一 个 是 使 女 生 的 , 一 个 是 自 主 之 妇 人 生 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For it is written, that Abraham had two sons, the one by a female slave, the other by a free woman. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Because it is in the Writings, that Abraham had two sons, one by the servant-woman, and one by the free woman. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, and the other by a free woman. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For it is written that Abraham had two sons; one of the maid servant, and one of the free woman. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Scripture says that Abraham had two sons, one by a woman who was a slave and the other by a free woman. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For it is written that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a free woman. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For it is written that Abraham had two sons, one by the slave-girl and one by the free woman. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For it is written, that Abraham had two sons; the one by a bond-maid, the other by a free-woman. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For it is written that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the free woman. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for it hath been written, that Abraham had two sons, one by the maid-servant, and one by the free-woman, ................................................................................ 加 拉 太 書 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 律 法 上 記 著 , 亞 伯 拉 罕 有 兩 個 兒 子 , 一 個 是 使 女 生 的 , 一 個 是 自 主 之 婦 人 生 的 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 4:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 經上記著說,亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於婢女,一個出於自由的婦人。 ................................................................................ 加 拉 太 書 4:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 经上记着说,亚伯拉罕有两个儿子,一个出于婢女,一个出于自由的妇人。 ................................................................................ Galates 4:22 French: Darby ................................................................................ Car il est écrit qu'Abraham a eu deux fils, l'un de la servante, et l'autre de la femme libre. ................................................................................ Galates 4:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Car il est écrit qu'Abraham a eu deux fils, l'un de la servante, et l'autre de la [femme] libre. ................................................................................ Galates 4:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car il est écrit, qu'Abraham eut deux fils; l'un de l'esclave, et l'autre de la femme libre. ................................................................................ Galater 4:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn es stehet geschrieben, daß Abraham zween Söhne hatte, einen von der Magd, den andern von der Freien. ................................................................................ Galater 4:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd und einen von der Freien; | Galatasve 4:22 Albanian ................................................................................ Dhe ai që lindi nga shërbëtorja lindi sipas mishit, por ai që lindi nga e lira lindi për hir të premtimit. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ գրուած է թէ Աբրահամ երկու որդի ունէր, մէկը՝ աղախինէն, միւսը՝ ազատ կնոջմէն: ................................................................................ Galatianoetara. 4:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen scribatua da Abrahamec bi seme vkan cituela: bat nescatoaganic, eta bat libreaganic. ................................................................................ Галатяни 4:22 Bulgarian ................................................................................ Защото е писано, че Авраам имаше двама сина, един от слугинята и един от свободната; ................................................................................ Poslanica Galaæanima 4:22 Croatian Bible ................................................................................ Ta pisano je da je Abraham imao dva sina, jednoga od ropkinje i jednoga od slobodne. ................................................................................ Galatským 4:22 Czech BKR ................................................................................ Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné. ................................................................................ Galaterne 4:22 Danish ................................................................................ Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde. ................................................................................ Galaten 4:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want er is geschreven, dat Abraham twee zonen had, een uit de dienstmaagd, en een uit de vrije. ................................................................................ Galatákhoz 4:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert meg van írva, hogy Ábrahámnak két fia volt; egyik a szolgálótól, és a másik a szabadostól. ................................................................................ Al la galatoj 4:22 Esperanto ................................................................................ CXar estas skribite, ke Abraham havis du filojn, unu el la sklavino kaj unu el la liberulino. ................................................................................ Kirje galatalaisille 4:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä kirjoitettu on: Abrahamilla oli kaksi poikaa, yksi palkkavaimosta ja yksi vapaasta. ................................................................................ Kirje galatalaisille 4:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Onhan kirjoitettu, että Aabrahamilla oli kaksi poikaa, toinen orjattaresta, toinen vapaasta. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ γράφω γάρ ὅτι Ἀβραάμ δύο υἱός ἔχω εἷς ἐκ ὁ παιδίσκη καί εἷς ἐκ ὁ ἐλεύθερος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tēs paidiskēs kai ena ek tēs eleutheras ................................................................................ gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tEs paidiskEs kai ena ek tEs eleutheras ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tēs paidiskēs kai ena ek tēs eleutheras ................................................................................ gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tEs paidiskEs kai ena ek tEs eleutheras ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tēs paidiskēs kai ena ek tēs eleutheras ................................................................................ gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tEs paidiskEs kai ena ek tEs eleutheras ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tēs paidiskēs kai ena ek tēs eleutheras ................................................................................ gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tEs paidiskEs kai ena ek tEs eleutheras ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tēs paidiskēs kai ena ek tēs eleutheras ................................................................................ gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tEs paidiskEs kai ena ek tEs eleutheras ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tēs paidiskēs kai ena ek tēs eleutheras ................................................................................ gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tEs paidiskEs kai ena ek tEs eleutheras ................................................................................ Galasi 4:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li di nou konsa: Abraram te gen de pitit gason, yonn avèk fanm ki te esklav la, yon lòt avèk fanm ki pa t' esklav la. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 4:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانه مكتوب انه كان لابراهيم ابنان واحد من الجارية والآخر من الحرة. ................................................................................ Galatians 4:22 Hebrew Bible ................................................................................ כי כתוב שהיו לאברהם שני בנים האחד מן האמה והשני מן החפשיה׃ ................................................................................ Galatians 4:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܬܝܒ ܓܝܪ ܕܠܐܒܪܗܡ ܬܪܝܢ ܒܢܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܚܕ ܡܢ ܐܡܬܐ ܘܚܕ ܡܢ ܚܐܪܬܐ ܀ | Galati 4:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché sta scritto che Abramo ebbe due figliuoli: uno dalla schiava, e uno dalla donna libera; ................................................................................ GALATIA 4:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena ada tersurat bahwa Ibrahim itu beranak dua orang, yang seorang anak dengan hamba yang perempuan, dan yang seorang dengan perempuan merdeka. ................................................................................ Galatians 4:22 Kabyle: NT ................................................................................ Atah wayen i d-teqqaṛ : Sidna Ibṛahim yesɛa sin warraw-is, yiwen seg Haǧiṛa yellan ț-țaklit, wayeḍ seg Saṛa yellan ț-țaḥeṛṛit. ................................................................................ 갈라디아서 4:22 Korean ................................................................................ 기록된 바 아브라함이 두 아들이 있으니 하나는 계집종에게서 하나는 자유하는 여자에게서 났다 하였으나 ................................................................................ Galatiešiem 4:22 Latvian New Testament ................................................................................ Jo ir rakstīts, ka Ābrahamam bijuši divi dēli: viens no kalpones, otrs no brīvās. ................................................................................ Laiðkas galatams 4:22 Lithuanian ................................................................................ Juk parašyta, kad Abraomas turėjo du sūnus: vieną iš vergės, o kitą iš laisvosios. ................................................................................ Galatians 4:22 Maori ................................................................................ Kua oti hoki te tuhituhi, tokorua nga tama a Aperahama, kotahi na te wahine pononga, kotahi na te wahine rangatira. ................................................................................ Galaterne 4:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem napisane, iż Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej. ................................................................................ Gálatas 4:22 Portugese Bible ................................................................................ Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre. ................................................................................ Galateni 4:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci este scris că Avraam a avut doi fii: unul din roabă, şi unul din femeia slobodă. ................................................................................ К Галатам 4:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной. ................................................................................ К Галатам 4:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо написано: "Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной". ................................................................................ К Галатам 4:22 Russian koi8r ................................................................................ Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной. ................................................................................ Galatians 4:22 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ Gálatas 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la sierva y otro de la libre. ................................................................................ Gálatas 4:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre. ................................................................................ Gálatas 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre. ................................................................................ Gálatas 4:22 Spanish: Modern ................................................................................ Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos: uno de la esclava y otro de la libre. ................................................................................ Galaterbrevet 4:22 Swedish (1917) ................................................................................ Det är ju skrivet att Abraham fick två söner, en med sin tjänstekvinna, och en med sin fria hustru. ................................................................................ Wagalatia 4:22 Swahili NT ................................................................................ Imeandikwa katika Maandiko Matakatifu kwamba Abrahamu alikuwa na watoto wawili: mmoja kwa mwanamke mtumwa, na wa pili kwa mwanamke huru. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 4:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't nasusulat, na si Abraham ay nagkaroon ng dalawang anak, ang isa'y sa aliping babae, at ang isa'y sa babaing malaya. ................................................................................ Galatyalılar 4:22 Turkish ................................................................................ İbrahimin biri köle, biri de özgür kadından iki oğlu olduğu yazılıdır. ................................................................................ Галатяни 4:22 Ukrainian: NT ................................................................................ Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної. ................................................................................ Galatians 4:22 Uma New Testament ................................................................................ Te'uki' hewa toi: Abraham, rodua-ki ana' -na. Ana' -na to hadua putu ngkai Hagar, to tuwu' batua-i. Pai' ana' -na to hadua putu ngkai Sara, bela-i-hana batua. ................................................................................ Ga-la-ti 4:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì có chép rằng Áp-ra-ham có hai con trai: một là con của người nữ tôi mọi, một là con của người nữ tự chủ. ................................................................................ Galati 4:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè egli è scritto, che Abrahamo ebbe due figliuoli: uno della serva, e uno della franca. ................................................................................ GALATIA 4:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di situ tertulis bahwa Abraham mempunyai dua orang anak: Ibu dari anak yang satu adalah seorang hamba, dan ibu dari anak yang lainnya itu adalah seorang yang bebas. ................................................................................ GALATIA 4:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bukankah ada tertulis, bahwa Abraham mempunyai dua anak, seorang dari perempuan yang menjadi hambanya dan seorang dari perempuan yang merdeka? ................................................................................ Abraham .......... Bondmaid .......... Bond-Maid .......... Bondwoman .......... Free .......... Freewoman .......... Free-Woman .......... Handmaid .......... Maid .......... Maid-Servant .......... Servant .......... Servant-Woman .......... Slave .......... Slave-Girl .......... Writings .......... Written ................................................................................ Abraham .......... Bondmaid .......... Bond-Maid .......... Bondwoman .......... Free .......... Freewoman .......... Free-Woman .......... Handmaid .......... Maid .......... Maid-Servant .......... Servant .......... Servant-Woman .......... Slave .......... Slave-Girl .......... Writings .......... Written ................................................................................ Alphabetical: Abraham .......... and .......... bondwoman .......... by .......... For .......... free .......... had .......... is .......... it .......... one .......... other .......... slave .......... sons .......... that .......... the .......... two .......... woman .......... written ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |