Galatians 3:26
New American Standard Bible (©1995)
For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
omnes enim filii Dei estis per fidem in Christo Iesu

Gálatas 3:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pues todos sois hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús.

Galater 3:26 German: Luther (1912)
Denn ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben an Christum Jesum.

Galates 3:26 French: Louis Segond (1910)
Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ;

加 拉 太 書 3:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 你 们 因 信 基 督 耶 稣 都 是 神 的 儿 子 。

King James Bible
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.

American King James Version
For you are all the children of God by faith in Christ Jesus.

American Standard Version
For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.

Bible in Basic English
Because you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

Douay-Rheims Bible
For you are all the children of God by faith, in Christ Jesus.

Darby Bible Translation
for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.

English Revised Version
For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You are all God's children by believing in Christ Jesus.

Tyndale New Testament
For ye are all the sons of God, by the faith which is in Christ Iesus.

Weymouth New Testament
You are all sons of God through faith in Christ Jesus;

Webster's Bible Translation
For ye are all children of God by faith in Christ Jesus.

World English Bible
For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.

Young's Literal Translation
for ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,

加 拉 太 書 3:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 你 們 因 信 基 督 耶 穌 都 是 神 的 兒 子 。

加 拉 太 書 3:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因信作承受產業的兒子你們因著信,在基督耶穌裡都作了 神的兒子。

加 拉 太 書 3:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因信作承受产业的儿子你们因着信,在基督耶稣里都作了 神的儿子。

Galates 3:26 French: Darby
car vous êtes tous fils de Dieu par la foi dans le Christ Jésus.

Galates 3:26 French: Martin (1744)
Parce que vous êtes tous enfants de Dieu par la foi en Jésus-Christ.

Galates 3:26 French: Ostervald (1744)
Car vous êtes tous enfants de Dieu par la foi en Jésus-Christ.

Galater 3:26 German: Luther (1545)
Denn ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben an Christum Jesum.

Galater 3:26 German: Elberfelder (1871)
denn ihr alle seid Söhne Gottes durch den Glauben an Christum Jesum. (W. in Christo Jesu)

Galatasve 3:26 Albanian
Sepse të gjithë ju që jeni pagëzuar në Krishtin, Krishtin keni veshur.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:26 Armenian (Western): NT
որովհետեւ դուք բոլորդ Աստուծոյ որդիներ էք՝ Քրիստոս Յիսուսի վրայ եղած հաւատքով.

Galatianoetara. 3:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen guciác Iaincoaren haour çarete Iesus Christ baithango fedeaz.

Галатяни 3:26 Bulgarian
Защото всички сте Божии чада чрез вяра в Исуса Христа.

Poslanica Galaæanima 3:26 Croatian Bible
Uistinu, svi ste sinovi Božji, po vjeri u Kristu Isusu.

Galatským 3:26 Czech BKR
Všickni zajisté vy synové Boží jste v Kristu Ježíši skrze víru.

Galaterne 3:26 Danish
Thi alle ere I Guds Børn ved Troen på Kristus Jesus.

Galaten 3:26 Dutch Staten Vertaling
Want gij zijt allen kinderen Gods door het geloof in Christus Jezus.

Galatákhoz 3:26 Hungarian: Karoli
Mert mindnyájan Isten fiai vagytok a Krisztus Jézusban való hit által.

Al la galatoj 3:26 Esperanto
CXar vi cxiuj per la fido estas filoj de Dio en Kristo Jesuo.

Kirje galatalaisille 3:26 Finnish: Bible (1776)
Sillä te olette kaikki Jumalan lapset uskon kautta Jesuksen Kristuksen päälle.

Kirje galatalaisille 3:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä te olette kaikki uskon kautta Jumalan lapsia Kristuksessa Jeesuksessa.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πᾶς γάρ υἱός θεός εἰμί διά ὁ πίστις ἐν Χριστός Ἰησοῦς

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26 Greek NT: Westcott/Hort
παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pantes gar uioi theou este dia tēs pisteōs en christō iēsou
pantes gar uioi theou este dia tEs pisteOs en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pantes gar uioi theou este dia tēs pisteōs en christō iēsou
pantes gar uioi theou este dia tEs pisteOs en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pantes gar uioi theou este dia tēs pisteōs en christō iēsou
pantes gar uioi theou este dia tEs pisteOs en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pantes gar uioi theou este dia tēs pisteōs en christō iēsou
pantes gar uioi theou este dia tEs pisteOs en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
pantes gar uioi theou este dia tēs pisteōs en christō iēsou
pantes gar uioi theou este dia tEs pisteOs en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pantes gar uioi theou este dia tēs pisteōs en christō iēsou
pantes gar uioi theou este dia tEs pisteOs en christO iEsou

Galasi 3:26 Haitian Creole Bible
Se paske nou gen konfyans nan Jezikri kifè nou se pitit Bondye.

ﻏﻼﻃﻲ 3:26 Arabic: Smith & Van Dyke
لانكم جميعا ابناء الله بالايمان بالمسيح يسوع.

Galatians 3:26 Hebrew Bible
כי כלכם בני אלהים אתם על ידי האמונה במשיח ישוע׃

Galatians 3:26 Aramaic NT: Peshitta
ܟܠܟܘܢ ܓܝܪ ܒܢܝܐ ܐܢܬܘܢ ܕܐܠܗܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀

Galati 3:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché siete tutti figliuoli di Dio, per la fede in Cristo Gesù.

GALATIA 3:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena kamu sekalian anak-anak Allah oleh sebab iman kepada Kristus Yesus.

Galatians 3:26 Kabyle: NT
Axaṭer tuɣalem akk d arraw n Sidi Ṛebbi s liman di Ɛisa Lmasiḥ.

갈라디아서 3:26 Korean
너희가 다 믿음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 하나님의 아들이 되었으니

Galatiešiem 3:26 Latvian New Testament
Jūs visi esat Dieva bērni ticībā uz Jēzu Kristu,

Laiðkas galatams 3:26 Lithuanian
Juk jūs visi esate Dievo sūnūs per tikėjimą Jėzumi Kristumi.

Galatians 3:26 Maori
He tamariki katoa hoki koutou na te Atua, he mea na te whakapono ki a Karaiti Ihu.

Galaterne 3:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem wszyscy synami Bożymi jesteście przez wiarę w Chrystusie Jezusie.

Gálatas 3:26 Portugese Bible
Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.   

Galateni 3:26 Romanian: Cornilescu
Căci toţi sînteţi fii ai lui Dumnezeu, prin credinţa în Hristos Isus.

К Галатам 3:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;

К Галатам 3:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;

К Галатам 3:26 Russian koi8r
Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;

Galatians 3:26 Shuar New Testament
Antsu Jesukrφstu Enentßimtusar, nujai Yusa Uchirφ uuntmaru ajasuitji.

Gálatas 3:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pues todos ustedes son hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús.

Gálatas 3:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.

Gálatas 3:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.

Gálatas 3:26 Spanish: Modern
Así que, todos sois hijos de Dios por medio de la fe en Cristo Jesús,

Galaterbrevet 3:26 Swedish (1917)
Alla ären I Guds barn genom tron, i Kristus Jesus;

Wagalatia 3:26 Swahili NT
Kwa njia ya imani, ninyi nyote mmekuwa watoto wa Mungu katika kuungana na Kristo.

Mga Taga-Galacia 3:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kayong lahat ay mga anak ng Dios, sa pamamagitan ng pananampalataya, kay Cristo Jesus.

Galatyalılar 3:26 Turkish
Çünkü Mesih İsaya iman ettiğiniz için hepiniz Tanrının oğullarısınız.

Галатяни 3:26 Ukrainian: NT
Усї бо ви сини Божі вірою в Ісуса Христа.

Galatians 3:26 Uma New Testament
Jadi', ana' Alata'ala omea-mokoi ompi' sabana pepangala' -ni hi Kristus Yesus.

Ga-la-ti 3:26 Vietnamese (1934)
Vì chưng anh em bởi tin Ðức Chúa Jêsus Christ, nên hết thảy đều là con trai của Ðức Chúa Trời.

Galati 3:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè tutti siete figliuoli di Dio per la fede in Cristo Gesù.

GALATIA 3:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Karena kalian percaya kepada Kristus Yesus, maka kalian bersatu dengan Dia; dan oleh karena itu kalian menjadi anak-anak Allah.

GALATIA 3:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab kamu semua adalah anak-anak Allah karena iman di dalam Yesus Kristus.

Children .......... Christ .......... Faith .......... God's .......... Jesus

Children .......... Christ .......... Faith .......... God's .......... Jesus

Alphabetical: all .......... are .......... Christ .......... faith .......... For .......... God .......... in .......... Jesus .......... of .......... sons .......... through .......... You

NT Letters

............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible