Galatians 3:28
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non est Iudaeus neque Graecus non est servus neque liber non est masculus neque femina omnes enim vos unum estis in Christo Iesu

................................................................................
Gálatas 3:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer; porque todos sois uno en Cristo Jesús.
................................................................................
Galater 3:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Hier ist kein Jude noch Grieche, hier ist kein Knecht noch Freier, hier ist kein Mann noch Weib; denn ihr seid allzumal einer in Christo Jesu.
................................................................................
Galates 3:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il n'y a plus ni Juif ni Grec, il n'y a plus ni esclave ni libre, il n'y a plus ni homme ni femme; car tous vous êtes un en Jésus-Christ.
................................................................................
加 拉 太 書 3:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 不 分 犹 太 人 、 希 利 尼 人 , 自 主 的 、 为 奴 的 , 或 男 或 女 , 因 为 你 们 在 基 督 耶 稣 里 都 成 为 一 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for you are all one in Christ Jesus.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
There is no Jew or Greek, servant or free, male or female: because you are all one in Jesus Christ.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
There is neither Jew nor Greek: there is neither bond nor free: there is neither male nor female. For you are all one in Christ Jesus.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
There is no Jew nor Greek; there is no bondman nor freeman; there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female: for ye all are one man in Christ Jesus.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
There are neither Jews nor Greeks, slaves nor free people, males nor females. You are all the same in Christ Jesus.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Now is there no Jewe, neither Greek: there is neither bond, neither free: there is neither man, neither woman: for all are one thing in Christ Iesu.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
In Him the distinctions between Jew and Gentile, slave and free man, male and female, disappear; you are all one in Christ Jesus.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
there is not here Jew or Greek, there is not here servant nor freeman, there is not here male and female, for all ye are one in Christ Jesus;
................................................................................
加 拉 太 書 3:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 不 分 猶 太 人 、 希 利 尼 人 , 自 主 的 、 為 奴 的 , 或 男 或 女 , 因 為 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 都 成 為 一 了 。
................................................................................
加 拉 太 書 3:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
並不分猶太人或希臘人,作奴僕的或自由人,男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都成為一體了。
................................................................................
加 拉 太 書 3:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
并不分犹太人或希腊人,作奴仆的或自由人,男的或女的,因为你们在基督耶稣里都成为一体了。
................................................................................
Galates 3:28 French: Darby
................................................................................
il n'y a ni Juif, ni Grec; il n'y a ni esclave, ni homme libre; il n'y a ni mâle, ni femelle: car vous tous, vous êtes un dans le Christ Jésus.
................................................................................
Galates 3:28 French: Martin (1744)
................................................................................
[Où] il n'y a ni Juif ni Grec; [où] il n'y a ni esclave ni libre; [où] il n'y a ni mâle ni femelle; car vous êtes tous un en Jésus-Christ.
................................................................................
Galates 3:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il n'y a plus ni Juif ni Grec; il n'y a plus ni esclave ni libre; il n'y a plus ni homme ni femme; car vous êtes tous un en Jésus-Christ.
................................................................................
Galater 3:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Hier ist kein Jude noch Grieche, hier ist kein Knecht noch Freier, hier ist kein Mann noch Weib; denn ihr seid allzumal einer in Christo Jesu.
................................................................................
Galater 3:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da ist nicht Jude noch Grieche, da ist nicht Sklave noch Freier, da ist nicht Mann und Weib; (W. Männliches und Weibliches) denn ihr alle seid einer in Christo Jesu.
Galatasve 3:28 Albanian
................................................................................
Dhe, në qoftë se jeni të Krishtit, jeni pra pasardhja e Abrahamit dhe trashëgimtarë sipas premtimit.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:28 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ա՛լ ո՛չ Հրեայ կայ, ո՛չ Յոյն. ո՛չ ստրուկ կայ, ո՛չ ազատ. ո՛չ արու կայ, ո՛չ էգ. որովհետեւ դուք բոլորդ մէկ էք Քրիստոս Յիսուսով:
................................................................................
Galatianoetara. 3:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ezta Iuduric ez Grecquic, ezta sclaboric ez libreric, ezta arric ez emeric: ecen çuec gucioc bat çarete Iesus Christean.
................................................................................
Галатяни 3:28 Bulgarian
................................................................................
Няма [вече] юдеин, нито грък, няма роб, нито свободен, няма мъжки пол, ни женски; защото вие всички сте едно в Христа Исуса.
................................................................................
Poslanica Galaæanima 3:28 Croatian Bible
................................................................................
Nema više: Židov - Grk! Nema više: rob - slobodnjak! Nema više: muško - žensko! Svi ste vi Jedan u Kristu Isusu!
................................................................................
Galatským 3:28 Czech BKR
................................................................................
Neníť ani Žid, ani Řek, ani slouha, ani svobodný, ani muž, ani žena. Nebo všickni vy jedno jste v Kristu Ježíši.
................................................................................
Galaterne 3:28 Danish
................................................................................
Her er ikke Jøde eller Græker; her er ikke Træl eller fri; her er ikke Mand og Kvinde; thi alle ere I een i Kristus Jesus.
................................................................................
Galaten 3:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarin is noch Jood noch Griek; daarin is noch dienstbare noch vrije; daarin is geen man en vrouw; want gij allen zijt een in Christus Jezus.
................................................................................
Galatákhoz 3:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nincs zsidó, sem görög; nincs szolga, sem szabad; nincs férfi, sem nõ; mert ti mindnyájan egyek vagytok a Krisztus Jézusban.
................................................................................
Al la galatoj 3:28 Esperanto
................................................................................
Ne estas ja Judo nek Greko, ne estas sklavo nek liberulo, ne estas ja vira kaj virina; cxar vi cxiuj estas unu en Kristo Jesuo.
................................................................................
Kirje galatalaisille 3:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei ole tässä Juudalainen eli Grekiläinen, ei orja eli vapaa, ei mies eli vaimo; sillä te olette kaikki yksi Kristuksessa Jesuksessa.
................................................................................
Kirje galatalaisille 3:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ei ole tässä juutalaista eikä kreikkalaista, ei ole orjaa eikä vapaata, ei ole miestä eikä naista; sillä kaikki te olette yhtä Kristuksessa Jeesuksessa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδέ Ἕλλην οὐ ἔνι δοῦλος οὐδέ ἐλεύθερος οὐ ἔνι ἄῤῥην καί θῆλυς ἅπας γάρ ὑμεῖς εἷς εἰμί ἐν Χριστός Ἰησοῦς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ απαντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ouk eni ioudaios oude ellēn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thēlu apantes gar umeis eis este en christō iēsou
................................................................................
ouk eni ioudaios oude ellEn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thElu apantes gar umeis eis este en christO iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ouk eni ioudaios oude ellēn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thēlu pantes gar umeis eis este en christō iēsou
................................................................................
ouk eni ioudaios oude ellEn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thElu pantes gar umeis eis este en christO iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ouk eni ioudaios oude ellēn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thēlu pantes gar umeis eis este en christō iēsou
................................................................................
ouk eni ioudaios oude ellEn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thElu pantes gar umeis eis este en christO iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ouk eni ioudaios oude ellēn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thēlu pantes gar umeis eis este en christō iēsou
................................................................................
ouk eni ioudaios oude ellEn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thElu pantes gar umeis eis este en christO iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ouk eni ioudaios oude ellēn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thēlu pantes gar umeis eis este en christō iēsou
................................................................................
ouk eni ioudaios oude ellEn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thElu pantes gar umeis eis este en christO iEsou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ouk eni ioudaios oude ellēn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thēlu pantes gar umeis eis este en christō iēsou
................................................................................
ouk eni ioudaios oude ellEn ouk eni doulos oude eleutheros ouk eni arsen kai thElu pantes gar umeis eis este en christO iEsou

................................................................................
Galasi 3:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Koulye a pa gen diferans ant moun ki jwif ak moun ki pa jwif, pa gen diferans ant moun ki esklav ak moun ki pa esklav, ant fanm ak gason. Nou tout nou fè yonn nan Jezikri.
................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 3:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ليس يهودي ولا يوناني. ليس عبد ولا حر. ليس ذكر وانثى لانكم جميعا واحد في المسيح يسوع.
................................................................................
Galatians 3:28 Hebrew Bible
................................................................................
ואין עוד לא יהודי ולא יוני לא עבד ולא בן חורין לא זכר ולא נקבה כי אתם כלכם אחד במשיח ישוע׃
................................................................................
Galatians 3:28 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܝܬ ܝܗܘܕܝܐ ܘܠܐ ܐܪܡܝܐ ܠܝܬ ܥܒܕܐ ܘܠܐ ܒܪ ܚܐܪܐ ܠܝܬ ܕܟܪܐ ܘܠܐ ܢܩܒܬܐ ܟܠܟܘܢ ܓܝܪ ܚܕ ܐܢܬܘܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Galati 3:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non c’è qui né Giudeo né Greco; non c’è né schiavo né libero; non c’è né maschio né femmina; poiché voi tutti siete uno in Cristo Gesù.
................................................................................
GALATIA 3:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tiada lagi orang Yahudi atau orang Gerika, tiada lagi abdi atau orang merdeka, tiada lagi laki-laki atau perempuan; karena kamu ini sekalian menjadi satu di dalam Kristus Yesus.
................................................................................
Galatians 3:28 Kabyle: NT
................................................................................
Tura ulac lxilaf ger wat Isṛail d iyunaniyen, ger waklan d iḥeṛṛiyen, ger yergazen ț-țilawin, axaṭer kunwi akk tuɣalem d yiwen di Ɛisa Lmasiḥ.
................................................................................
갈라디아서 3:28 Korean
................................................................................
너희는 유대인이나, 헬라인이나, 종이나, 자주자나, 남자나, 여자 없이 다 그리스도 예수 안에서 하나이니라
................................................................................
Galatiešiem 3:28 Latvian New Testament
................................................................................
Nav ne jūda, ne grieķa, nav verga, ne brīvā, nav ne vīrieša, ne sievietes, jo jūs visi esat viens Kristū Jēzū.
................................................................................
Laiðkas galatams 3:28 Lithuanian
................................................................................
Nebėra nei žydo, nei graiko; nebėra nei vergo, nei laisvojo; nebėra nei vyro, nei moters: visi esate viena Kristuje Jėzuje!
................................................................................
Galatians 3:28 Maori
................................................................................
Kahore he Hurai, kahore he Kariki, kahore he pononga, kahore he rangatira, kahore he tane, wahine ranei; he tangata kotahi tonu hoki koutou katoa i roto i a Karaiti Ihu.
................................................................................
Galaterne 3:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Her er ikke jøde eller greker, her er ikke træl eller fri, her er ikke mann og kvinne; for I er alle én i Kristus Jesus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie masz Żyda, ani Greka; nie masz niewolnika ani wolnego; nie masz mężczyzny i niewiasty; albowiem wszyscy wy jednym jesteście w Chrystusie Jezusie.
................................................................................
Gálatas 3:28 Portugese Bible
................................................................................
Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.   
................................................................................
Galateni 3:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu mai este nici Iudeu, nici Grec; nu mai este nici rob nici slobod; nu mai este nici parte bărbătească, nici parte femeiască, fiindcă toţi sînteţi una în Hristos Isus.
................................................................................
К Галатам 3:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
................................................................................
К Галатам 3:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
................................................................................
К Галатам 3:28 Russian koi8r
................................................................................
Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
................................................................................
Galatians 3:28 Shuar New Testament
................................................................................
Jesukrφstujai tsaninkiu asar~i Imiß mΘtek aji. Israer-shuar, Israer-shuarcha, ankant ainia nu, ankantcha ainia nu, aishman, nuwa, Ashφ mash Jesukrφstunuitkiuinkia yamaikia "niishaaiti" tu Enentßimprashtiniaiti. Ni shuari mash chikichik ainiaji.
................................................................................
Gálatas 3:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No hay Judío ni Griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer, porque todos son uno en Cristo Jesús.
................................................................................
Gálatas 3:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No hay Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay varón, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.
................................................................................
Gálatas 3:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No hay aquí judío, ni griego; no hay siervo, ni libre; no hay macho, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.
................................................................................
Gálatas 3:28 Spanish: Modern
................................................................................
Ya no hay judío ni griego, no hay esclavo ni libre, no hay varón ni mujer; porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.
................................................................................
Galaterbrevet 3:28 Swedish (1917)
................................................................................
Här är icke jude eller grek, här är icke träl eller fri, här är icke man och kvinna: alla ären I ett i Kristus Jesus.
................................................................................
Wagalatia 3:28 Swahili NT
................................................................................
Hivyo, hakuna tena tofauti kati ya Myahudi na Mgiriki, mtumwa na mtu huru, mwanamume na mwanamke. Nyote ni kitu kimoja katika kuungana na Kristo Yesu.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 3:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Walang magiging Judio o Griego man, walang magiging alipin o malaya man, walang magiging lalake o babae man; sapagka't kayong lahat ay iisa kay Cristo Jesus.
................................................................................
Galatyalılar 3:28 Turkish
................................................................................
Artık ne Yahudi ne Grek, ne köle ne özgür, ne erkek ne dişi ayrımı var. Hepiniz Mesih İsada birsiniz.
................................................................................
Галатяни 3:28 Ukrainian: NT
................................................................................
Нема Жидовина, нї Грека; нема невільника, нї вільного; нема муже-ського полу, нї женського: усї бо ви одно, в Христї Ісусї.
................................................................................
Galatians 3:28 Uma New Testament
................................................................................
Alata'ala uma mpelence ba to'apa-ta: to Yahudi ba bela to Yahudi, to tuwu' batua ba to tuwu' maradika, tomane ba tobine-- hi poncilo Alata'ala hibalia omea-koi sabana posidaia' -ni hante Kristus Yesus.
................................................................................
Ga-la-ti 3:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tại đây không còn chia ra người Giu-đa hoặc người Gờ-réc; không còn người tôi mọi hoặc người tự chủ; không còn đờn ông hoặc đờn bà; vì trong Ðức Chúa Jêsus Christ, anh em thảy đều làm một.
................................................................................
Galati 3:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non vi è nè Giudeo, nè Greco; non vi è nè servo, nè libero; non vi è nè maschio, nè femmina.
................................................................................
GALATIA 3:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dalam hal ini tidak lagi diadakan perbedaan antara orang Yahudi dan orang bukan Yahudi, antara hamba dan orang bebas, antara laki-laki dan perempuan. Saudara semuanya satu karena Kristus Yesus.
................................................................................
GALATIA 3:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dalam hal ini tidak ada orang Yahudi atau orang Yunani, tidak ada hamba atau orang merdeka, tidak ada laki-laki atau perempuan, karena kamu semua adalah satu di dalam Kristus Yesus.
................................................................................
Bond .......... Bondman .......... Christ .......... Disappear .......... Distinctions .......... Female .......... Free .......... Freeman .......... Gentile .......... Greek .......... Jesus .......... Jew .......... Male .......... Servant .......... Slave
................................................................................
Bond .......... Bondman .......... Christ .......... Disappear .......... Distinctions .......... Female .......... Free .......... Freeman .......... Gentile .......... Greek .......... Jesus .......... Jew .......... Male .......... Servant .......... Slave
................................................................................
Alphabetical: all .......... are .......... Christ .......... female .......... for .......... free .......... Greek .......... in .......... is .......... Jesus .......... Jew .......... male .......... man .......... neither .......... nor .......... one .......... slave .......... There .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible