Galatians 3:9
New American Standard Bible (©1995)
So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
igitur qui ex fide sunt benedicentur cum fideli Abraham

Gálatas 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así que, los que son de fe son bendecidos con Abraham, el creyente.

Galater 3:9 German: Luther (1912)
Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham.

Galates 3:9 French: Louis Segond (1910)
de sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant.

加 拉 太 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
可 见 那 以 信 为 本 的 人 和 有 信 心 的 亚 伯 拉 罕 一 同 得 福 。

King James Bible
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.

American King James Version
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.

American Standard Version
So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.

Bible in Basic English
So then those who are of faith have a part in the blessing of Abraham who was full of faith.

Douay-Rheims Bible
Therefore they that are of faith, shall be blessed with faithful Abraham.

Darby Bible Translation
So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.

English Revised Version
So then they which be of faith are blessed with the faithful Abraham.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So people who believe are blessed together with Abraham, the man of faith.

Tyndale New Testament
So then they which be of faith, are blessed with faithful Abraham.

Weymouth New Testament
So we see that it is those who possess faith that are blessed with believing Abraham.

Webster's Bible Translation
So then they who are of faith are blessed with faithful Abraham.

World English Bible
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.

Young's Literal Translation
'Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,

加 拉 太 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
可 見 那 以 信 為 本 的 人 和 有 信 心 的 亞 伯 拉 罕 一 同 得 福 。

加 拉 太 書 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這樣看來,有信心的人,必定和有信心的亞伯拉罕一同得福。

加 拉 太 書 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这样看来,有信心的人,必定和有信心的亚伯拉罕一同得福。

Galates 3:9 French: Darby
De sorte que ceux qui sont sur le principe de la foi sont bénis avec le croyant Abraham.

Galates 3:9 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ceux qui sont de la foi, sont bénis avec le fidèle Abraham.

Galates 3:9 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi ceux qui croient, sont bénis avec Abraham qui a cru.

Galater 3:9 German: Luther (1545)
Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham.

Galater 3:9 German: Elberfelder (1871)
Also werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet.

Galatasve 3:9 Albanian
Dhe të gjithë ata që themelohen mbi veprat e ligjit janë nën mallkim, sepse është shkruar: ''I mallkuar është kushdo që nuk qëndron në të gjitha ato që shkruhen në librin e ligjit për t'i praktikuar''.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:9 Armenian (Western): NT
Ուստի անոնք որ հաւատքէն են՝ կ՚օրհնուին հաւատացեալ Աբրահամի հետ:

Galatianoetara. 3:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada, fedezcoac benedicatzen dirade Abraham fidelarequin.

Галатяни 3:9 Bulgarian
Така щото тия, които [имат] вяра се благославят заедно с вярващия Авраам.

Poslanica Galaæanima 3:9 Croatian Bible
Tako: oni od vjere blagoslivlju se s vjernikom Abrahamom.

Galatským 3:9 Czech BKR
A tak ti, kteříž jsou z víry, docházejí požehnání s věrným Abrahamem.

Galaterne 3:9 Danish
så at de, som ere af Tro, velsignes sammen med den troende Abraham.

Galaten 3:9 Dutch Staten Vertaling
Zo dan, die uit het geloof zijn, worden gezegend met den gelovigen Abraham.

Galatákhoz 3:9 Hungarian: Karoli
Ekként a hitbõl valók áldatnak meg a hívõ Ábrahámmal.

Al la galatoj 3:9 Esperanto
Tial do tiuj, kiuj rilatas al fido, benigxas kun la fidela Abraham.

Kirje galatalaisille 3:9 Finnish: Bible (1776)
Niin tulevat kaikki ne, jotka uskosta ovat, siunatuksi uskovaisen Abrahamin kanssa.

Kirje galatalaisille 3:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niinmuodoin ne, jotka perustautuvat uskoon, siunataan uskovan Aabrahamin kanssa.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὥστε ὁ ἐκ πίστις εὐλογέω σύν ὁ πιστός Ἀβραάμ

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort
ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōste oi ek pisteōs eulogountai sun tō pistō abraam
Oste oi ek pisteOs eulogountai sun tO pistO abraam

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōste oi ek pisteōs eulogountai sun tō pistō abraam
Oste oi ek pisteOs eulogountai sun tO pistO abraam

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōste oi ek pisteōs eulogountai sun tō pistō abraam
Oste oi ek pisteOs eulogountai sun tO pistO abraam

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōste oi ek pisteōs eulogountai sun tō pistō abraam
Oste oi ek pisteOs eulogountai sun tO pistO abraam

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ōste oi ek pisteōs eulogountai sun tō pistō abraam
Oste oi ek pisteOs eulogountai sun tO pistO abraam

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōste oi ek pisteōs eulogountai sun tō pistō abraam
Oste oi ek pisteOs eulogountai sun tO pistO abraam

Galasi 3:9 Haitian Creole Bible
Se paske Abraram te mete konfyans li nan Bondye kifè Bondye te beni li. Konsa, tout moun ki mete konfyans yo nan Bondye va resevwa benediksyon Bondye a ansanm ak Abraram.

ﻏﻼﻃﻲ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke
اذا الذين هم من الايمان يتباركون مع ابراهيم المؤمن.

Galatians 3:9 Hebrew Bible
על כן בני האמונה יתברכו עם אברהם המאמין׃

Galatians 3:9 Aramaic NT: Peshitta
ܡܕܝܢ ܡܗܝܡܢܐ ܗܘ ܡܬܒܪܟܝܢ ܒܐܒܪܗܡ ܡܗܝܡܢܐ ܀

Galati 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Talché coloro che hanno la fede, sono benedetti col credente Abramo.

GALATIA 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itulah segala orang yang beriman itu beroleh berkat beserta dengan Ibrahim yang mukmin itu.

Galatians 3:9 Kabyle: NT
ihi kra n win yumnen s Ṛebbi akken yumen yis Ibṛahim, ad ițțubarek am nețța.

갈라디아서 3:9 Korean
그러므로 믿음으로 말미암은 자는 믿음이 있는 아브라함과 함께 복을 받느니라

Galatiešiem 3:9 Latvian New Testament
Tātad ticīgie tiks svētīti līdz ar ticīgo Ābrahamu.

Laiðkas galatams 3:9 Lithuanian
Taip tikintys susilaukia palaiminimo kartu su tikinčiuoju Abraomu.

Galatians 3:9 Maori
Ina, ko te hunga o te whakapono, e manaakitia ngatahitia ana me Aperahama i whakapono ra.

Galaterne 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham.

Polish: Biblia Gdanska
A tak ci, którzy są z wiary, dostępują błogosławieństwa z wiernym Abrahamem.

Gálatas 3:9 Portugese Bible
De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.   

Galateni 3:9 Romanian: Cornilescu
Aşa că cei ce se bizuiesc pe credinţă, sînt binecuvîntaţi împreună cu Avraam cel credincios.

К Галатам 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак верующие благословляются с верным Авраамом,

К Галатам 3:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
Итак верующие благословляются с верным Авраамом,

К Галатам 3:9 Russian koi8r
Итак верующие благословляются с верным Авраамом,

Galatians 3:9 Shuar New Testament
Tuma asamtai Ashφ shuar Y·san Enentßimtuinia nuke Apraßmjai mΘtek pΘnker ajasar shiir warasartatui.

Gálatas 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Así que, los que son de la fe son bendecidos con Abraham, el creyente.

Gálatas 3:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Luego los de la fe son benditos con el creyente Abraham.

Gálatas 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Luego los de la fe son los benditos con el creyente Abraham.

Gálatas 3:9 Spanish: Modern
Desde luego, los que se basan en la fe son benditos junto con Abraham, el hombre de fe.

Galaterbrevet 3:9 Swedish (1917)
Alltså bliva de som låta det bero på tro välsignade tillika med Abraham, honom som trodde.

Wagalatia 3:9 Swahili NT
Basi, wale walio na imani wanabarikiwa pamoja na Abrahamu aliyeamini.

Mga Taga-Galacia 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't ang mga sa pananampalataya ay pinagpapala kay Abraham na may pananampalataya.

Galatyalılar 3:9 Turkish
Böylece iman edenler, iman etmiş olan İbrahimle birlikte kutsanırlar.

Галатяни 3:9 Ukrainian: NT
Тимже хто од віри, ті благословенні із вірним Авраамом.

Galatians 3:9 Uma New Testament
Batua-na, hewa Alata'ala mpogane' Abraham sabana pepangala' -na, wae wo'o hema-hema to mepangala' hi Yesus bate nagane' Alata'ala hangkaa-ngkania hante Abraham.

Ga-la-ti 3:9 Vietnamese (1934)
Ấy vậy, ai tin thì nấy được phước với Áp-ra-ham, là người có lòng tin.

Galati 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Talchè coloro che son della fede son benedetti col fedele Abrahamo.

GALATIA 3:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Abraham percaya, maka ia diberkati. Begitu juga semua orang yang percaya, akan diberkati bersama-sama Abraham.

GALATIA 3:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jadi mereka yang hidup dari iman, merekalah yang diberkati bersama-sama dengan Abraham yang beriman itu.

Abraham .......... Believer .......... Believing .......... Blessed .......... Blessing .......... Faith .......... Faithful .......... Full .......... Nations .......... Part .......... Possess .......... Principle

Abraham .......... Believer .......... Believing .......... Blessed .......... Blessing .......... Faith .......... Faithful .......... Full .......... Nations .......... Part .......... Possess .......... Principle

Alphabetical: Abraham .......... along .......... are .......... believer .......... blessed .......... faith .......... have .......... man .......... of .......... So .......... the .......... then .......... those .......... who .......... with

NT Letters

............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible