New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But now that faith has come, we are no longer under a tutor. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at ubi venit fides iam non sumus sub pedagogo ................................................................................ Gálatas 3:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo ayo, ................................................................................ Galater 3:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Nun aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister. ................................................................................ Galates 3:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue. ................................................................................ 加 拉 太 書 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 这 因 信 得 救 的 理 既 然 来 到 , 我 们 从 此 就 不 在 师 傅 的 手 下 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But now faith that is come, we are no longer under a tutor. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But now that faith is come, we are no longer under a servant. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But after the faith is come, we are no longer under a pedagogue. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But, faith having come, we are no longer under a tutor; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But now that faith is come, we are no longer under a tutor. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But now that this faith has come, we are no longer under the control of a guardian. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But after that faith is come, now are we no longer under a schoolmaster. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But now that this faith has come, we are no longer under a tutor-slave. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But after faith is come, we are no longer under a school-master. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But now that faith has come, we are no longer under a tutor. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the faith having come, no more under a child-conductor are we, ................................................................................ 加 拉 太 書 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 這 因 信 得 救 的 理 既 然 來 到 , 我 們 從 此 就 不 在 師 傅 的 手 下 了 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 3:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但信的道理既然來到,我們就不再在啟蒙教師之下了。 ................................................................................ 加 拉 太 書 3:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但信的道理既然来到,我们就不再在启蒙教师之下了。 ................................................................................ Galates 3:25 French: Darby ................................................................................ mais, la foi étant venue, nous ne sommes plus sous un conducteur, ................................................................................ Galates 3:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais la foi étant venue, nous ne sommes plus sous le Pédagogue. ................................................................................ Galates 3:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, la foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce conducteur. ................................................................................ Galater 3:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Nun aber der Glaube kommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister. ................................................................................ Galater 3:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter einem Zuchtmeister; | Galatasve 3:25 Albanian ................................................................................ sepse të gjithë ju jeni bij të Perëndisë me anë të besimit te Jezu Krishti. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց հաւատքին գալէն ետք՝ այլեւս դաստիարակի տակ չենք, ................................................................................ Galatianoetara. 3:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina fedea ethorriz gueroztic, ezgara guehiagoric pedagogoren azpian. ................................................................................ Галатяни 3:25 Bulgarian ................................................................................ Но след идването на вярата не сме вече под детеводител. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 3:25 Croatian Bible ................................................................................ A otkako je nadošla vjera, nismo više pod nadzirateljem. ................................................................................ Galatským 3:25 Czech BKR ................................................................................ Ale když přišla víra, již nejsme pod pěstounem. ................................................................................ Galaterne 3:25 Danish ................................................................................ Men efter at Troen er kommen, ere vi ikke mere under Tugtemester. ................................................................................ Galaten 3:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar als het geloof gekomen is, zo zijn wij niet meer onder den tuchtmeester. ................................................................................ Galatákhoz 3:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ De minekutána eljött a hit, nem vagyunk többé a vezérlõ mester alatt. ................................................................................ Al la galatoj 3:25 Esperanto ................................................................................ Sed nun, post kiam la fido alvenis, ni jam ne estas sub pedagogo. ................................................................................ Kirje galatalaisille 3:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta sitte kuin usko tuli, niin emme enempi ole sen opettajan alla. ................................................................................ Kirje galatalaisille 3:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta uskon tultua me emme enää ole kasvattajan alaisia. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἔρχομαι δέ ὁ πίστις οὐκέτι ὑπό παιδαγωγός εἰμί ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ elthousēs de tēs pisteōs ouketi upo paidagōgon esmen ................................................................................ elthousEs de tEs pisteOs ouketi upo paidagOgon esmen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ elthousēs de tēs pisteōs ouketi upo paidagōgon esmen ................................................................................ elthousEs de tEs pisteOs ouketi upo paidagOgon esmen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ elthousēs de tēs pisteōs ouketi upo paidagōgon esmen ................................................................................ elthousEs de tEs pisteOs ouketi upo paidagOgon esmen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ elthousēs de tēs pisteōs ouketi upo paidagōgon esmen ................................................................................ elthousEs de tEs pisteOs ouketi upo paidagOgon esmen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ elthousēs de tēs pisteōs ouketi upo paidagōgon esmen ................................................................................ elthousEs de tEs pisteOs ouketi upo paidagOgon esmen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ elthousēs de tēs pisteōs ouketi upo paidagōgon esmen ................................................................................ elthousEs de tEs pisteOs ouketi upo paidagOgon esmen ................................................................................ Galasi 3:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men koulye a, lè a rive pou nou gen konfyans nan Kris la; nou pa anba men moun ki t'ap veye nou an ankò. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 3:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن بعد ما جاء الايمان لسنا بعد تحت مؤدب. ................................................................................ Galatians 3:25 Hebrew Bible ................................................................................ אבל עתה אחרי אשר באה האמונה אין אנחנו עוד תחת יד האמן׃ ................................................................................ Galatians 3:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܐܬܬ ܕܝܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܠܐ ܗܘܝܢ ܬܚܝܬ ܬܪܐܐ ܀ | Galati 3:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma ora che la fede è venuta, noi non siamo più sotto pedagogo; ................................................................................ GALATIA 3:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi setelah datang iman itu, maka tiadalah lagi kita di bawah perintah pelatih itu. ................................................................................ Galatians 3:25 Kabyle: NT ................................................................................ Tura yusa-d lweqt i deg ara namen s Lmasiḥ, ifuk fell-aneɣ leḥkum n ccariɛa. ................................................................................ 갈라디아서 3:25 Korean ................................................................................ 믿음이 온 후로는 우리가 몽학선생 아래 있지 아니하도다 ................................................................................ Galatiešiem 3:25 Latvian New Testament ................................................................................ Bet mēs, atnākot ticībai, audzinātājam neesam vairs padoti. ................................................................................ Laiðkas galatams 3:25 Lithuanian ................................................................................ Bet, tikėjimui atėjus, jau nesame auklėtojo globoje. ................................................................................ Galatians 3:25 Maori ................................................................................ Otira ka tae mai nei te whakapono, mutu ake to tatou meatanga mai e te kaiwhakaako. ................................................................................ Galaterne 3:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men efterat troen er kommet, er vi ikke lenger under tuktemesteren; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale gdy przyszła wiara, już nie jesteśmy pod pedagogiem. ................................................................................ Gálatas 3:25 Portugese Bible ................................................................................ Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio. ................................................................................ Galateni 3:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După ce a venit credinţa, nu mai sîntem supt îndrumătorul acesta. ................................................................................ К Галатам 3:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ по пришествии же веры, мы уже не под руководством детоводителя. ................................................................................ К Галатам 3:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ по пришествии же веры, мы уже не под руководством детоводителя. ................................................................................ К Галатам 3:25 Russian koi8r ................................................................................ по пришествии же веры, мы уже не под [руководством] детоводителя. ................................................................................ Galatians 3:25 Shuar New Testament ................................................................................ Yamßi Kristu nekas Enentßimtustiniaiti tuma asamtai yamaikia akupkamu kuirchia aintsan Wßitmatsji. ................................................................................ Gálatas 3:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo el guía. ................................................................................ Gálatas 3:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas venida la fe, ya no estamos bajo ayo; ................................................................................ Gálatas 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas venida la fe, ya no estamos bajo la mano del ayo; ................................................................................ Gálatas 3:25 Spanish: Modern ................................................................................ Pero como ha venido la fe, ya no estamos bajo tutor. ................................................................................ Galaterbrevet 3:25 Swedish (1917) ................................................................................ Men sedan tron har kommit, stå vi icke mer under uppfostrare. ................................................................................ Wagalatia 3:25 Swahili NT ................................................................................ Tangu kufika kwa hiyo imani, Sheria si mlezi wetu tena. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 3:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't ngayong dumating na ang pananampalataya, ay wala na tayo sa ilalim ng tagapagturo. ................................................................................ Galatyalılar 3:25 Turkish ................................................................................ Ama iman gelmiş olduğundan, artık Yasanın denetiminde değiliz. ................................................................................ Галатяни 3:25 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же прийшла віра, то вже ми не під учителем. ................................................................................ Galatians 3:25 Uma New Testament ................................................................................ Jadi' hewa too-toi, uma-pi ria kalaua-na tapengkorui Atura Musa bona ke jadi' monoa' -ta hi poncilo Alata'ala. Apa' mpolia' monoa' -tamo hi poncilo-na sabana pepangala' -ta hi Kristus. ................................................................................ Ga-la-ti 3:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song khi đức tin đã đến, chúng ta không còn phục dưới thầy giáo ấy nữa. ................................................................................ Galati 3:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, la fede essendo venuta, noi non siam più sotto pedagogo. ................................................................................ GALATIA 3:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekarang, karena sudah waktunya manusia dapat percaya kepada Kristus, maka kita tidak lagi diawasi oleh hukum agama. ................................................................................ GALATIA 3:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sekarang iman itu telah datang, karena itu kita tidak berada lagi di bawah pengawasan penuntun. ................................................................................ Custodian .......... Faith .......... Longer .......... Schoolmaster .......... School-Master .......... Servant .......... Supervision .......... Tutor .......... Tutor-Slave ................................................................................ Custodian .......... Faith .......... Longer .......... Schoolmaster .......... School-Master .......... Servant .......... Supervision .......... Tutor .......... Tutor-Slave ................................................................................ Alphabetical: a .......... are .......... But .......... come .......... faith .......... has .......... law .......... longer .......... no .......... Now .......... of .......... supervision .......... that .......... the .......... tutor .......... under .......... we ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |