Galatians 3:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cognoscitis ergo quia qui ex fide sunt hii sunt filii Abrahae

................................................................................
Gálatas 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por consiguiente, sabed que los que son de fe, éstos son hijos de Abraham.
................................................................................
Galater 3:7 German: Luther (1912)
................................................................................
So erkennet ihr ja, daß, die des Glaubens sind, das sind Abrahams Kinder.
................................................................................
Galates 3:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
reconnaissez donc que ce sont ceux qui ont la foi qui sont fils d'Abraham.
................................................................................
加 拉 太 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 你 们 要 知 道 : 那 以 信 为 本 的 人 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 子 孙 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Know you therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Be certain, then, that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Know ye therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Know then that they that are on the principle of faith, these are Abraham's sons;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Know therefore that they which be of faith, the same are sons of Abraham.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You must understand that people who have faith are Abraham's descendants.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Understand therefore, that they which are of faith, are the children of Abraham.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Notice therefore that those who possess faith are true sons of Abraham.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Know ye therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
know ye, then, that those of faith -- these are sons of Abraham,
................................................................................
加 拉 太 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 , 你 們 要 知 道 : 那 以 信 為 本 的 人 , 就 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 。
................................................................................
加 拉 太 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所以你們要知道,有信心的人,就是亞伯拉罕的子孫。
................................................................................
加 拉 太 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所以你们要知道,有信心的人,就是亚伯拉罕的子孙。
................................................................................
Galates 3:7 French: Darby
................................................................................
Sachez donc que ceux qui sont sur le principe de la foi, ceux-là sont fils d'Abraham.
................................................................................
Galates 3:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Sachez aussi que ceux qui sont de la foi, sont enfants d'Abraham.
................................................................................
Galates 3:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Sachez donc, que ceux qui ont la foi, sont les enfants d'Abraham.
................................................................................
Galater 3:7 German: Luther (1545)
................................................................................
So erkennet ihr ja nun, daß, die des Glaubens sind, das sind Abrahams Kinder.
................................................................................
Galater 3:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Erkennet denn: die aus (O. auf dem Grundsatz des (der); so auch nachher) Glauben sind, diese sind Abrahams Söhne.
Galatasve 3:7 Albanian
................................................................................
Dhe Shkrimi, duke parashikuar se Perëndia do t'i shfajësonte kombet me anë të besimit, ia dha më përpara Abrahamit lajmin e mirë: ''Të gjitha kombet do të bekohen në ty''.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն գիտցէ՛ք թէ անոնք որ հաւատքէն են՝ անո՛նք են Աբրահամի որդիները:
................................................................................
Galatianoetara. 3:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hala badaquiçue ecen fedezcoac diradela Abrahamen haour.
................................................................................
Галатяни 3:7 Bulgarian
................................................................................
Тогава познайте, че тия, които [упражняват] вяра, те са Авраамови чада;
................................................................................
Poslanica Galaæanima 3:7 Croatian Bible
................................................................................
Shvatite dakle: oni od vjere, to su sinovi Abrahamovi.
................................................................................
Galatským 3:7 Czech BKR
................................................................................
A tak vidíte, že ti, kteříž jsou z víry, ti jsou synové Abrahamovi.
................................................................................
Galaterne 3:7 Danish
................................................................................
Erkender altså, at de, som ere af Tro, disse ere Abrahams Børn.
................................................................................
Galaten 3:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo verstaat gij dan, dat degenen, die uit het geloof zijn, Abrahams kinderen zijn.
................................................................................
Galatákhoz 3:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Értsétek meg tehát, hogy a kik hitbõl vannak, azok az Ábrahám fiai.
................................................................................
Al la galatoj 3:7 Esperanto
................................................................................
Sciu do, ke tiuj, kiuj rilatas al fido, estas filoj de Abraham.
................................................................................
Kirje galatalaisille 3:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin te myös jo tiedätte, että jotka uskossa ovat, ne ovat Abrahamin lapset.
................................................................................
Kirje galatalaisille 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tietäkää siis, että ne, jotka uskoon perustautuvat, ovat Aabrahamin lapsia.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
γινώσκω ἄρα ὅτι ὁ ἐκ πίστις οὗτος υἱός εἰμί Ἀβραάμ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Ἀβραάμ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως οὗτοι εἰσιν υἱοί Ἀβραάμ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὕτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι υιοι εισιν αβρααμ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι υιοι εισιν αβρααμ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι υιοι εισιν αβρααμ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ginōskete ara oti oi ek pisteōs outoi uioi eisin abraam
................................................................................
ginOskete ara oti oi ek pisteOs outoi uioi eisin abraam

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ginōskete ara oti oi ek pisteōs outoi eisin uioi abraam
................................................................................
ginOskete ara oti oi ek pisteOs outoi eisin uioi abraam

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ginōskete ara oti oi ek pisteōs outoi eisin uioi abraam
................................................................................
ginOskete ara oti oi ek pisteOs outoi eisin uioi abraam

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ginōskete ara oti oi ek pisteōs outoi eisin uioi abraam
................................................................................
ginOskete ara oti oi ek pisteOs outoi eisin uioi abraam

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ginōskete ara oti oi ek pisteōs outoi uioi eisin abraam
................................................................................
ginOskete ara oti oi ek pisteOs outoi uioi eisin abraam

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ginōskete ara oti oi ek pisteōs outoi uioi eisin abraam
................................................................................
ginOskete ara oti oi ek pisteOs outoi uioi eisin abraam

................................................................................
Galasi 3:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, se pou nou konprann sa byen: Moun ki mete konfyans yo nan Bondye, se yo menm ki pitit Abraram.
................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اعلموا اذا ان الذين هم من الايمان اولئك هم بنو ابراهيم.
................................................................................
Galatians 3:7 Hebrew Bible
................................................................................
דעו אפוא כי בני האמונה בני אברהם המה׃
................................................................................
Galatians 3:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܥܘ ܗܟܝܠ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܢܘܢ ܗܢܘܢ ܐܢܘܢ ܒܢܝܐ ܕܐܒܪܗܡ ܀
Galati 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
riconoscete anche voi che coloro i quali hanno la fede, son figliuoli d’Abramo.
................................................................................
GALATIA 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu hendaklah kamu mengetahui, bahwa segala orang yang beriman itulah anak-anak Ibrahim.
................................................................................
Galatians 3:7 Kabyle: NT
................................................................................
Ilaq aț-țfehmem ihi, wid iteddun s liman, d nutni i d arraw n tideț n Sidna Ibṛahim.
................................................................................
갈라디아서 3:7 Korean
................................................................................
그런즉 믿음으로 말미암은 자들은 아브라함의 아들인 줄 알지어다 !
................................................................................
Galatiešiem 3:7 Latvian New Testament
................................................................................
Tātad atzīstiet, ka tie, kas ticībā dzīvo, ir Ābrahama bērni.
................................................................................
Laiðkas galatams 3:7 Lithuanian
................................................................................
Todėl supraskite, kad Abraomo sūnūs yra tie, kurie tiki.
................................................................................
Galatians 3:7 Maori
................................................................................
Na, kia matau koutou, ko te hunga o te whakapono, he tamariki enei na Aperahama.
................................................................................
Galaterne 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Widzicie tedy, że ci, którzy są z wiary, ci są synami Abrahamowymi.
................................................................................
Gálatas 3:7 Portugese Bible
................................................................................
Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.   
................................................................................
Galateni 3:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Înţelegeţi şi voi dar, că fii ai lui Avraam sînt cei ce au credinţă.
................................................................................
К Галатам 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
................................................................................
К Галатам 3:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
................................................................................
К Галатам 3:7 Russian koi8r
................................................................................
Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
................................................................................
Galatians 3:7 Shuar New Testament
................................................................................
Iis, nujai Pßantchakait. Ashφ shuar Y·san Enentßimtuinia nuka Apraßmjai mΘtek Enentßimpraru ßsar, ni Uchirφa aintsan ajasaru ainiawai.
................................................................................
Gálatas 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto, sepan que los que son de fe, éstos son hijos de Abraham.
................................................................................
Gálatas 3:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sabéis por tanto, que los que son de fe, los tales son hijos de Abraham.
................................................................................
Gálatas 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que conocéis que los que son por la fe, los tales son los hijos de Abraham.
................................................................................
Gálatas 3:7 Spanish: Modern
................................................................................
Por lo tanto, sabed que los que se basan en la fe son hijos de Abraham.
................................................................................
Galaterbrevet 3:7 Swedish (1917)
................................................................................
Så mån I nu veta att de som låta det bero på tro, de äro Abrahams barn.
................................................................................
Wagalatia 3:7 Swahili NT
................................................................................
Sasa basi jueni kwamba watu wenye kumwamini ndio walio watoto halisi wa Abrahamu.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Talastasin nga ninyo na ang mga sa pananampalataya, ang mga yaon ay mga anak ni Abraham.
................................................................................
Galatyalılar 3:7 Turkish
................................................................................
Öyleyse şunu bilin ki, İbrahimin gerçek oğulları iman edenlerdir.
................................................................................
Галатяни 3:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Знайте ж, що хто од віри, ті сини Авраамові.
................................................................................
Galatians 3:7 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', monoto-mi tahilo: hema to mepangala', hira' toe-mi to jadi' muli Abraham.
................................................................................
Ga-la-ti 3:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
vậy anh em hãy nhận biết rằng những kẻ có đức tin là con cháu thật của Áp-ra-ham.
................................................................................
Galati 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
voi sapete pure, che coloro che son della fede son figliuoli di Abrahamo.
................................................................................
GALATIA 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi hendaklah kalian menyadari bahwa orang yang benar-benar keturunan Abraham adalah orang yang percaya kepada Allah.
................................................................................
GALATIA 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi kamu lihat, bahwa mereka yang hidup dari iman, mereka itulah anak-anak Abraham.
................................................................................
Abraham .......... Abraham's .......... Believe .......... Children .......... Faith .......... Notice .......... Possess .......... Principle .......... Sure .......... True. .......... Understand
................................................................................
Abraham .......... Abraham's .......... Believe .......... Children .......... Faith .......... Notice .......... Possess .......... Principle .......... Sure .......... True. .......... Understand
................................................................................
Alphabetical: Abraham .......... are .......... be .......... believe .......... children .......... faith .......... is .......... it .......... of .......... sons .......... sure .......... that .......... then .......... Therefore .......... those .......... Understand .......... who
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible