New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quicumque enim in Christo baptizati estis Christum induistis ................................................................................ Gálatas 3:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque todos los que fuisteis bautizados en Cristo, de Cristo os habéis revestido. ................................................................................ Galater 3:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn wieviel euer auf Christum getauft sind, die haben Christum angezogen. ................................................................................ Galates 3:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ vous tous, qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ. ................................................................................ 加 拉 太 書 3:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 受 洗 归 入 基 督 的 都 是 披 戴 基 督 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For all those of you who were given baptism into Christ did put on Christ. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For as many of you as have been baptized in Christ, have put on Christ. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Clearly, all of you who were baptized in Christ's name have clothed yourselves with Christ. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For all ye that are baptised, have put Christ on you. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ for all of you who have been baptized into Christ, have clothed yourselves with Christ. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For as many of you as have been baptized into Christ, have put on Christ. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for as many as to Christ were baptized did put on Christ; ................................................................................ 加 拉 太 書 3:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 受 洗 歸 入 基 督 的 都 是 披 戴 基 督 了 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 3:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們所有受洗歸入基督的人,都是披戴基督的, ................................................................................ 加 拉 太 書 3:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们所有受洗归入基督的人,都是披戴基督的, ................................................................................ Galates 3:27 French: Darby ................................................................................ Car vous tous qui avez été baptisés pour Christ, vous avez revêtu Christ: ................................................................................ Galates 3:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Car vous tous qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ; ................................................................................ Galates 3:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car vous tous qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ. ................................................................................ Galater 3:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn wieviel euer getauft sind, die haben Christum angezogen. ................................................................................ Galater 3:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn so viele euer auf Christum getauft worden sind, ihr habt Christum angezogen. | Galatasve 3:27 Albanian ................................................................................ Nuk ka as Jude, as Grek, nuk ka as skllav as të lirë, nuk ka as mashkull as femër, sepse të gjithë jeni një në Jezu Krishtin. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:27 Armenian (Western): NT ................................................................................ քանի որ դուք բոլորդ՝ որ Քրիստոսով մկրտուեցաք, Քրիստո՛սը հագաք: ................................................................................ Galatianoetara. 3:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen batheyatu içan çareten guciéc Christ iaunci vkan duçue. ................................................................................ Галатяни 3:27 Bulgarian ................................................................................ Понеже всички вие, които сте се кръстили в Христа, с Христа сте се облекли. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 3:27 Croatian Bible ................................................................................ Doista, koji ste god u Krista kršteni, Kristom se zaodjenuste. ................................................................................ Galatským 3:27 Czech BKR ................................................................................ Nebo kteřížkoli v Krista pokřtěni jste, Krista jste oblékli. ................................................................................ Galaterne 3:27 Danish ................................................................................ Thi I, så mange som bleve døbte til Kristus, have iført eder Kristus. ................................................................................ Galaten 3:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want zovelen als gij in Christus gedoopt zijt, hebt gij Christus aangedaan. ................................................................................ Galatákhoz 3:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a kik Krisztusba keresztelkedtetek meg, Krisztust öltöztétek fel. ................................................................................ Al la galatoj 3:27 Esperanto ................................................................................ CXar cxiuj el vi, kiuj al Kristo baptigxis, surmetis al si Kriston. ................................................................................ Kirje galatalaisille 3:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä niin monta kuin te Kristukseen kastetut olette, niin te olette Kristuksen päällenne pukeneet. ................................................................................ Kirje galatalaisille 3:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä kaikki te, jotka olette Kristukseen kastetut, olette Kristuksen päällenne pukeneet. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅσος γάρ εἰς Χριστός βαπτίζω Χριστός ἐνδύω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε Χριστὸν ἐνεδύσασθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ osoi gar eis christon ebaptisthēte christon enedusasthe ................................................................................ osoi gar eis christon ebaptisthEte christon enedusasthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ osoi gar eis christon ebaptisthēte christon enedusasthe ................................................................................ osoi gar eis christon ebaptisthEte christon enedusasthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ osoi gar eis christon ebaptisthēte christon enedusasthe ................................................................................ osoi gar eis christon ebaptisthEte christon enedusasthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ osoi gar eis christon ebaptisthēte christon enedusasthe ................................................................................ osoi gar eis christon ebaptisthEte christon enedusasthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ osoi gar eis christon ebaptisthēte christon enedusasthe ................................................................................ osoi gar eis christon ebaptisthEte christon enedusasthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ osoi gar eis christon ebaptisthēte christon enedusasthe ................................................................................ osoi gar eis christon ebaptisthEte christon enedusasthe ................................................................................ Galasi 3:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou tout, nou te resevwa batèm pou n' te ka viv ansanm ak Kris la, nou mete sou nou kalite ki nan Kris yo. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 3:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان كلكم الذين اعتمدتم بالمسيح قد لبستم المسيح. ................................................................................ Galatians 3:27 Hebrew Bible ................................................................................ כי כלכם אשר נטבלתם למשיח לבשתם את המשיח׃ ................................................................................ Galatians 3:27 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܒܡܫܝܚܐ ܥܡܕܬܘܢ ܠܡܫܝܚܐ ܠܒܫܬܘܢ ܀ | Galati 3:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché voi tutti che siete stati battezzati in Cristo vi siete rivestiti di Cristo. ................................................................................ GALATIA 3:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena seberapa banyak kamu, yang dibaptiskan kepada Kristus, sudah bersalut dengan Kristus. ................................................................................ Galatians 3:27 Kabyle: NT ................................................................................ Kunwi akk yețwaɣeḍsen s yisem n Lmasiḥ, tețɛicim tudert tajḍiṭ yellan di Lmasiḥ. ................................................................................ 갈라디아서 3:27 Korean ................................................................................ 누구든지 그리스도와 합하여 세례를 받은 자는 그리스도로 옷입었느니라 ................................................................................ Galatiešiem 3:27 Latvian New Testament ................................................................................ Jo visi, kas esat kristīti Kristus vārdā, esat tērpušies Kristū. ................................................................................ Laiðkas galatams 3:27 Lithuanian ................................................................................ Ir visi, kurie esate pakrikštyti Kristuje, apsivilkote Kristumi. ................................................................................ Galatians 3:27 Maori ................................................................................ Ko te hunga katoa hoki o koutou kua iriiria ki roto ki a te Karaiti, kua kakahuria e koutou a te Karaiti. ................................................................................ Galaterne 3:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo którzykolwiek jesteście w Chrystusa ochrzczeni, w Chrystusaście się oblekli. ................................................................................ Gálatas 3:27 Portugese Bible ................................................................................ Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo. ................................................................................ Galateni 3:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toţi cari aţi fost botezaţi pentru Hristos, v'aţi îmbrăcat cu Hristos. ................................................................................ К Галатам 3:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись. ................................................................................ К Галатам 3:27 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись. ................................................................................ К Галатам 3:27 Russian koi8r ................................................................................ все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись. ................................................................................ Galatians 3:27 Shuar New Testament ................................................................................ Ashφ Kristu Nßariin imiaimiutirmeka Kristu aintsan ajasuitrume. ................................................................................ Gálatas 3:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque todos los que fueron bautizados en Cristo, de Cristo se han revestido. ................................................................................ Gálatas 3:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos. ................................................................................ Gálatas 3:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos. ................................................................................ Gálatas 3:27 Spanish: Modern ................................................................................ porque todos los que fuisteis bautizados en Cristo os habéis revestido de Cristo. ................................................................................ Galaterbrevet 3:27 Swedish (1917) ................................................................................ ty I alla, som haven blivit döpta till Kristus, haven iklätt eder Kristus. ................................................................................ Wagalatia 3:27 Swahili NT ................................................................................ Ninyi nyote mliobatizwa mkaungana na Kristo ni kama vile mmemvaa Kristo. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 3:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang lahat na sa inyo ay binautismuhan kay Cristo ay ibinihis si Cristo. ................................................................................ Galatyalılar 3:27 Turkish ................................................................................ Vaftizde Mesihle birleşenlerinizin hepsi Mesihi giyindi. ................................................................................ Галатяни 3:27 Ukrainian: NT ................................................................................ Скільки бо вас у Христа хрестилось, у Христа одягли ся. ................................................................................ Galatians 3:27 Uma New Testament ................................................................................ Apa' raniu' omea-mokoi jadi' topetuku' Kristus, pai' hi poncilo Alata'ala, hibalia hante Kristus-mokoi. ................................................................................ Ga-la-ti 3:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, anh em thảy đều chịu phép báp tem trong Ðấng Christ, đều mặc lấy Ðấng Christ vậy. ................................................................................ Galati 3:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè voi tutti, che siete stati battezzati in Cristo, avete vestito Cristo. ................................................................................ GALATIA 3:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalian semuanya sudah dibaptis atas nama Kristus, jadi kalian sudah menerima pada diri kalian sifat-sifat Kristus sendiri. ................................................................................ GALATIA 3:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena kamu semua, yang dibaptis dalam Kristus, telah mengenakan Kristus. ................................................................................ Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Christ .......... Clothed .......... Yourselves ................................................................................ Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Christ .......... Clothed .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: all .......... baptized .......... Christ .......... clothed .......... for .......... have .......... into .......... of .......... were .......... who .......... with .......... you .......... yourselves ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |