Galatians 3:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quicumque enim in Christo baptizati estis Christum induistis

................................................................................
Gálatas 3:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque todos los que fuisteis bautizados en Cristo, de Cristo os habéis revestido.
................................................................................
Galater 3:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn wieviel euer auf Christum getauft sind, die haben Christum angezogen.
................................................................................
Galates 3:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
vous tous, qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ.
................................................................................
加 拉 太 書 3:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 受 洗 归 入 基 督 的 都 是 披 戴 基 督 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For all those of you who were given baptism into Christ did put on Christ.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For as many of you as have been baptized in Christ, have put on Christ.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Clearly, all of you who were baptized in Christ's name have clothed yourselves with Christ.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For all ye that are baptised, have put Christ on you.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
for all of you who have been baptized into Christ, have clothed yourselves with Christ.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For as many of you as have been baptized into Christ, have put on Christ.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for as many as to Christ were baptized did put on Christ;
................................................................................
加 拉 太 書 3:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 受 洗 歸 入 基 督 的 都 是 披 戴 基 督 了 。
................................................................................
加 拉 太 書 3:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們所有受洗歸入基督的人,都是披戴基督的,
................................................................................
加 拉 太 書 3:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们所有受洗归入基督的人,都是披戴基督的,
................................................................................
Galates 3:27 French: Darby
................................................................................
Car vous tous qui avez été baptisés pour Christ, vous avez revêtu Christ:
................................................................................
Galates 3:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Car vous tous qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ;
................................................................................
Galates 3:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car vous tous qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ.
................................................................................
Galater 3:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn wieviel euer getauft sind, die haben Christum angezogen.
................................................................................
Galater 3:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn so viele euer auf Christum getauft worden sind, ihr habt Christum angezogen.
Galatasve 3:27 Albanian
................................................................................
Nuk ka as Jude, as Grek, nuk ka as skllav as të lirë, nuk ka as mashkull as femër, sepse të gjithë jeni një në Jezu Krishtin.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
քանի որ դուք բոլորդ՝ որ Քրիստոսով մկրտուեցաք, Քրիստո՛սը հագաք:
................................................................................
Galatianoetara. 3:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen batheyatu içan çareten guciéc Christ iaunci vkan duçue.
................................................................................
Галатяни 3:27 Bulgarian
................................................................................
Понеже всички вие, които сте се кръстили в Христа, с Христа сте се облекли.
................................................................................
Poslanica Galaæanima 3:27 Croatian Bible
................................................................................
Doista, koji ste god u Krista kršteni, Kristom se zaodjenuste.
................................................................................
Galatským 3:27 Czech BKR
................................................................................
Nebo kteřížkoli v Krista pokřtěni jste, Krista jste oblékli.
................................................................................
Galaterne 3:27 Danish
................................................................................
Thi I, så mange som bleve døbte til Kristus, have iført eder Kristus.
................................................................................
Galaten 3:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want zovelen als gij in Christus gedoopt zijt, hebt gij Christus aangedaan.
................................................................................
Galatákhoz 3:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert a kik Krisztusba keresztelkedtetek meg, Krisztust öltöztétek fel.
................................................................................
Al la galatoj 3:27 Esperanto
................................................................................
CXar cxiuj el vi, kiuj al Kristo baptigxis, surmetis al si Kriston.
................................................................................
Kirje galatalaisille 3:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä niin monta kuin te Kristukseen kastetut olette, niin te olette Kristuksen päällenne pukeneet.
................................................................................
Kirje galatalaisille 3:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä kaikki te, jotka olette Kristukseen kastetut, olette Kristuksen päällenne pukeneet.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅσος γάρ εἰς Χριστός βαπτίζω Χριστός ἐνδύω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε Χριστὸν ἐνεδύσασθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
osoi gar eis christon ebaptisthēte christon enedusasthe
................................................................................
osoi gar eis christon ebaptisthEte christon enedusasthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
osoi gar eis christon ebaptisthēte christon enedusasthe
................................................................................
osoi gar eis christon ebaptisthEte christon enedusasthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
osoi gar eis christon ebaptisthēte christon enedusasthe
................................................................................
osoi gar eis christon ebaptisthEte christon enedusasthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
osoi gar eis christon ebaptisthēte christon enedusasthe
................................................................................
osoi gar eis christon ebaptisthEte christon enedusasthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
osoi gar eis christon ebaptisthēte christon enedusasthe
................................................................................
osoi gar eis christon ebaptisthEte christon enedusasthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
osoi gar eis christon ebaptisthēte christon enedusasthe
................................................................................
osoi gar eis christon ebaptisthEte christon enedusasthe

................................................................................
Galasi 3:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou tout, nou te resevwa batèm pou n' te ka viv ansanm ak Kris la, nou mete sou nou kalite ki nan Kris yo.
................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 3:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان كلكم الذين اعتمدتم بالمسيح قد لبستم المسيح.
................................................................................
Galatians 3:27 Hebrew Bible
................................................................................
כי כלכם אשר נטבלתם למשיח לבשתם את המשיח׃
................................................................................
Galatians 3:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܒܡܫܝܚܐ ܥܡܕܬܘܢ ܠܡܫܝܚܐ ܠܒܫܬܘܢ ܀
Galati 3:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché voi tutti che siete stati battezzati in Cristo vi siete rivestiti di Cristo.
................................................................................
GALATIA 3:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena seberapa banyak kamu, yang dibaptiskan kepada Kristus, sudah bersalut dengan Kristus.
................................................................................
Galatians 3:27 Kabyle: NT
................................................................................
Kunwi akk yețwaɣeḍsen s yisem n Lmasiḥ, tețɛicim tudert tajḍiṭ yellan di Lmasiḥ.
................................................................................
갈라디아서 3:27 Korean
................................................................................
누구든지 그리스도와 합하여 세례를 받은 자는 그리스도로 옷입었느니라
................................................................................
Galatiešiem 3:27 Latvian New Testament
................................................................................
Jo visi, kas esat kristīti Kristus vārdā, esat tērpušies Kristū.
................................................................................
Laiðkas galatams 3:27 Lithuanian
................................................................................
Ir visi, kurie esate pakrikštyti Kristuje, apsivilkote Kristumi.
................................................................................
Galatians 3:27 Maori
................................................................................
Ko te hunga katoa hoki o koutou kua iriiria ki roto ki a te Karaiti, kua kakahuria e koutou a te Karaiti.
................................................................................
Galaterne 3:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo którzykolwiek jesteście w Chrystusa ochrzczeni, w Chrystusaście się oblekli.
................................................................................
Gálatas 3:27 Portugese Bible
................................................................................
Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.   
................................................................................
Galateni 3:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Toţi cari aţi fost botezaţi pentru Hristos, v'aţi îmbrăcat cu Hristos.
................................................................................
К Галатам 3:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
................................................................................
К Галатам 3:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
................................................................................
К Галатам 3:27 Russian koi8r
................................................................................
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
................................................................................
Galatians 3:27 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ Kristu Nßariin imiaimiutirmeka Kristu aintsan ajasuitrume.
................................................................................
Gálatas 3:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque todos los que fueron bautizados en Cristo, de Cristo se han revestido.
................................................................................
Gálatas 3:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos.
................................................................................
Gálatas 3:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos.
................................................................................
Gálatas 3:27 Spanish: Modern
................................................................................
porque todos los que fuisteis bautizados en Cristo os habéis revestido de Cristo.
................................................................................
Galaterbrevet 3:27 Swedish (1917)
................................................................................
ty I alla, som haven blivit döpta till Kristus, haven iklätt eder Kristus.
................................................................................
Wagalatia 3:27 Swahili NT
................................................................................
Ninyi nyote mliobatizwa mkaungana na Kristo ni kama vile mmemvaa Kristo.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 3:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ang lahat na sa inyo ay binautismuhan kay Cristo ay ibinihis si Cristo.
................................................................................
Galatyalılar 3:27 Turkish
................................................................................
Vaftizde Mesihle birleşenlerinizin hepsi Mesihi giyindi.
................................................................................
Галатяни 3:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Скільки бо вас у Христа хрестилось, у Христа одягли ся.
................................................................................
Galatians 3:27 Uma New Testament
................................................................................
Apa' raniu' omea-mokoi jadi' topetuku' Kristus, pai' hi poncilo Alata'ala, hibalia hante Kristus-mokoi.
................................................................................
Ga-la-ti 3:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, anh em thảy đều chịu phép báp tem trong Ðấng Christ, đều mặc lấy Ðấng Christ vậy.
................................................................................
Galati 3:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè voi tutti, che siete stati battezzati in Cristo, avete vestito Cristo.
................................................................................
GALATIA 3:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalian semuanya sudah dibaptis atas nama Kristus, jadi kalian sudah menerima pada diri kalian sifat-sifat Kristus sendiri.
................................................................................
GALATIA 3:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena kamu semua, yang dibaptis dalam Kristus, telah mengenakan Kristus.
................................................................................
Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Christ .......... Clothed .......... Yourselves
................................................................................
Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Christ .......... Clothed .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: all .......... baptized .......... Christ .......... clothed .......... for .......... have .......... into .......... of .......... were .......... who .......... with .......... you .......... yourselves
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible