Galatians 3:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Therefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
itaque lex pedagogus noster fuit in Christo ut ex fide iustificemur

................................................................................
Gálatas 3:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
De manera que la ley ha venido a ser nuestro ayo para conducirnos a Cristo, a fin de que seamos justificados por la fe.
................................................................................
Galater 3:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum, daß wir durch den Glauben gerecht würden.
................................................................................
Galates 3:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi la loi a été comme un pédagogue pour nous conduire à Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi.
................................................................................
加 拉 太 書 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 样 , 律 法 是 我 们 训 蒙 的 师 傅 , 引 我 们 到 基 督 那 里 , 使 我 们 因 信 称 义 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Why the law was our schoolmaster to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So the law has been a servant to take us to Christ, so that we might have righteousness by faith.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Wherefore the law was our pedagogue in Christ, that we might be justified by faith.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
So that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
So that the law hath been our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Before Christ came, Moses' laws served as our guardian. Christ came so that we could receive God's approval by faith.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Wherefore the law was our schoolmaster unto the time of Christ, that we might be made righteous by faith.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So that the Law has acted the part of a tutor-slave to lead us to Christ, in order that through faith we may be declared to be free from guilt.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Wherefore the law was our school-master to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
so that the law became our child-conductor -- to Christ, that by faith we may be declared righteous,
................................................................................
加 拉 太 書 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 樣 , 律 法 是 我 們 訓 蒙 的 師 傅 , 引 我 們 到 基 督 那 裡 , 使 我 們 因 信 稱 義 。
................................................................................
加 拉 太 書 3:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這樣,律法成了我們的啟蒙教師,領我們到基督那裡,使我們可以因信稱義。
................................................................................
加 拉 太 書 3:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这样,律法成了我们的启蒙教师,领我们到基督那里,使我们可以因信称义。
................................................................................
Galates 3:24 French: Darby
................................................................................
de sorte que la loi a été notre conducteur jusqu'à Christ, afin que nous fussions justifiés sur le principe de la foi;
................................................................................
Galates 3:24 French: Martin (1744)
................................................................................
La Loi a donc été notre Pédagogue [pour nous amener] à Christ, afin que nous soyons justifiés par la foi.
................................................................................
Galates 3:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
De sorte que la loi a été notre conducteur pour nous mener à Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi.
................................................................................
Galater 3:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum, daß wir durch den Glauben gerecht würden.
................................................................................
Galater 3:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum hin, auf daß wir aus (O. auf dem Grundsatz des (der); so auch nachher) Glauben gerechtfertigt würden.
Galatasve 3:24 Albanian
................................................................................
Por, mbasi besimi erdhi, ne nuk jemi më nën ndonjë mësues,
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հետեւաբար Օրէնքը եղաւ մեր դաստիարա՛կը՝ մեզ առաջնորդելու Քրիստոսի, որպէսզի մենք հաւատքո՛վ արդարանանք:
................................................................................
Galatianoetara. 3:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada, Leguea gure pedagogo içan da Christgana, fedez iustifica guentecençát.
................................................................................
Галатяни 3:24 Bulgarian
................................................................................
Така, законът стана за нас детеводител, [да ни доведе] при Христа, за да се оправдаем чрез вяра.
................................................................................
Poslanica Galaæanima 3:24 Croatian Bible
................................................................................
Tako nam je Zakon bio nadzirateljem sve do Krista da se po vjeri opravdamo.
................................................................................
Galatským 3:24 Czech BKR
................................................................................
A tak Zákon pěstounem naším byl k Kristu, abychom z víry ospravedlněni byli.
................................................................................
Galaterne 3:24 Danish
................................................................................
så at Loven er bleven os en Tugtemester til Kristus, for at vi skulde blive retfærdiggjorte af Tro.
................................................................................
Galaten 3:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo dan, de wet is onze tuchtmeester geweest tot Christus, opdat wij uit het geloof zouden gerechtvaardigd worden.
................................................................................
Galatákhoz 3:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ekként a törvény Krisztusra vezérlõ mesterünkké lett, hogy hitbõl igazuljunk meg.
................................................................................
Al la galatoj 3:24 Esperanto
................................................................................
Tial la legxo farigxis nia pedagogo, kondukanta al Kristo, por ke ni pravigxu per fido.
................................................................................
Kirje galatalaisille 3:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin on laki ollut meidän opettajamme Kristuksen tykö, että me uskon kautta vanhurskaaksi tulisimme.
................................................................................
Kirje galatalaisille 3:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niinmuodoin on laista tullut meille kasvattaja Kristukseen, että me uskosta vanhurskaiksi tulisimme.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγός ἡμᾶς γίνομαι εἰς Χριστός ἵνα ἐκ πίστις δικαιόω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστὸν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ωστε ο νομος παιδαγωγος ημων γεγονεν εις χριστον ινα εκ πιστεως δικαιωθωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ωστε ο νομος παιδαγωγος ημων γεγονεν εις χριστον ινα εκ πιστεως δικαιωθωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ωστε ο νομος παιδαγωγος ημων γεγονεν εις χριστον ινα εκ πιστεως δικαιωθωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ωστε ο νομος παιδαγωγος ημων γεγονεν εις χριστον ινα εκ πιστεως δικαιωθωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ωστε ο νομος παιδαγωγος ημων γεγονεν εις χριστον ινα εκ πιστεως δικαιωθωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ωστε ο νομος παιδαγωγος ημων γεγονεν εις χριστον ινα εκ πιστεως δικαιωθωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōste o nomos paidagōgos ēmōn gegonen eis christon ina ek pisteōs dikaiōthōmen
................................................................................
Oste o nomos paidagOgos EmOn gegonen eis christon ina ek pisteOs dikaiOthOmen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōste o nomos paidagōgos ēmōn gegonen eis christon ina ek pisteōs dikaiōthōmen
................................................................................
Oste o nomos paidagOgos EmOn gegonen eis christon ina ek pisteOs dikaiOthOmen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōste o nomos paidagōgos ēmōn gegonen eis christon ina ek pisteōs dikaiōthōmen
................................................................................
Oste o nomos paidagOgos EmOn gegonen eis christon ina ek pisteOs dikaiOthOmen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōste o nomos paidagōgos ēmōn gegonen eis christon ina ek pisteōs dikaiōthōmen
................................................................................
Oste o nomos paidagOgos EmOn gegonen eis christon ina ek pisteOs dikaiOthOmen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōste o nomos paidagōgos ēmōn gegonen eis christon ina ek pisteōs dikaiōthōmen
................................................................................
Oste o nomos paidagOgos EmOn gegonen eis christon ina ek pisteOs dikaiOthOmen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōste o nomos paidagōgos ēmōn gegonen eis christon ina ek pisteōs dikaiōthōmen
................................................................................
Oste o nomos paidagOgos EmOn gegonen eis christon ina ek pisteOs dikaiOthOmen

................................................................................
Galasi 3:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, lalwa te tankou yon moun ki la pou veye nou, jouk lè Kris la te gen pou vini pou n' te ka kwè nan li pou Bondye te fè nou gras.
................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 3:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اذا قد كان الناموس مؤدبنا الى المسيح لكي نتبرر بالايمان.
................................................................................
Galatians 3:24 Hebrew Bible
................................................................................
ובכן התורה היתה אמנת אותנו אל המשיח למען נצדק על ידי האמונה׃
................................................................................
Galatians 3:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܢܡܘܤܐ ܗܟܝܠ ܬܪܐܐ ܗܘܐ ܠܢ ܠܘܬ ܡܫܝܚܐ ܕܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܢܙܕܕܩ ܀
Galati 3:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Talché la legge è stata il nostro pedagogo per condurci a Cristo, affinché fossimo giustificati per fede.
................................................................................
GALATIA 3:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dengan hal yang demikian syariat Taurat itu sudah menjadi suatu pelatih yang membawa kita kepada Kristus, supaya kita dibenarkan oleh sebab iman.
................................................................................
Galatians 3:24 Kabyle: NT
................................................................................
S wakka, nețțuṛebba-d s ccariɛa armi d asmi d-yusa Lmasiḥ iwakken a ɣ-yerr d iḥeqqiyen zdat Ṛebbi s liman.
................................................................................
갈라디아서 3:24 Korean
................................................................................
이같이 율법이 우리를 그리스도에게로 인도하는 몽학(夢學) 선생이 되어 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 의롭다 함을 얻게 하려 함이니라
................................................................................
Galatiešiem 3:24 Latvian New Testament
................................................................................
Tātad likums bija mūsu audzinātājs Kristum, lai mēs ticībā tiktu attaisnoti.
................................................................................
Laiðkas galatams 3:24 Lithuanian
................................................................................
Todėl įstatymas buvo mūsų auklėtojas, vedęs į Kristų, kad būtume tikėjimu išteisinti.
................................................................................
Galatians 3:24 Maori
................................................................................
Heoi kua meinga nei te ture hei kaiwhakaako mo tatou, hei arahi ki a te Karaiti, kia tika ai tatou i te whakapono.
................................................................................
Galaterne 3:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så er da loven blitt vår tuktemester til Kristus, forat vi skulde bli rettferdiggjort av tro;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A przetoż zakon pedagogiem naszym był do Chrystusa, abyśmy z wiary byli usprawiedliwieni.
................................................................................
Gálatas 3:24 Portugese Bible
................................................................................
De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.   
................................................................................
Galateni 3:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Astfel, Legea ne -a fost un îndrumător spre Hristos, ca să fim socotiţi neprihăniţi prin credinţă.
................................................................................
К Галатам 3:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
................................................................................
К Галатам 3:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
................................................................................
К Галатам 3:24 Russian koi8r
................................................................................
Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
................................................................................
Galatians 3:24 Shuar New Testament
................................................................................
Akupkamu, nuika, iin waitmakmaji uchin Kuφrchin wainnia aintsan. Kristu Tatφ tusa waitmakmaji. Tura Kristu Tßmatai Ashφ nekas Niin Enentßimtuinia nuka Y·sjai pΘnker ainiawai.
................................................................................
Gálatas 3:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
De manera que la Ley ha venido a ser nuestro guía (tutor) para conducirnos a Cristo, a fin de que seamos justificados por la fe.
................................................................................
Gálatas 3:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
De manera que la ley nuestro ayo fué para llevarnos á Cristo, para que fuésemos justificados por la fe.
................................................................................
Gálatas 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
De manera que la ley fue ayo nuestro para llevarnos a Cristo, para que fuésemos justificados por la fe.
................................................................................
Gálatas 3:24 Spanish: Modern
................................................................................
De manera que la ley ha sido nuestro tutor para llevarnos a Cristo, para que seamos justificados por la fe.
................................................................................
Galaterbrevet 3:24 Swedish (1917)
................................................................................
Så har lagen blivit vår uppfostrare till Kristus, för att vi skola bliva rättfärdiga av tro.
................................................................................
Wagalatia 3:24 Swahili NT
................................................................................
Basi, hiyo Sheria ilikuwa kama mlezi wetu mpaka alipokuja Kristo, ili kwa njia ya imani, tukubaliwe kuwa waadilifu.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 3:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ano pa't ang kautusan ay siyang naging tagapagturo natin upang ihatid tayo kay Cristo, upang tayo'y ariing-ganap sa pamamagitan ng pananampalataya.
................................................................................
Galatyalılar 3:24 Turkish
................................................................................
Yani imanla aklanalım diye Mesihin gelişine dek Yasa eğitmenimiz oldu.
................................................................................
Галатяни 3:24 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим же закон був нам учителем (щоб привести нас) до Христа, щоб вірою нам справдитись.
................................................................................
Galatians 3:24 Uma New Testament
................................................................................
Atura Musa ma'ala rarapai' -ki guru to mpotete' -ta, duu' -na ta'inca-imi Kristus, bona kita' jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala sabana pepangala' -ta hi Kristus.
................................................................................
Ga-la-ti 3:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy vậy, luật pháp đã như thầy giáo đặng dẫn chúng ta đến Ðấng Christ, hầu cho chúng ta bởi đức tin mà được xưng công bình.
................................................................................
Galati 3:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Talchè la legge è stata nostro pedagogo, aspettando Cristo, acciocchè fossimo giustificati per fede.
................................................................................
GALATIA 3:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengan demikian, hukum agama menjadi sebagai pengawas kita sampai Kristus datang untuk membuat kita berbaik kembali dengan Allah karena kita percaya kepada Kristus.
................................................................................
GALATIA 3:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi hukum Taurat adalah penuntun bagi kita sampai Kristus datang, supaya kita dibenarkan karena iman.
................................................................................
Acted .......... Charge .......... Christ .......... Custodian .......... Declared .......... Faith .......... Free .......... Guilt .......... Justified .......... Law .......... Order .......... Part .......... Principle .......... Righteous .......... Righteousness .......... Schoolmaster .......... School-Master .......... Servant .......... Tutor .......... Tutor-Slave .......... Wherefore
................................................................................
Acted .......... Charge .......... Christ .......... Custodian .......... Declared .......... Faith .......... Free .......... Guilt .......... Justified .......... Law .......... Order .......... Part .......... Principle .......... Righteous .......... Righteousness .......... Schoolmaster .......... School-Master .......... Servant .......... Tutor .......... Tutor-Slave .......... Wherefore
................................................................................
Alphabetical: be .......... become .......... by .......... charge .......... Christ .......... faith .......... has .......... in .......... justified .......... law .......... lead .......... may .......... might .......... our .......... put .......... So .......... that .......... the .......... Therefore .......... to .......... tutor .......... us .......... was .......... we
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible