Galatians 4:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Λέγετέ μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis

................................................................................
Gálatas 4:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Decidme, los que deseáis estar bajo la ley, ¿no oís a la ley?
................................................................................
Galater 4:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Saget mir, die ihr unter dem Gesetz sein wollt: Habt ihr das Gesetz nicht gehört?
................................................................................
Galates 4:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'entendez-vous point la loi?
................................................................................
加 拉 太 書 4:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 这 愿 意 在 律 法 以 下 的 人 , 请 告 诉 我 , 你 们 岂 没 有 听 见 律 法 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Tell me, you that desire to be under the law, do you not hear the law?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Say, you whose desire it is to be under the law, do you not give ear to the law?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Tell me, you that desire to be under the law, have you not read the law?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Tell me, ye who are desirous of being under law, do ye not listen to the law?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Those who want to be controlled by Moses' laws should tell me something. Are you really listening to what Moses' Teachings say?
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Tell me ye that desire to be under the law: have ye not heard of the law?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Tell me--you who want to continue to be subject to Law--will you not listen to the Law?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Tell me, you that desire to be under the law, don't you listen to the law?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Tell me, ye who are willing to be under law, the law do ye not hear?
................................................................................
加 拉 太 書 4:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 這 願 意 在 律 法 以 下 的 人 , 請 告 訴 我 , 你 們 豈 沒 有 聽 見 律 法 麼 ?
................................................................................
加 拉 太 書 4:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
兩個婦人的寓意你們這願意在律法之下的人哪!請告訴我,你們沒有聽過律法嗎?
................................................................................
加 拉 太 書 4:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
两个妇人的寓意你们这愿意在律法之下的人哪!请告诉我,你们没有听过律法吗?
................................................................................
Galates 4:21 French: Darby
................................................................................
Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'écoutez-vous pas la loi?
................................................................................
Galates 4:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Dites-moi, vous qui voulez être sous la Loi, n'entendez-vous point la Loi?
................................................................................
Galates 4:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'entendez-vous point la loi?
................................................................................
Galater 4:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Saget mir, die ihr unter dem Gesetz sein wollt: Habt ihr das Gesetz nicht gehöret?
................................................................................
Galater 4:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Saget mir, die ihr unter Gesetz sein wollt, höret ihr das Gesetz nicht?
Galatasve 4:21 Albanian
................................................................................
Sepse është shkruar se Abrahami pati dy bij: një nga shërbëtorja dhe tjetri nga e lira.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ըսէ՛ք ինծի, դուք որ կ՚ուզէք Օրէնքին տակ ըլլալ, Օրէնքը չէ՞ք լսեր.
................................................................................
Galatianoetara. 4:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Erradaçue Leguearen azpico içan nahi çaretenéc, Leguea eztuçue ençuten?
................................................................................
Галатяни 4:21 Bulgarian
................................................................................
Кажете ми вие, които желаете да бъдете под закона, не чувате ли [що казва] законът?
................................................................................
Poslanica Galaæanima 4:21 Croatian Bible
................................................................................
Recite mi vi, koji želite biti pod Zakonom, zar ne čujete Zakona?
................................................................................
Galatským 4:21 Czech BKR
................................................................................
Povězte mi, kteříž pod Zákonem chcete býti, nepozorujete-liž Zákona?
................................................................................
Galaterne 4:21 Danish
................................................................................
Siger mig, I, som ville være under Loven, høre I ikke Loven?
................................................................................
Galaten 4:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zegt mij, gij, die onder de wet wilt zijn, hoort gij de wet niet?
................................................................................
Galatákhoz 4:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondjátok meg nékem, kik a törvény alatt akartok lenni: nem halljátok-é a törvényt?
................................................................................
Al la galatoj 4:21 Esperanto
................................................................................
Diru al mi, vi, kiuj volas esti sub la legxo, cxu vi ne auxskultas la legxon?
................................................................................
Kirje galatalaisille 4:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanokaat minulle te, jotka lain alla olla tahdotte: ettekö te lakia kuule?
................................................................................
Kirje galatalaisille 4:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sanokaa minulle te, jotka tahdotte lain alaisia olla, ettekö kuule, mitä laki sanoo?
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγω ἐγώ ὁ ὑπό νόμος θέλω εἰμί ὁ νόμος οὐ ἀκούω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Λέγετέ μοι οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι· τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Λέγετέ μοι οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Λέγετε μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγετε μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγετε μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγετε μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγετε μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγετε μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγετε μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legete moi oi upo nomon thelontes einai ton nomon ouk akouete
................................................................................
legete moi oi upo nomon thelontes einai ton nomon ouk akouete

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legete moi oi upo nomon thelontes einai ton nomon ouk akouete
................................................................................
legete moi oi upo nomon thelontes einai ton nomon ouk akouete

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legete moi oi upo nomon thelontes einai ton nomon ouk akouete
................................................................................
legete moi oi upo nomon thelontes einai ton nomon ouk akouete

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legete moi oi upo nomon thelontes einai ton nomon ouk akouete
................................................................................
legete moi oi upo nomon thelontes einai ton nomon ouk akouete

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legete moi oi upo nomon thelontes einai ton nomon ouk akouete
................................................................................
legete moi oi upo nomon thelontes einai ton nomon ouk akouete

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legete moi oi upo nomon thelontes einai ton nomon ouk akouete
................................................................................
legete moi oi upo nomon thelontes einai ton nomon ouk akouete

................................................................................
Galasi 4:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Manyè di m', nou menm ki vle rete anba lalwa a: gen lè nou pa konprann sa lalwa a di?
................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 4:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قولوا لي انتم الذين تريدون ان تكونوا تحت الناموس ألستم تسمعون الناموس.
................................................................................
Galatians 4:21 Hebrew Bible
................................................................................
אמרו לי אתם החפצים להיות משעבדים לתורה הלא שמעתם את התורה׃
................................................................................
Galatians 4:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪܘ ܠܝ ܐܢܬܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܨܒܝܢ ܕܢܗܘܘܢ ܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ ܠܗ ܠܢܡܘܤܐ ܠܐ ܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Galati 4:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ditemi: Voi che volete esser sotto la legge, non ascoltate voi la legge?
................................................................................
GALATIA 4:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Katakanlah kepadaku, hai kamu yang suka takluk di bawah syariat Taurat, tiadakah kamu mendengar bunyi Taurat itu?
................................................................................
Galatians 4:21 Kabyle: NT
................................................................................
Init-iyi-d, kunwi yebɣan aț-țilim seddaw leḥkum n ccariɛa, eɛni ur teslim ara i wayen i d-teqqaṛ ccariɛa ?
................................................................................
갈라디아서 4:21 Korean
................................................................................
내게 말하라 율법 아래 있고자 하는 자들아 율법을 듣지 못하였느냐 ?
................................................................................
Galatiešiem 4:21 Latvian New Testament
................................................................................
Sakiet man, jūs, kas gribat padoties likumam, vai jūs likumu neesat lasījuši?
................................................................................
Laiðkas galatams 4:21 Lithuanian
................................................................................
Pasakykite man jūs, norintieji būti įstatymo valdžioje, ar negirdite įstatymo?
................................................................................
Galatians 4:21 Maori
................................................................................
Ki mai ki ahau, e te hunga e hiahia ana kia noho i raro i te ture, kahore ianei koutou e rongo ki ta te ture?
................................................................................
Galaterne 4:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Si mig, I som vil være under loven: Hører I ikke loven?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Powiedzcie mi, którzy pod zakonem chcecie być, nie słuchacież zakonu?
................................................................................
Gálatas 4:21 Portugese Bible
................................................................................
Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?   
................................................................................
Galateni 4:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Spuneţi-mi voi, cari voiţi să fiţi supt Lege, n'ascultaţi voi Legea?
................................................................................
К Галатам 4:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве выне слушаете закона?
................................................................................
К Галатам 4:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
................................................................................
К Галатам 4:21 Russian koi8r
................................................................................
Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
................................................................................
Galatians 4:21 Shuar New Testament
................................................................................
Ayu, "akupkamu umirkatniuiti" Tßmena nu nekaata; akupkamuka J·nisaiti.
................................................................................
Gálatas 4:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Díganme, los que desean estar bajo la ley, ¿no oyen a la ley?
................................................................................
Gálatas 4:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Decidme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no habéis oído la ley?
................................................................................
Gálatas 4:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Decidme, los que queréis estar bajo la ley, ¿no habéis oído la ley?
................................................................................
Gálatas 4:21 Spanish: Modern
................................................................................
Decidme, los que queréis estar bajo la ley: ¿No escucháis la ley?
................................................................................
Galaterbrevet 4:21 Swedish (1917)
................................................................................
Sägen mig, I som viljen stå under lagen: haven I icke hört vad lagen säger?
................................................................................
Wagalatia 4:21 Swahili NT
................................................................................
Niambieni, enyi mnaopenda kutawaliwa na sheria: Je, mnasikia isemavyo Sheria?
................................................................................
Mga Taga-Galacia 4:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sabihin ninyo sa akin, kayong nagsisipagnasang mapasa ilalim ng kautusan, hindi baga ninyo naririnig ang kautusan?
................................................................................
Galatyalılar 4:21 Turkish
................................................................................
Kutsal Yasa altında yaşamak isteyen sizler, söyleyin bana, Yasanın ne dediğini bilmiyor musunuz?
................................................................................
Галатяни 4:21 Ukrainian: NT
................................................................................
Скажіть менї, ви, що хочете бути під законом: хиба ви закону не слухаєте ?
................................................................................
Galatians 4:21 Uma New Testament
................................................................................
Ee koi' to doko' mengkoru hi Atura Musa, pe'epei-kae' lolita-ku! Ku'uli' -kokoi napa to te'uki' hi rala Buku Atura Musa.
................................................................................
Ga-la-ti 4:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy nói cho tôi, anh em là kẻ ưa phục dưới luật pháp, há không nghe luật pháp sao?
................................................................................
Galati 4:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
DITEMI, voi che volete essere sotto la legge, non udite voi la legge?
................................................................................
GALATIA 4:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saudara-saudara yang mau hidup di bawah kekuasaan hukum-hukum agama, coba dengarkan saya! Saya akan memberitahukan kepadamu apa yang sebenarnya tertulis dalam Kitab Hukum Musa.
................................................................................
GALATIA 4:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Katakanlah kepadaku, hai kamu yang mau hidup di bawah hukum Taurat, tidakkah kamu mendengarkan hukum Taurat?
................................................................................
Aware .......... Continue .......... Desire .......... Desirous .......... Ear .......... Hear .......... Law .......... Subject .......... Want .......... Willing
................................................................................
Aware .......... Continue .......... Desire .......... Desirous .......... Ear .......... Hear .......... Law .......... Subject .......... Want .......... Willing
................................................................................
Alphabetical: are .......... aware .......... be .......... do .......... law .......... listen .......... me .......... not .......... of .......... says .......... Tell .......... the .......... to .......... under .......... want .......... what .......... who .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible