New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Did you suffer so many things in vain-- if indeed it was in vain? ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tanta passi estis sine causa si tamen sine causa ................................................................................ Gálatas 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Habéis padecido tantas cosas en vano? ¡Si es que en realidad fue en vano! ................................................................................ Galater 3:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Habt ihr denn so viel umsonst erlitten? Ist's anders umsonst! ................................................................................ Galates 3:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Avez-vous tant souffert en vain? si toutefois c'est en vain. ................................................................................ 加 拉 太 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 受 苦 如 此 之 多 , 都 是 徒 然 的 麽 ? 难 道 果 真 是 徒 然 的 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Have you suffered so many things in vain? if it be yet in vain. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Did you undergo such a number of things to no purpose? if it is in fact to no purpose. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Have you suffered so great things in vain? If it be yet in vain. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Have ye suffered so many things in vain, if indeed also in vain? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Did you suffer so much for nothing? I doubt that it was for nothing! ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ So many things ye have suffered in vain. If it be so that ye have suffered in vain. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Have you endured such sufferings to no purpose--if indeed it has been to no purpose? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Have ye suffered so many things in vain? if it is yet in vain. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ so many things did ye suffer in vain! if, indeed, even in vain. ................................................................................ 加 拉 太 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 受 苦 如 此 之 多 , 都 是 徒 然 的 麼 ? 難 道 果 真 是 徒 然 的 麼 ? ................................................................................ 加 拉 太 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們受了這麼多的苦,都是白受的嗎?恐怕真是白受的了。 ................................................................................ 加 拉 太 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们受了这么多的苦,都是白受的吗?恐怕真是白受的了。 ................................................................................ Galates 3:4 French: Darby ................................................................................ Avez-vous tant souffert en vain, si toutefois c'est en vain? ................................................................................ Galates 3:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Avez-vous tant souffert en vain? si toutefois c'est en vain. ................................................................................ Galates 3:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Avez-vous tant souffert en vain? si toutefois ce n'est qu'en vain! ................................................................................ Galater 3:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Habt ihr denn so viel umsonst erlitten? Ist's anders umsonst. ................................................................................ Galater 3:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Habt ihr so vieles vergeblich gelitten? (O. erfahren) wenn es ja auch vergeblich ist. | Galatasve 3:4 Albanian ................................................................................ Ai që ju jep juve Frymën, dhe kryen midis jush vepra të fuqishme, i bën me anë të veprave të ligjit apo me anë të predikimit të besimit? ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Զո՞ւր տեղը այդքան չարչարուեցաք (եթէ զուր տեղն ալ ըլլար): ................................................................................ Galatianoetara. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Alfer hambat suffritu vkan duçue? baldin alfer-ere bada. ................................................................................ Галатяни 3:4 Bulgarian ................................................................................ Напусто ли толкоз страдахте? Ако наистина е напусто! ................................................................................ Poslanica Galaæanima 3:4 Croatian Bible ................................................................................ Zar ste toliko toga uzalud doživjeli? A kad bi doista bilo uzalud! ................................................................................ Galatským 3:4 Czech BKR ................................................................................ Tak mnoho trpěli jste nadarmo? A ještě nadarmo-li. ................................................................................ Galaterne 3:4 Danish ................................................................................ Have I da prøvet så meget forgæves? hvis det da virkelig er forgæves! ................................................................................ Galaten 3:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hebt gij zoveel tevergeefs geleden? Indien maar ook tevergeefs! ................................................................................ Galatákhoz 3:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Annyit szenvedtetek hiába? ha ugyan hiába. ................................................................................ Al la galatoj 3:4 Esperanto ................................................................................ CXu vi vane tiom suferis? se ja tio estas vana. ................................................................................ Kirje galatalaisille 3:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Oletteko te niin paljon hukkaan kärsineet? Jos se muutoin hukassa on. ................................................................................ Kirje galatalaisille 3:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin paljonko olette turhaan kärsineet? -jos se on turhaa ollut. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τοσοῦτος πάσχω εἰκῆ εἴγε καί εἰκῆ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῆ; εἴ γε καὶ εἰκῆ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ εἴγε καὶ εἰκῇ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοσαυτα επαθετε εικη ει γε και εικη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοσαυτα επαθετε εικη ει γε και εικη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tosauta epathete eikē eige kai eikē ................................................................................ tosauta epathete eikE eige kai eikE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tosauta epathete eikē eige kai eikē ................................................................................ tosauta epathete eikE eige kai eikE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tosauta epathete eikē eige kai eikē ................................................................................ tosauta epathete eikE eige kai eikE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tosauta epathete eikē eige kai eikē ................................................................................ tosauta epathete eikE eige kai eikE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tosauta epathete eikē ei ge kai eikē ................................................................................ tosauta epathete eikE ei ge kai eikE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tosauta epathete eikē ei ge kai eikē ................................................................................ tosauta epathete eikE ei ge kai eikE ................................................................................ Galasi 3:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Eske se pou gremesi nou te fè esperyans sa yo? Non, se pa vre, se pa ka pou gremesi. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ أهذا المقدار احتملتم عبثا ان كان عبثا. ................................................................................ Galatians 3:4 Hebrew Bible ................................................................................ הכזאת סבלתם לריק אם אמנם אך לריק׃ ................................................................................ Galatians 3:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܐܝܩܐ ܤܝܒܪܬܘܢ ܘܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܐܝܩܐ ܀ | Galati 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Avete voi sofferto tante cose invano? se pure è proprio invano. ................................................................................ GALATIA 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sia-siakah kamu menanggung hal yang sekian banyak itu? Jikalau sungguh, ia itu menjadi sia-sia. ................................................................................ Galatians 3:4 Kabyle: NT ................................................................................ Eɛni ayen akk i tenɛețțabem iṛuḥ baṭel ? Ur ḥsiɣ ara iṛuḥ baṭel ! ................................................................................ 갈라디아서 3:4 Korean ................................................................................ 너희가 이같이 많은 괴로움을 헛되이 받았느냐 ? 과연 헛되냐 ? ................................................................................ Galatiešiem 3:4 Latvian New Testament ................................................................................ Vai tik daudz jūs veltīgi esat cietuši? Taču ne veltīgi! ................................................................................ Laiðkas galatams 3:4 Lithuanian ................................................................................ Ar tiek daug iškentėjote veltui? Jei iš tiesų būtų veltui! ................................................................................ Galatians 3:4 Maori ................................................................................ He huakore noa iho ranei o koutou matenga maha? ki te mea ra he mea huakore. ................................................................................ Galaterne 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så meget har I oplevd forgjeves! - om det da virkelig er forgjeves. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Takeście wiele cierpieli darmo, jeźli tylko i darmo? ................................................................................ Gálatas 3:4 Portugese Bible ................................................................................ Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão. ................................................................................ Galateni 3:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În zădar aţi suferit voi atît de mult? Dacă, în adevăr, e în zădar! ................................................................................ К Галатам 3:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы! ................................................................................ К Галатам 3:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы! ................................................................................ К Галатам 3:4 Russian koi8r ................................................................................ Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы! ................................................................................ Galatians 3:4 Shuar New Testament ................................................................................ PenkΘ ßntrarmek Wßitsamarum tura antsu ishichkisha unuimiarchamkarum? ................................................................................ Gálatas 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Han padecido tantas cosas en vano? ¡Si es que en realidad fue en vano! ................................................................................ Gálatas 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano. ................................................................................ Gálatas 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Tantas cosas habéis padecido en vano? Sí, pero en vano. ................................................................................ Gálatas 3:4 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Tantas cosas padecisteis en vano, si de veras fue en vano? ................................................................................ Galaterbrevet 3:4 Swedish (1917) ................................................................................ Haven I då upplevat så mycket förgäves -- om det nu verkligen har varit förgäves? ................................................................................ Wagalatia 3:4 Swahili NT ................................................................................ Je, mambo yale yote yaliyowapata ninyi yamekuwa bure tu? Haiwezekani! ................................................................................ Mga Taga-Galacia 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tiniis baga ninyong walang kabuluhan ang lubhang maraming mga bagay? kung tunay na walang kabuluhan. ................................................................................ Galatyalılar 3:4 Turkish ................................................................................ Boş yere mi bu kadar acı çektiniz? Gerçekten boşuna mıydı? ................................................................................ Галатяни 3:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Марно стільки ви терпіли? Коли б тільки марно! ................................................................................ Galatians 3:4 Uma New Testament ................................................................................ Nee-neo' mpai' meleli' mpu'u-koi ngkai petuku' -ni hi Pue' Yesus. Nee-neo' uma-pi ria kalaua-na hawe'ea pegane' Alata'ala to nirasai-mi. Kusarumaka bate ria kalaua-na! ................................................................................ Ga-la-ti 3:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Anh em há luống công mà chịu sự khốn khổ dường ấy sao? nếu quả là luống công! ................................................................................ Galati 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Avete voi sofferte cotante cose in vano? se pure ancora in vano. ................................................................................ GALATIA 3:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Percumakah saja semua yang sudah kalian alami itu? Masakan percuma! ................................................................................ GALATIA 3:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sia-siakah semua yang telah kamu alami sebanyak itu? Masakan sia-sia! ................................................................................ Endured .......... Experience .......... Fact .......... Indeed .......... Purpose .......... Really .......... Suffer .......... Suffered .......... Sufferings .......... Undergo .......... Vain ................................................................................ Endured .......... Experience .......... Fact .......... Indeed .......... Purpose .......... Really .......... Suffer .......... Suffered .......... Sufferings .......... Undergo .......... Vain ................................................................................ Alphabetical: Did .......... for .......... Have .......... if .......... in .......... indeed .......... it .......... many .......... much .......... nothing .......... really .......... so .......... suffer .......... suffered .......... things .......... vain .......... vain-if .......... was .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|