New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι' ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ θεός. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nam si ex lege hereditas iam non ex repromissione Abrahae autem per promissionem donavit Deus ................................................................................ Gálatas 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque si la herencia depende de la ley, ya no depende de una promesa; pero Dios se la concedió a Abraham por medio de una promesa. ................................................................................ Galater 3:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn so das Erbe durch das Gesetz erworben würde, so würde es nicht durch Verheißung gegeben; Gott aber hat's Abraham durch Verheißung frei geschenkt. ................................................................................ Galates 3:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car si l'héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse; or, c'est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce. ................................................................................ 加 拉 太 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 承 受 产 业 , 若 本 乎 律 法 , 就 不 本 乎 应 许 ; 但 神 是 凭 着 应 许 把 产 业 赐 给 亚 伯 拉 罕 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Because if the heritage is by the law, it is no longer dependent on the word of God; but God gave it to Abraham by his word. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For if the inheritance be of the law, it is no more of promise. But God gave it to Abraham by promise. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For if the inheritance be on the principle of law, it is no longer on the principle of promise; but God gave it in grace to Abraham by promise. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If we have to gain the inheritance by following those laws, then it no longer comes to us because of the promise. However, God freely gave the inheritance to Abraham through a promise. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For if the inheritance come of the law, it cometh not of promise: but God gave it unto Abraham by promise. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For if the inheritance comes through obedience to Law, it no longer comes because of a promise. But, as a matter of fact, God has granted it to Abraham in fulfilment of a promise. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For if the inheritance is by the law, it is no more by promise: but God gave it to Abraham by promise. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for if by law be the inheritance, it is no more by promise, but to Abraham through promise did God grant it. ................................................................................ 加 拉 太 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 承 受 產 業 , 若 本 乎 律 法 , 就 不 本 乎 應 許 ; 但 神 是 憑 著 應 許 把 產 業 賜 給 亞 伯 拉 罕 。 ................................................................................ 加 拉 太 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為所承受的,如果是出於律法,就不是出於應許;但 神是憑著應許賜給了亞伯拉罕。 ................................................................................ 加 拉 太 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为所承受的,如果是出于律法,就不是出于应许;但 神是凭着应许赐给了亚伯拉罕。 ................................................................................ Galates 3:18 French: Darby ................................................................................ Car si l'héritage est sur le principe de loi, il n'est plus sur le principe de promesse; mais Dieu a fait le don à Abraham par promesse. ................................................................................ Galates 3:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Car si l'héritage est par la Loi, il n'est point par la promesse; or Dieu l'a donné à Abraham par la promesse. ................................................................................ Galates 3:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car, si l'héritage vient de la loi, ce n'est plus de la promesse. Or, Dieu l'a donné gratuitement à Abraham par la promesse. ................................................................................ Galater 3:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn so das Erbe durch das Gesetz erworben würde, so würde es nicht durch Verheißung gegeben. Gott aber hat es Abraham durch Verheißung frei geschenkt. ................................................................................ Galater 3:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wenn die Erbschaft aus (O. auf dem Grundsatz des (der); so auch nachher) Gesetz ist, so nicht mehr aus (O. auf dem Grundsatz der (des); so auch nachher) Verheißung: dem Abraham aber hat Gott sie durch Verheißung geschenkt. | Galatasve 3:18 Albanian ................................................................................ Atëherë, pse u dha ligji? Ai u shtua për shkak të shkeljeve, deri sa të vinte pasardhja së cilës i qe bërë premtimi; dhe ky ligj u shpall nëpërmjet engjëjve, me anë të një ndërmjetësi. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ եթէ ժառանգութիւնը Օրէնքէն է, ուրեմն ա՛լ խոստումէն չէ. բայց Աստուած խոստումո՛վ շնորհեց զայն Աբրահամի: ................................................................................ Galatianoetara. 3:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen baldin heretagea Leguetic bada, ez ia promessetic: baina Abrahami promessetic eman vkan drauca Iaincoac. ................................................................................ Галатяни 3:18 Bulgarian ................................................................................ Защото, ако наследството е чрез закона, не е вече чрез обещание; но Бог го подари на Авраама с обещание. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 3:18 Croatian Bible ................................................................................ Doista, ako se baština zadobiva po Zakonu, ne zadobiva se po obećanju. A Abrahama je Bog po obećanju obdario. ................................................................................ Galatským 3:18 Czech BKR ................................................................................ Nebo jestližeť z Zákona pochází dědictví, tedy již ne z zaslíbení. Ale Abrahamovi skrze zaslíbení daroval jest Bůh dědictví. ................................................................................ Galaterne 3:18 Danish ................................................................................ Thi fås Arven ved Lov, da fås den ikke mere ved Forjættelse; men til Abraham har Gud skænket den ved Forjættelse. ................................................................................ Galaten 3:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want indien de erfenis uit de wet is, zo is zij niet meer uit de beloftenis; maar God heeft ze Abraham door de beloftenis genadiglijk gegeven. ................................................................................ Galatákhoz 3:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ha törvénybõl [van] az örökség, akkor többé nem ígéretbõl; Ábrahámnak pedig ígéret által ajándékozta azt az Isten. ................................................................................ Al la galatoj 3:18 Esperanto ................................................................................ CXar se la heredajxo estas de la legxo, gxi jam ne estas de promeso; sed Dio gxin donis al Abraham per promeso. ................................................................................ Kirje galatalaisille 3:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä jos perintö on laista, niin ei se silleen ole lupauksesta; mutta Jumala on sen Abrahamille lupauksen kautta lahjoittanut. ................................................................................ Kirje galatalaisille 3:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä jos perintö tulisi laista, niin se ei enää tulisikaan lupauksesta. Mutta Aabrahamille Jumala on sen lahjoittanut lupauksen kautta. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ γάρ ἐκ νόμος ὁ κληρονομία οὐκέτι ἐκ ἐπαγγελία ὁ δέ Ἀβραάμ διά ἐπαγγελία χαρίζομαι ὁ θεός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι’ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ Θεός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι' ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ θεός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῳ δὲ Ἀβραὰμ δι’ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ θεός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει γαρ εκ νομου η κληρονομια ουκετι εξ επαγγελιας τω δε αβρααμ δι επαγγελιας κεχαρισται ο θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει γαρ εκ νομου η κληρονομια ουκετι εξ επαγγελιας τω δε αβρααμ δι επαγγελιας κεχαρισται ο θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει γαρ εκ νομου η κληρονομια ουκετι εξ επαγγελιας τω δε αβρααμ δι επαγγελιας κεχαρισται ο θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει γαρ εκ νομου η κληρονομια ουκετι εξ επαγγελιας τω δε αβρααμ δι επαγγελιας κεχαρισται ο θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει γαρ εκ νομου η κληρονομια ουκετι εξ επαγγελιας τω δε αβρααμ δι επαγγελιας κεχαρισται ο θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει γαρ εκ νομου η κληρονομια ουκετι εξ επαγγελιας τω δε αβρααμ δι επαγγελιας κεχαρισται ο θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei gar ek nomou ē klēronomia ouketi ex epangelias tō de abraam di epangelias kecharistai o theos ................................................................................ ei gar ek nomou E klEronomia ouketi ex epangelias tO de abraam di epangelias kecharistai o theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei gar ek nomou ē klēronomia ouketi ex epangelias tō de abraam di epangelias kecharistai o theos ................................................................................ ei gar ek nomou E klEronomia ouketi ex epangelias tO de abraam di epangelias kecharistai o theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei gar ek nomou ē klēronomia ouketi ex epangelias tō de abraam di epangelias kecharistai o theos ................................................................................ ei gar ek nomou E klEronomia ouketi ex epangelias tO de abraam di epangelias kecharistai o theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei gar ek nomou ē klēronomia ouketi ex epangelias tō de abraam di epangelias kecharistai o theos ................................................................................ ei gar ek nomou E klEronomia ouketi ex epangelias tO de abraam di epangelias kecharistai o theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei gar ek nomou ē klēronomia ouketi ex epangelias tō de abraam di epangelias kecharistai o theos ................................................................................ ei gar ek nomou E klEronomia ouketi ex epangelias tO de abraam di epangelias kecharistai o theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei gar ek nomou ē klēronomia ouketi ex epangelias tō de abraam di epangelias kecharistai o theos ................................................................................ ei gar ek nomou E klEronomia ouketi ex epangelias tO de abraam di epangelias kecharistai o theos ................................................................................ Galasi 3:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, si kado Bondye bay la te chita sou lalwa Moyiz la, se pa ta yon pwomès ankò kado a ta ye. Men, Bondye te bay Abraram favè sa a paske li te pwomèt li sa. ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 3:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه ان كانت الوراثة من الناموس فلم تكن ايضا من موعد. ولكن الله وهبها لابراهيم بموعد ................................................................................ Galatians 3:18 Hebrew Bible ................................................................................ כי אם תבוא הנחלה מתוך התורה לא תבוא עוד מתוך ההבטחה אבל את אברהם חנן האלהים על ידי הבטחה׃ ................................................................................ Galatians 3:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܕܝܢ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܗܝ ܝܪܬܘܬܐ ܡܟܝܠ ܠܐ ܗܘܬ ܡܢ ܡܘܠܟܢܐ ܠܐܒܪܗܡ ܕܝܢ ܒܡܘܠܟܢܐ ܗܘ ܝܗܒ ܠܗ ܐܠܗܐ ܀ | Galati 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché, se l’eredità viene dalla legge, essa non viene più dalla promessa; ora ad Abramo Dio l’ha donata per via di promessa. ................................................................................ GALATIA 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena jikalau warisan datang daripada syariat Taurat, maka bukanlah ia daripada perjanjian; akan tetapi Allah sudah menganugerahkan dia kepada Ibrahim dengan perjanjian. ................................................................................ Galatians 3:18 Kabyle: NT ................................................................................ Lemmer si ccariɛa ara newṛet leslak, acuɣeṛ lemɛahda ? Axaṭer s lemɛahda-agi i d-ibeggen Sidi Ṛebbi ṛṛeḥma-s i Ibṛahim. ................................................................................ 갈라디아서 3:18 Korean ................................................................................ 만일 그 유업이 율법에서 난 것이면 약속에서 난 것이 아니리라 그러나 하나님이 약속으로 말미암아 아브라함에게 은혜로 주신 것이라 ................................................................................ Galatiešiem 3:18 Latvian New Testament ................................................................................ Ja mantojums nāk ar likumu, tad jau ne ar solījumu, bet Ābrahamam Dievs to dāvināja ar apsolījumu. ................................................................................ Laiðkas galatams 3:18 Lithuanian ................................................................................ Jei paveldėjimas būtų iš įstatymo, tai jau nebe iš pažado, o Dievas davė tai Abraomui pažadu. ................................................................................ Galatians 3:18 Maori ................................................................................ Mehemea hoki na te ture i riro mai ai te kainga, heoi ehara i te mea na te kupu whakaari; otira i na runga mai i te kupu whakaari ta te Atua homaitanga ki a Aperahama. ................................................................................ Galaterne 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For får en arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte; men Gud har gitt Abraham den ved løfte. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem jeźliż z zakonu jest dziedzictwo, jużci nie z obietnicy; lecz Abrahamowi przez obietnicę darował je Bóg. ................................................................................ Gálatas 3:18 Portugese Bible ................................................................................ Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão. ................................................................................ Galateni 3:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci dacă moştenirea ar veni din Lege, nu mai vine din făgăduinţă; şi Dumnezeu printr'o făgăduinţă a dat -o lui Avraam. ................................................................................ К Галатам 3:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал оное по обетованию. ................................................................................ К Галатам 3:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал оное по обетованию. ................................................................................ К Галатам 3:18 Russian koi8r ................................................................................ Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал [оное] по обетованию. ................................................................................ Galatians 3:18 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai Yus timia nuka tuke uminkiattawai, Yus yaunchu Apraßmjai Chichaman najana asamtai. N·jainkia Pßantaiti, pΘnker ajastajtsar akupkamu umikrikia shiir pujuschartatji antsu Yus timia nujai iikia takatsuk shiir pujustatji. Nuna tsankatkamiayi Yus Apraßmjai Chichaman najaneak~u. ................................................................................ Gálatas 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque si la herencia depende de una ley, ya no depende de una promesa; pero Dios se la concedió a Abraham por medio de una promesa. ................................................................................ Gálatas 3:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa: empero Dios por la promesa hizo la donación á Abraham. ................................................................................ Gálatas 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque si la herencia es por la ley, ya no será por la promesa; pero Dios por la promesa hizo la dió a Abraham. ................................................................................ Gálatas 3:18 Spanish: Modern ................................................................................ Porque si la herencia fuera por la ley, ya no sería por la promesa; pero a Abraham Dios ha dado gratuitamente la herencia por medio de una promesa. ................................................................................ Galaterbrevet 3:18 Swedish (1917) ................................................................................ Om det nämligen vore på grund av lag som arvet skulle undfås, så vore det icke på grund av löfte. Men åt Abraham har Gud skänkt det genom ett löfte. ................................................................................ Wagalatia 3:18 Swahili NT ................................................................................ Maana, kama urithi ya Mungu inategemea Sheria, basi, haiwezi kutegemea tena ahadi ya Mungu. Kumbe, lakini Mungu alimkirimia Abrahamu kwa sababu aliahidi. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't kung ang mana ay sa pamamagitan ng kautusan, ay hindi na sa pamamagitan ng pangako: datapuwa't ipinagkaloob ng Dios kay Abraham sa pamamagitan ng pangako. ................................................................................ Galatyalılar 3:18 Turkish ................................................................................ Çünkü miras Yasaya bağlıysa, artık vaade bağlı değildir. Ama Tanrı mirası İbrahime vaatle bağışlamıştır. ................................................................................ Галатяни 3:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо коли від закону наслїддє, то вже не від обітування; Аврааму ж обітуваннєм дарував Бог. ................................................................................ Galatians 3:18 Uma New Testament ................................................................................ Ane rapa' -na muli Abraham kana mpotuku' Atura Musa bona mporata napa to najanci Alata'ala, batua-na uma raratai rasi' toe ngkai pojanci Alata'ala. Tapi' Alata'ala mpowai' Abraham rasi' toe sabana pojanci-na. Rasi' toe pewai' mara ngkai kabula rala-na Alata'ala. ................................................................................ Ga-la-ti 3:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì, nếu cơ nghiệp được ban cho bởi luật pháp, thì không bởi lời hứa nữa. Nhưng Ðức Chúa Trời đã dùng lời hứa mà ban cơ nghiệp cho Áp-ra-ham. ................................................................................ Galati 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, se l’eredità è per la legge, non è più per la promessa. Or Iddio donò quella ad Abrahamo per la promessa. ................................................................................ GALATIA 3:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab kalau pemberian Allah tergantung kepada hukum agama, maka itu bukan lagi pemberian yang dijanjikan. Justru karena Allah sudah menjanjikannya kepada Abraham, maka Allah memberikan itu kepadanya. ................................................................................ GALATIA 3:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab, jikalau apa yang ditentukan Allah berasal dari hukum Taurat, ia tidak berasal dari janji; tetapi justru oleh janjilah Allah telah menganugerahkan kasih karunia-Nya kepada Abraham. ................................................................................ Abraham .......... Based .......... Dependent .......... Depends .......... Fact .......... Fulfilment .......... Grace .......... Grant .......... Granted .......... Heritage .......... Inheritance .......... Law .......... Matter .......... Means .......... Obedience .......... Principle .......... Promise .......... Word ................................................................................ Abraham .......... Based .......... Dependent .......... Depends .......... Fact .......... Fulfilment .......... Grace .......... Grant .......... Granted .......... Heritage .......... Inheritance .......... Law .......... Matter .......... Means .......... Obedience .......... Principle .......... Promise .......... Word ................................................................................ Alphabetical: a .......... Abraham .......... based .......... but .......... by .......... depends .......... For .......... gave .......... God .......... grace .......... granted .......... has .......... his .......... if .......... in .......... inheritance .......... is .......... it .......... law .......... longer .......... means .......... no .......... of .......... on .......... promise .......... the .......... then .......... through .......... to ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |